|
Описание:
Содержание:
- E. Соколова. Памяти саламандры (статья), стр. 5-21
- Ingeborg Bachmann. Wie soll ich mich nennen? (стихотворение), стр. 22
- Ингеборг Бахман. Как мое имя? (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 23
- Ingeborg Bachmann. Reigen (стихотворение), стр. 24
- Ингеборг Бахман. Вереница (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 25
- Ingeborg Bachmann. Die gestundete Zeit (стихотворение), стр. 26
- Ингеборг Бахман. Отсроченное время (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр.27
- Ingeborg Bachmann. Früher Mittag (стихотворение), стр. 28, 30
- Ингеборг Бахман. Настал полдень (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 29, 31
- Ingeborg Bachmann. Alle Tage (стихотворение), стр. 32
- Ингеборг Бахман. Изо дня в день (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 33
- Ingeborg Bachmann. Große Landschaft bei Wien (стихотворение), стр. 34, 36, 38
- Ингеборг Бахман. Окрестности Вены (стихотворение, перевод А. Исаевой), стр. 35, 37, 39
- Ingeborg Bachmann. Ein Monolog des Fürsten Myschkin zu der Balett-pantomime «Der Idiot» (стихотворение), стр. 40-68
- Ингеборг Бахман. Монолот князя Мышкина из балета-пантомимы «Идиот» (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 41-69
- Ingeborg Bachmann. Das Spiel ist aus (стихотворение), стр. 70, 72
- Ингеборг Бахман. Кончена игра (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 71, 73
- Ingeborg Bachmann. Anrufung des Großen Bären (стихотворение), стр. 74
- Ингеборг Бахман. Призыв к Большой Медведице (стихотворение, перевод Н. Гребельной), стр. 75
- Ingeborg Bachmann. Mein Vogel (стихотворение), стр. 76, 78
- Ингеборг Бахман. Птица моя (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 77, 79
- Ingeborg Bachmann. Curriculum vitae (стихотворение), стр. 80, 82, 84, 86
- Ингеборг Бахман. Curriculum vitae (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 81, 83, 85, 87
- Ingeborg Bachmann. Die blaue Stunde (стихотворение), стр. 88, 90
- Ингеборг Бахман. Синий час (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 89, 91
- Ingeborg Bachmann. Erklär mir, Liebe (стихотворение), стр. 92, 94
- Ингеборг Бахман. Скажи, любовь (стихотворение, перевод А. Карельского), стр. 93, 95
- Ingeborg Bachmann. Harlem (стихотворение), стр. 96, 98
- Ингеборг Бахман. Гарлем (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 97, 99
- Ingeborg Bachmann. Rede und Nachrede (стихотворение), стр. 98, 100
- Ингеборг Бахман. Слова и слухи (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 99, 101
- Ingeborg Bachmann. Was wahr ist (стихотворение), стр. 102
- Ингеборг Бахман. Истина (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 103
- Ingeborg Bachmann. Lieder von einer Insel (стихотворение), стр. 104, 106, 108, 110
- Ингеборг Бахман. Песни с острова (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 105, 107, 109, 111
- Ingeborg Bachmann. Brief in zwei Fassungen (стихотворение), стр. 112, 114
- Ингеборг Бахман. Письмо в двух редакциях (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 113, 115
- Ingeborg Bachmann. Schatten Rosen Schatten (стихотворение), стр. 116
- Ингеборг Бахман. Тени Розы Тени (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 117
- Ingeborg Bachmann. Lieder auf der Flucht / Песни на дорогах бегства
- I. «Der Palmzweig bricht im Schnee...» (стихотворение), стр. 118
- I. «Ветвь пальмы сломилась об лед...» (стихотворение, перевод А. Исаевой), стр. 119
- II. «Ich aber liege allein...» (стихотворение), стр. 118, 120
- II. «Я тут лежу одна...» (стихотворение, перевод А. Исаевой), стр. 119, 121
- III. «Die Sporaden, die Inseln...» (стихотворение), стр. 120
- III. «Острова, одинокие точки...» (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 121
- IV. «Kälte wie noch nie ist eingedrungen...» (стихотворение), стр. 120, 122
- IV. «Неистовый холод вторгся в чужие пределы...» (стихотворение, перевод А. Исаевой), стр. 121, 123
- V. «Fort mit dem Schnee von der gewürzten Stadt!..» (стихотворение), стр. 122
- V. «Прочь из пряного города вместе со снегом!..» (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 123
- VI. «Unterrichtet in der Liebe...» (стихотворение), стр. 124
- VI. «Просвещенные в вопросах любви...» (стихотворение, перевод А. Исаевой), стр. 125
- VII. «Innen sind deine Augen Fenster...» (стихотворение), стр. 124, 126
- VII. «Там, во мне, глаза твои — окна...» (стихотворение, перевод А. Исаевой), стр. 125, 127
- VIII. «...Erde, Meer und Himmel...» (стихотворение), стр. 126, 128
- VIII. «...Земля, море и небо...» (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 127, 129
- IX. «Die schwarze Katze...» (стихотворение), стр. 128
- IX. «Черная кошка...» (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 129
- X. «О Liebe, die unsre Schalen...» (стихотворение), стр. 128, 130
- X. «О любовь, что разбила и...» (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 129, 131
- XI. «Du willst das Wetterleuchten, wirfst die Messer...» (стихотворение), стр. 130
- XI. «Зарницу видеть хочешь — бросив нож...» (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 131
- XII. «Mund, der in meinem Mund genächtigt hat...» (стихотворение), стр. 130, 132
- XII. «Взгляд, мой взгляд стороживший бессонно...» (стихотворение, перевод А. Исаевой), стр. 131, 133
- XIII. «Die Sonne wärmt nicht, stimmlos ist das Meer...» (стихотворение), стр. 132
- XIII. «Солнце не греет, шум моря все глуше...» (стихотворение, перевод А. Исаевой), стр. 133
- XIV. «Wart meinen Tod ab und dann hör mich wieder...» (стихотворение), стр. 132, 134
- XIV. «Дождись моей смерти и услышь меня снова...» (стихотворение, перевод А. Исаевой), стр. 133, 135
- XV. «Die Liebe hat einen Triumph und der Tod hat einen...» (стихотворение), стр. 134
- XV. «Есть торжество любви и смерти торжество...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 135
- Ingeborg Bachmann. Exil (стихотворение), стр. 136
- Ингеборг Бахман. Изгнание (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 137
- Ingeborg Bachmann. Strömung (стихотворение), стр. 138
- Ингеборг Бахман. Поток (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 139
- Ingeborg Bachmann. Geh, Gedanke (стихотворение), стр. 140
- Ингеборг Бахман. Мысль сердца, в полет! (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 141
- Ingeborg Bachmann. Ihr Worte (стихотворение), стр. 142, 144
- Ингеборг Бахман. Слова (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 143, 145
- Ingeborg Bachmann. Wahrlich (стихотворение), стр. 146
- Ингеборг Бахман. Воистину (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 147
- Ingeborg Bachmann. Eine Art Verlust (стихотворение), стр. 148
- Ингеборг Бахман. Что я потеряла (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 149
- Ingeborg Bachmann. Enigma (стихотворение), стр. 150
- Ингеборг Бахман. Энигма (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 151
- Ingeborg Bachmann. Keine Delikatessen (стихотворение), стр. 152, 154
- Ингеборг Бахман. Никаких изысков (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 153, 155
- Е. Соколова. Комментарии, стр. 156-172
- Библиография: Ингеборг Бахман в России, стр. 173-174
Примечание:
Подписано в печать 15.11.2000.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|