Переводчик — Ольга Татаринова
| Дата рождения: | 2 июля 1939 г. |
| Дата смерти: | 20 февраля 2007 г. (67 лет) |
Ольга Ивановна Татаринова (2 июля 1939, Куйбышев — 20 февраля 2007, Москва) — прозаик, поэт, переводчик, литератор. Основатель и руководитель литературной студии «Кипарисовый ларец» (Москва).
Ольга Татаринова родилась в г. Куйбышев (в 1991 году город возвратил своё историческое название — Самара). Детские и и юношеские годы прошли в Ростове. Окончила Рязанский радиотехнический институт в 1961 году. С 1961 г. по 1972 г. работала инженером в области космической техники. В 1974 г. после учёбы в Литературной студии при Союзе писателей СССР (семинар Б.А. Слуцкого) поступила в московский Литературный институт им. А.М. Горького (семинары Ю. Трифонова и В. Липатова). В 1978 году окончила литинститут.
Член СП СССР с 1989 года.
Основатель и руководитель литературной мастерской «Кипарисовый ларец», гл. редактор (1993), а затем член редколлегии феминистского журнала «Преображение».
Лауреат международного конкурса на лучший женский рассказ, 1993. Лауреат Международного фестиваля театрально-поэтического авангарда «Другие», 2006.
Дебютировала как критик в журнале «Детская литература». Является автором книги «Вечная верность. Повести и рассказы». (М., 1982); «Некурящий Радищев» (М., Сов. писатель, 1992), (М., Линор, 2004), «Non-fiction: «Кипарисовый Ларец»» (М., АВМ, 2004), «Spring.doc» (С-Пб., Алетейя, 2007), «Война Алой и Белой розы» (М.,Эксмо, 2009), а также автор поэтических сборников: «Стихи» (М., Линор, 1995), «Vita brevis» (М., Линор, 2005), «Синица в небе» (М., ИД Юность, 2005), «Камерно» (М., Линор, 2005), «Горизонт квартала» (М.,Вест-Консалтинг, 2006), «Московский вечер» (М.,Вест-Консалтинг, 2006).
Автор многочисленных публикаций в периодике, альманахах и коллективных сборниках : «Чего хочет женщина» (М., Линор, 1993); «Американские поэты в Москве» (М., 1998); «День поэзии-2000» (М., Русскiй мiр); «Брызги шампанского» (М., Олимп, 2002); «Один к одному», антология одного стихотворения (М., 2003), ж.«Крещатик» (1/05, 1/06), ж. «День и Ночь» (3-3/2006), Нью-Йоркский «Новый Журнал» (1991) и др.
Переводила с английского и немецкого языков. В её переводах выходили: Ленри Питерс, Джеред Ангира, И.Р. Бехер, Альфред Киттнер, Ева Штриттматер, Ингеборг Бахман, Пауль Целан, Готфрид Бенн, Теодор Дойблер, Франц Верфель, Георг Тракль, Олдос Хаксли, Сидни Кейс и Дилан Томас, Аллен Гинсберг, Джон Эшбери, Айрис Мердок (роман «Сон Бруно»), Патрик Уайт (рассказ «Клэй») и многие другие.
© Википедия
Работы переводчика Ольги Татариновой
Переводы Ольги Татариновой
1981
-
Томас Гарди
«Ночь в ноябре» / «A Night in November»
(1981, стихотворение)
1986
1987
-
Айрис Мёрдок
«Сон Бруно» / «Bruno's Dream»
(1987, роман)
1988
-
Ингеборга Бахман
«В наши дни» / «Alle Tage»
(1988, стихотворение)
-
Ингеборга Бахман
«Изгнанничество» / «Exil»
(1988, стихотворение)
-
Ингеборга Бахман
«Мысль сердца, в полет!» / «Geh, Gedanke»
(1988, стихотворение)
-
Ингеборга Бахман
«Отсроченный час» / «Die gestundete Zeit»
(1988, стихотворение)
-
Ингеборга Бахман
«Слова» / «Ihr Worte»
(1988, стихотворение)
-
Франц Верфель
«Я сделал доброе дело» / «Ich habe eine gute Tat getan»
(1988, стихотворение)
-
Теодор Дейблер
«Горящий корабль» / «Flammendes Schiff»
(1988, стихотворение)
-
Теодор Дейблер
«Дыхание природы» / «Der Atem der Natur»
(1988, стихотворение)
-
Теодор Дейблер
«Ода Флоренции» / «Ode an Florenz»
(1988, стихотворение)
-
Теодор Дейблер
«Песнь о Неаполе» / «Sang an Neapel»
(1988, стихотворение)
-
Теодор Дейблер
«Супружество» / «Ehe»
(1988, стихотворение)
-
Франц Шуберт
«Моя молитва» / «Mein Gebet»
(1988, стихотворение)
1995
-
Айрис Мёрдок
«Сон Бруно» / «Bruno's Dream»
(1995, роман)
1996
-
Георг Тракль
«В сумерках (2-я редакция)» / «Im Dunkel. 2. Fassung»
(1996, стихотворение)
-
Георг Тракль
«Весна души» / «Frühling der Seele»
(1996, стихотворение)
-
Георг Тракль
«Год» / «Jahr»
(1996, стихотворение)
-
Георг Тракль
«Фён» / «Föhn»
(1996, стихотворение)
Патрик Уайт