Поэзия Ирландии

«Поэзия Ирландии»

антология

Поэзия Ирландии

Составители: , , Анна Саруханян

М.: Художественная литература, 1988 г.

Тираж: 35000 экз.

ISBN: 5-280-00321-2

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 480

Описание:

Стихотворения ирландских поэтов.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Б. Свешникова.

Содержание:

  1. А. Саруханян. Поэзия древняя и современная (статья), стр. 3-20
  2. ПОЭЗИЯ РАННЕГО СРЕДНЕВЕКОВЬЯ VII-XII ВЕК
    1. Песни Амергина
      1. 1. «Вихрь в далеком море Я…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 23
      2. 2. «Эрин я кличу зычно…» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 23-24
    2. Плач Кухулина над телом Фер Диада (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 24-25
    3. Плач Дейрдре (стихотворение, перевод Т. Михайловой), стр. 25-26
    4. Стихи из цикла Финна
      1. Сон Диармайда (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 27-28
      2. Вот мой сказ (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 29
      3. Речения Ойсина
        1. «Настало, О’Кильте, время...» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 29
        2. «Длани мои скорчены...» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 30
        3. «Рыжих не стало...» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 30
    5. Из стихов о Суибне Безумном
      1. Келья Суибне (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 31
      2. Ревун поет (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 31-32
      3. Суибне и Эран (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 32-34
      4. Суибне в снегу (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 34
    6. Из стихов Гормфлат
      1. «Прочь, монах, ступай-ка прочь...» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 35
      2. «Горе нам! о Нейлов дом...» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 35-36
    7. Сказала старуха из Берри, когда дряхлость постигла ее (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 36-39
    8. Рад ограде я лесной (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 39
    9. Монах и его кот (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 39-40
    10. Король и отшельник (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 40-43
    11. Майский день (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 43-44
    12. Буря (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 44-45
    13. Сказала Лидан, отправляясь искать Куритира (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 46-47
    14. О мыслях блуждающих (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 47-48
    15. Думы изгнанника (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 48-49
    16. Рука писать устала (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 49
    17. Ева (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 49-50
    18. Утраченная псалтирь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 50-51
    19. Времена года (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 51-52
  3. ПОЭЗИЯ ХIII-XVIII ВЕКОВ
    1. БАРДИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ
      1. Мак Нами
        1. Моление о ребенке (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 55-57
      2. Миредах Шотландец
        1. Сталь-подруга (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 57-58
        2. Смерть жены (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 58-60
      3. Анонимный бард
        1. Здравствуй, красный переплет! (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 60-62
      4. Фар Флата ОʼГнив
        1. О Николас! (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 63-64
      5. Бонавентура ОʼХогуса
        1. Посадивший древо (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 64-65
      6. Магон ОʼХифернан
        1. Кому стихи? (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 65-66
      7. Эохайд О’Хогуса
        1. Благо (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 66-67
      8. Анонимный бард
        1. Старый плащ (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 67-68
    2. НЕИЗВЕСТНЫЕ АВТОРЫ
      1. Лис и цапля (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 68-69
      2. Ревнивец (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 69
      3. Жизнь школяра (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 70
      4. Трое ждут моей смерти (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 70-71
      5. Да здравствует селедка! (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 71-72
      6. Строфы (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 72
    3. Бриан Мак Гила Фодриг
      1. Ирландия ныне (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 73
    4. Падригин Хакед
      1. По поводу слухов (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 73-74
    5. Пирес Фиритер
      1. Меч и латы, дева, брось! (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 74-75
      2. Четверостишие (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 75
    6. Дэви ОʼБрудар
      1. Лучше быть овцеводом (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 75-76
      2. Старых поэтов не стало (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 76
    7. Тейг Руа ОʼКнухур
      1. Так устроен мир (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 76-77
    8. Кахал Би Мак Гила Гуна
      1. Рыжая выпь (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 77-78
    9. Эган О’Рахили
      1. Сколь длинна эта ночь (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 79
      2. Красота красоты (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 79-80
    10. Шеймас Дал Мак Куарта
      1. Кукушка (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 81
    11. Арт Мак Куи
      1. Видение близ кладбища в Крагане (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 81-82
    12. Эйлин Дув Ни Хоналл
      1. Плач по Арту О’Лери (фрагмент, перевод А. Шараповой), стр. 82-84
    13. Бриан Мерримен
      1. Полночный суд (фрагменты поэмы, перевод А. Эппеля), стр. 85-93
  4. ИРЛАНДСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ И БАЛЛАДЫ XVII-XVIII ВЕКОВ
    1. Молодой Донал (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 93-95
    2. Помнишь? (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 95-96
    3. Парнишка, мой былой дружок (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 96-97
    4. В Дурлас шел я из Каселя (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 97
    5. Черная Роза (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 98-99
    6. Моя буренка (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 99
    7. Кто там на моей могиле (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 99-101
    8. Мойра Ни Вилон (стихотворение, перевод Т. Михайловой), стр. 101-102
    9. Кудрявая красотка (стихотворение, перевод Т. Михайловой), стр. 102-103
    10. Ристард О’Брини (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 103-105
    11. Кил-Хаш (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 105-106-
    12. Лиам О’Рейли (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 106-107
    13. Светлый Донха (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 107-
    14. Венок (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 108-109
    15. Поцелуй мне дала (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 109-110
    16. Бродячий портной (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 110
    17. Эй, муженек, ты мне не пара! (стихотворение, перевод Т. Михайловой), стр. 111
    18. Рыжий пони (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 111-112
  5. АНГЛО-ИРЛАНДСКАЯ ПОЭЗИЯ XVIII-XIX ВЕКОВ
    1. Джонатан Свифт
      1. Сатирическая элегия на смерть знаменитого генерала (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 115-116
      2. Рецепт, как Стелле помолодеть (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 116-117
      3. Смышленый Том Клинч по дороге на виселицу (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 117-118
      4. Преображение красоты (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 118-121
      5. Из поэмы «Каденус и Ванесса» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 121-126
      6. Ирландскому клубу (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 126-127
      7. Иуда (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 127
      8. Чертова обитель (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 127-128
    2. Оливер Голдсмит
      1. Из поэмы «Путник, или Взгляд на общество» (отрывок, перевод А. Парина), стр. 128-130
      2. Элегия на смерть бешеной собаки (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 130-131
      3. Из поэмы «Покинутая деревня» (отрывок, перевод А. Парина), стр. 131-132
    3. Томас Мур
      1. Молчит просторный тронный зал (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 132-133
      2. Останься! (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 133-134
      3. О, только не думай что весел всегда я (стихотворение, перевод А. Преловского), стр. 134
      4. Слияние рек (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 134-135
      5. Нам прельстителен мир… (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 135-136
      6. Эрин, о Эрин! (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 136
      7. Сын менестреля (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 136-137
      8. Я видел, как розовым утром качался (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 137
      9. До краев нальем! (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 137-139
      10. Моя нежная арфа (стихотворение, перевод Г. Симоновича), стр. 139
      11. Перед улыбчивостью взгляда (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 140
      12. Запомни: здесь лучшие пали (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 140-141
      13. Жизнь бранят (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 141
      14. Иннисфоллен (стихотворение, перевод И. Копостинской), стр. 142
      15. Пусть его похоронят с булатным мечом (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 142-143
    4. Джеймс Мэнган
      1. Темнокудрая Розалин (стихотворение, перевод И. Шафаренко), стр. 143-145
      2. Ода О’Хасси в честь Магуайра (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 145-147
      3. Бренность (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 147-148
      4. Безымянный (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 148-150
      5. Видения (стихотворение, перевод Л. Володарской), стр. 150
      6. Сибирь (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 150-151
      7. Мои мучители (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 152-153
      8. Переправа фей (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 153-155
      9. Аглицкому калифу, именующему себя Джайном Булом Жанкинсуном (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 156-157
    5. Сэмюел Фергюсон
      1. Погребение короля Кормака (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 157-160
      2. По орехи (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 160-161
      3. Волшебный боярышник (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 161-163
      4. Ковка якоря (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 163-165
    6. Томас Дэвис
      1. Свобода вернется (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 165-166
      2. Плач по Оуэну Роу О’Нилу (стихотворение, перевод Г. Симоновича), стр. 166-167
      3. Моя могила (стихотворение, перевод Г. Симановича), стр. 167-168
    7. Томас Ирвин
      1. Свифт (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 168-175
    8. Уильям Олингхэм
      1. Эльфы (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 176-177
      2. Средь вересковых полей (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 177
      3. Зеленые холмы (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 178-179
    9. Уильям Мак Бэрни
      1. Исповедь «стриженого» (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 179-180
    10. Томас МакГи
      1. Кельты (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 180-182
    11. Джои Кейси
      1. В час, когда взойдет луна (стихотворение, перевод А. Шараповой), стр. 182-183
  6. АНГЛО-ИРЛАНДСКИЕ НАРОДНЫЕ БАЛЛАДЫ XIX ВЕКА
    1. Лиллибулеро (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 183-185
    2. Кован песня о налогах (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 185-186
    3. Ночь перед казнью Лерри (стихотворение, перевод А. Эппела), стр. 186-188
    4. Рекрут из Керри (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 188-189
    5. Ягнята на зеленых холмах (стихотворение, перевод Е Аксельрод), стр. 189-190
    6. Темноглазый моряк (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 190-191
    7. Женщины лучше мужчин (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 191-192
    8. Бреннан на пути (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 192-194
    9. Джонни Грей (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 194-195
    10. Вандименова земля (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 195-196
    11. Миссис Макграт (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 196-197
    12. Песня голода (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 197-198
    13. Росса прощается с Ирландией (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 198
    14. Скибберин (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 199
    15. Фрегат фениев (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 199-200
    16. Тюремная карета, или Новая песня о манчестерских мучениках (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 200-201
    17. Налейте мне в последний раз (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 201
    18. Пэт О’Доннел (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 202-203
    19. Лимерик прекрасен (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 203
    20. Оранжистская флейта (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 203-204
    21. Бобби и козел (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 204-206
    22. Крушение «Мери Джейн» (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 206-207
    23. Поминки по Финнегану (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 208-209
    24. Любовь моя, мне б только знать, что вольный вновь наш дом (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 209-210
  7. ПОЭЗИЯ XX ВЕКА
    1. Уильям Батлер Йейтс
      1. Песня счастливого пастуха (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 213-214
      2. Плащ, парусник и башмаки (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 215
      3. Раздумье старого рыбака (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 215
      4. Тот. кто мечтал о волшебной стране (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 216-217
      5. Фергус и друид (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 217-218
      6. Остров Иннисфри (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 218-219
      7. Влюбленный рассказывает с розе цветущей в его сердце (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 219
      8. Колпак с бубенцами (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 219-220
      9. Воинство сидов (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 220
      10. В сумерки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 221
      11. Песня скитальца Энгуса (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 221-222
      12. Он скорбит о перемене, произошедшей с ним и его любимой, и жаждет конца света (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 222
      13. В Семи Лесах (стихотворение, перевод В. Рогова), стр. 222-223
      14. Песнь Рыжего Ханрахана об Ирландии (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 223
      15. Как бродяга плакался бродяге (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 223-225
      16. Куклы (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 224
      17. Одеянье (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 225
      18. Летчик-ирландец провидит свою гибель (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 225
      19. Рыболов (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 225-226
      20. Песня (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 226-227
      21. Народ (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 227-228
      22. Кот и луна (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 228-229
      23. Еще одна песенка шута (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 229
      24. Пасха 1916 года (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 229-231
      25. Второе пришествие (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 231-232
      26. Плавание в Византию (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 232-233
      27. Башня (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 233-238
      28. Две песни из пьесы «Воскресение из мертвых»
        1. I. «Дионис умер, в мире плач…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 239
        2. II. «Ушел он, как к себе домой…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 239
      29. Леда и Лебедь (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 240
      30. Разговор с душой (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 240-242
      31. Кровь и луна (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 242-244
      32. Богоматерь (стихотворение, перевод Е. Дунаевской), стр. 244
      33. «Я родом из Ирландии» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 245
      34. Пустынник Ри6х о недостаточности христианской любви (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 246
      35. Клочок лужайки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 246-247
      36. О’Рахили (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 247-248
      37. Привидения (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 248-249
      38. Водомерка (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 249
      39. Высокий слог (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 250
      40. Человек и эхо (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 250-252
      41. Звери покидают арену (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 252-253
    2. Джордж Расселл
      1. Бессмертие (стихотворение, перевод Е Аксельрод), стр. 253
      2. Желание (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 254
      3. Великое дыхание (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 254
      4. Радость (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 254-255
      5. Города (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 255-256
      6. Росток (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 256-257
      7. Пария (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 257
      8. От имени некоторых ирландцев, не следующих традиции (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 258-259
    3. Джон Синг
      1. Гленкуллен (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 259
      2. Символ веры (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 259-260
      3. Новый дневник (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 260-261
      4. Похоронная месса (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 261
      5. Прихожанки (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 261
      6. Перемена (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 262
      7. Эпитафия (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 262
      8. Прелюдия (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 262
      9. «Пусть золото и медь...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 262-263
    4. Томас МакДонах
      1. О поэте-патриоте (стихотворение, перевод Р. Березкиной), стр. 263
      2. В горячке (стихотворение, перевод Р. Березкиной), стр. 263
      3. Джон-Джон (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 264-265
      4. Посылая стихи (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 265-266
    5. Падрейк Пирс
      1. Любимому ребенку (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 267
      2. Я Ирландия (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 267
      3. Мать (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 267-268
      4. Глупец (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 268-269
      5. Видение (стихотворение, перевод с ирландского В. Тихомирова), стр. 270
    6. Падрейк Колум
      1. Пахарь (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 270-271
      2. Погонщик (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 271-272
      3. Я из Коннахта (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 272-274
      4. Она гуляла по ярмарке (стихотворение, пeревод Д. Веденяпина), стр. 273
      5. Бездомная старуха (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 274-275
      6. Дочь нищего (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 275
      7. В Стивенс-Грин (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 275-276
      8. Оливы (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 276
    7. Джеймс Джойс
      1. Из сборника «Камерная музыка»
        1. II. «Вечерний сумрак — аметист...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 277
        2. III. «Повсюду - тьма. Повсюду - тишина...» (стихотворение, перевод А. Казарновского), стр. 277
        3. V. «Слышу: запела ты...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 278
        4. XXIX. «О, что ты делаешь со мной...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 278
        5. XXX. «Всё, помню, начиналось так...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 279
        6. XXXV. «Мне кажется, я слышу стоны...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 279
        7. XXXVI. «Я слышу: войско высаживается на острова...» (стихотворение, перевод Вяч.Вс. Иванова), стр. 279-280
      2. Святая миссия (стихотворение, перевод А. Казарновского), стр. 280-282
      3. Газ из горелки (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 282-284
      4. Пенни за штуку
        1. Довесок (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 285
        2. Прогулочные лодки в Сан-Сабба (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 285
        3. Цветок, подаренный моей дочери (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 285-286
        4. Плач над Рахуном (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 286
        5. Tutto é sciolto (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 286-287
        6. На пляже в Фонтане (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 287
        7. Лунная трава (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 287-288
        8. Прилив (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 288
        9. Ноктюрн (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 288-289
        10. Один (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 289
        11. Актеры в полночном зеркале (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 289
        12. Банхофштрассе (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 290
        13. Мольба (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 290
      5. Баллада о Хухо О’Вьортткке (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 291-293
      6. Ессе puer (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 293-294
    8. Джеймс Стивенс
      1. Козьи тропы (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 294-
      2. Танец (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 297
      3. Раковина (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 298-299
      4. Чужаки (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 299
      5. Древний эльф (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 299-300
      6. Звезды золотые и синие (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 300
      7. Независимость (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 300-301
      8. Веселый полисмен (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 301
      9. Что рассказывал Томас в пивной (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 301-302
      10. В силках (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 302
      11. На ярмарке (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 303
      12. Поэт и ткач (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 303
    9. Джозеф Планкетт
      1. Его на розе не остыла кровь (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 304
      2. Печати грома (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 304
      3. Заря (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 305
      4. Черная роза наконец станет красной (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 305
      5. Oтшельник (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 306
      6. Arbor Vitae (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 306
      7. Геройский край не оскудел... (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 307
    10. Фрэнсис Ледвидж
      1. В сентябре (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 307
      2. Грядущий поэт (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 308
      3. Забытое желанье (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 308
      4. Кэтлин Ни Холиэн (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 309
      5. Ирландия (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 309
      6. Монолог (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 310
    11. Остин Кларк
      1. Проклятие (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 310-311
      2. Затаенность (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 311
      3. Серебро и злато (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 311-312
      4. Ярмарка в Уиндгэпе (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 312-313
      5. К столетию Йейтса (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 313-314
      6. Эхо о Куле (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 314-315
      7. Шутливая отповедь (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 315
    12. Патрик Каванах
      1. Пахарь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 316
      2. Аскет (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 316-317
      3. Звезда (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 317
      4. Дорога на Иннискин: июльский вечер (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 317
      5. Пегас (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 317-319
      6. Из поэмы «Великий голод» (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 319-320
      7. Памяти отца (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 320-321
      8. Длинный сад (стихотворение, перевод Р. Березкиной), стр. 321-322
      9. Памяти брата Майкла (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 322
      10. Рождественские скоморохи (цикл, перевод М. Бородицкой), стр. 323-325
      11. Вешний день (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 325-326
      12. Кто убил Джеймса Джойса? (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 326-327
      13. Когда вам случится в Дублин попасть (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 327-329
      14. Друзьям (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 329
      15. К чертям здравый смысл! (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 329-330
      16. Строки, написанные на берету Большого Канала... (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 330
    13. Патрик Фэллон
      1. Остров (стихотворение, перевод Ю. Мениса), стр. 331
      2. Молодые фении (стихотворение, перевод Ю. Мениса), стр. 331-332
      3. Быть может, Йейтс был в Этенри (стихотворение, перевод Ю. Мениса), стр. 332-334
      4. Женщины (стихотворение, перевод Ю. Мениса), стр. 334-335
      5. Успение (стихотворение, перевод Ю. Мениса), стр. 335-336
      6. Наблюдение у поля (стихотворение, перевод Ю. Мениса), стр. 336-337
      7. Выстрел в упор (стихотворение, перевод Ю. Мениса), стр. 337
    14. Луис МакНис
      1. Поезд на Дублин (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 338-339
      2. Белфаст (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 339-340
      3. Каррикфергус (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 340-341
      4. Пение под волынку (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 341-342
      5. Из поэмы «Осенний дневник» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 342-345
      6. Вавилонское столпотворение (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 346
      7. «Сильфиды» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 346-347
      8. Молитва перед рождением (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 347-348
      9. Thalassa (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 348-349
    15. Джон Хьюитт
      1. Глены (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 349
      2. Цвет (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 350
      3. Крестьяне (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 350-351
      4. «Трофеи чувств для сердца берегите...» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 351-352
      5. Посещение городской галереи (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 352-353
      6. «Бараний рог» (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 353
      7. Мотив для Блейка (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 354
    16. Донах МакДонах
      1. Голодная трава (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 354
      2. День нашей свадьбы (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 355
      3. Я вырос в Дублине (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 355-356
      4. Завоевателям (стихотворение, перевод Д. Веденяпина), стр. 356
    17. Шон О’Риордан
      1. Задворки (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 357
      2. Кручение (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 358
      3. Похороны матери (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 358-359
      4. Свобода (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 360-361
      5. Следы (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 362-363
      6. Грех (стихотворение, перевод Д. Сильвестрова), стр. 363
    18. Мойра Вак-а-Ты
      1. «О вашей свадьбе весть пришла ко мне...» (стихотворение, перевод Н. Сидориной 363-364
      2. Слова (стихотворение, перевод Н. Сидориной), стр. 364
      3. Отказ (стихотворение, перевод Н. Сидориной), стр. 364-365
      4. «Я втайне, мой милый...» (стихотворение, перевод Н. Сидориной), стр. 365
      5. Ответ (стихотворение, перевод Н. Сидориной), стр. 365
      6. Без решения (стихотворение, перевод Н. Сидориной), стр. 366
      7. Песня февраля (стихотворение, перевод Н. Сидориной), стр. 366
      8. Дейрдре (стихотворение, перевод Н. Сидориной), стр. 367
    19. Энтони Кронин
      1. Отцу (стихотворение, перевод И. Кутика), стр. 367
      2. Нарцисс (стихотворение, перевод И. Кутика), стр. 368
      3. Влюбленный (стихотворение, перевод И. Кутика), стр. 368
      4. Риск (стихотворение, перевод И. Кугика), стр. 369-371
      5. Писателям-деревенщикам, прошлым, нынешним, у нас и повсюду (стихотворение, перевод И. Кутика), стр. 371-372
      6. Элегия Уходящему в ночь (стихотворение, перевод И. Кутика), стр. 372-373
    20. Ричард Мэрфи
      1. Девушка на морском берегу (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 373-374
      2. Из поэмы «Битва при Огриме» (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 374-376
      3. Колыбельная (стихотворение, период О. Волгиной), стр. 377
      4. Урок чтения (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 377-378
    21. Томас Кинселла
      1. Прогулка по окрестностям (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 378-381
      2. Тайный сад (стихотворение, перевод И. Левидовой), стр. 382
      3. Перед сном (стихотворение, перепад И. Левидовой), стр. 382-383
      4. Из поэмы «Ночной прохожий» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 383-384
    22. Джон Монтегю
      1. Мэрфи в Манчестере (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 385
      2. Древние мифы (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 385-386
      3. Монолог на южном берегу (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 386-387
      4. Портрет художника в виде образцового фермера (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 387-388
      5. Все легендарные преграды (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 388
      6. Пересаженння речь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 389-390
      7. Возвращение на Герберт-стрит (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 390-392
    23. Кристи Браун
      1. Благослови меня (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 392-393
      2. Городская миниатюра (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 393
      3. Брендан (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 393-394
      4. Подобие плача по Патрику Каванаху (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 395-396
    24. Шеймас Хини
      1. Копающие (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 396-397
      2. Мой Геликон (стихотворение, перевод Н. Сидориной), стр. 397
      3. Реквием по «стриженым» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 398
      4. Любовь океана к Ирландии (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 398-399
      5. Антей (стихотворение, перевод Н. Сидориной), стр. 399-400
      6. Оранжистские барабаны, Тирон, 1966 (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 400
      7. Лето, 1969 (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 401
      8. Говори, да не проговорись (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 402-404
      9. Старье на полке (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 405-408
      10. Из поэмы «Остров покаяния»
        1. VII. «Я стоял над водой, у самого края…» (отрывок, перевод Г. Кружкова), стр. 408-410
    25. Шеймас Янн
      1. После Дерри, 30 января 1972 (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 411-412
      2. Притча (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 412-414
  8. Т. Михайлова, Е. Гениева. Комментарии, стр. 416-469

Примечание:

Оформление А. Лепятского.

Подписано в печать 13.04.1988.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх