Ингеборг Бахман Воистину ...

Ингеборг Бахман «Воистину. Стихи»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Воистину. Стихи

авторский сборник

Составитель:

М.: Издательство Независимая Газета, 2000 г.

Серия: Поэзия

ISBN: 5-86712-089-9

Тип обложки: мягкая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 176

Описание:

Стихотворения.

Содержание:

  1. E. Соколова. Памяти саламандры (статья), стр. 5-21
  2. Ingeborg Bachmann. Wie soll ich mich nennen? (стихотворение), стр. 22
  3. Ингеборг Бахман. Как мое имя? (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 23
  4. Ingeborg Bachmann. Reigen (стихотворение), стр. 24
  5. Ингеборг Бахман. Вереница (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 25
  6. Ingeborg Bachmann. Die gestundete Zeit (стихотворение), стр. 26
  7. Ингеборг Бахман. Отсроченное время (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр.27
  8. Ingeborg Bachmann. Früher Mittag (стихотворение), стр. 28, 30
  9. Ингеборг Бахман. Настал полдень (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 29, 31
  10. Ingeborg Bachmann. Alle Tage (стихотворение), стр. 32
  11. Ингеборг Бахман. Изо дня в день (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 33
  12. Ingeborg Bachmann. Große Landschaft bei Wien (стихотворение), стр. 34, 36, 38
  13. Ингеборг Бахман. Окрестности Вены (стихотворение, перевод А. Исаевой), стр. 35, 37, 39
  14. Ingeborg Bachmann. Ein Monolog des Fürsten Myschkin zu der Balett-pantomime «Der Idiot» (стихотворение), стр. 40-68
  15. Ингеборг Бахман. Монолот князя Мышкина из балета-пантомимы «Идиот» (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 41-69
  16. Ingeborg Bachmann. Das Spiel ist aus (стихотворение), стр. 70, 72
  17. Ингеборг Бахман. Кончена игра (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 71, 73
  18. Ingeborg Bachmann. Anrufung des Großen Bären (стихотворение), стр. 74
  19. Ингеборг Бахман. Призыв к Большой Медведице (стихотворение, перевод Н. Гребельной), стр. 75
  20. Ingeborg Bachmann. Mein Vogel (стихотворение), стр. 76, 78
  21. Ингеборг Бахман. Птица моя (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 77, 79
  22. Ingeborg Bachmann. Curriculum vitae (стихотворение), стр. 80, 82, 84, 86
  23. Ингеборг Бахман. Curriculum vitae (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 81, 83, 85, 87
  24. Ingeborg Bachmann. Die blaue Stunde (стихотворение), стр. 88, 90
  25. Ингеборг Бахман. Синий час (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 89, 91
  26. Ingeborg Bachmann. Erklär mir, Liebe (стихотворение), стр. 92, 94
  27. Ингеборг Бахман. Скажи, любовь (стихотворение, перевод А. Карельского), стр. 93, 95
  28. Ingeborg Bachmann. Harlem (стихотворение), стр. 96, 98
  29. Ингеборг Бахман. Гарлем (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 97, 99
  30. Ingeborg Bachmann. Rede und Nachrede (стихотворение), стр. 98, 100
  31. Ингеборг Бахман. Слова и слухи (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 99, 101
  32. Ingeborg Bachmann. Was wahr ist (стихотворение), стр. 102
  33. Ингеборг Бахман. Истина (стихотворение, перевод И. Грицковой), стр. 103
  34. Ingeborg Bachmann. Lieder von einer Insel (стихотворение), стр. 104, 106, 108, 110
  35. Ингеборг Бахман. Песни с острова (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 105, 107, 109, 111
  36. Ingeborg Bachmann. Brief in zwei Fassungen (стихотворение), стр. 112, 114
  37. Ингеборг Бахман. Письмо в двух редакциях (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 113, 115
  38. Ingeborg Bachmann. Schatten Rosen Schatten (стихотворение), стр. 116
  39. Ингеборг Бахман. Тени Розы Тени (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 117
  40. Ingeborg Bachmann. Lieder auf der Flucht / Песни на дорогах бегства
    1. I. «Der Palmzweig bricht im Schnee...» (стихотворение), стр. 118
    2. I. «Ветвь пальмы сломилась об лед...» (стихотворение, перевод А. Исаевой), стр. 119
    3. II. «Ich aber liege allein...» (стихотворение), стр. 118, 120
    4. II. «Я тут лежу одна...» (стихотворение, перевод А. Исаевой), стр. 119, 121
    5. III. «Die Sporaden, die Inseln...» (стихотворение), стр. 120
    6. III. «Острова, одинокие точки...» (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 121
    7. IV. «Kälte wie noch nie ist eingedrungen...» (стихотворение), стр. 120, 122
    8. IV. «Неистовый холод вторгся в чужие пределы...» (стихотворение, перевод А. Исаевой), стр. 121, 123
    9. V. «Fort mit dem Schnee von der gewürzten Stadt!..» (стихотворение), стр. 122
    10. V. «Прочь из пряного города вместе со снегом!..» (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 123
    11. VI. «Unterrichtet in der Liebe...» (стихотворение), стр. 124
    12. VI. «Просвещенные в вопросах любви...» (стихотворение, перевод А. Исаевой), стр. 125
    13. VII. «Innen sind deine Augen Fenster...» (стихотворение), стр. 124, 126
    14. VII. «Там, во мне, глаза твои — окна...» (стихотворение, перевод А. Исаевой), стр. 125, 127
    15. VIII. «...Erde, Meer und Himmel...» (стихотворение), стр. 126, 128
    16. VIII. «...Земля, море и небо...» (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 127, 129
    17. IX. «Die schwarze Katze...» (стихотворение), стр. 128
    18. IX. «Черная кошка...» (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 129
    19. X. «О Liebe, die unsre Schalen...» (стихотворение), стр. 128, 130
    20. X. «О любовь, что разбила и...» (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 129, 131
    21. XI. «Du willst das Wetterleuchten, wirfst die Messer...» (стихотворение), стр. 130
    22. XI. «Зарницу видеть хочешь — бросив нож...» (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 131
    23. XII. «Mund, der in meinem Mund genächtigt hat...» (стихотворение), стр. 130, 132
    24. XII. «Взгляд, мой взгляд стороживший бессонно...» (стихотворение, перевод А. Исаевой), стр. 131, 133
    25. XIII. «Die Sonne wärmt nicht, stimmlos ist das Meer...» (стихотворение), стр. 132
    26. XIII. «Солнце не греет, шум моря все глуше...» (стихотворение, перевод А. Исаевой), стр. 133
    27. XIV. «Wart meinen Tod ab und dann hör mich wieder...» (стихотворение), стр. 132, 134
    28. XIV. «Дождись моей смерти и услышь меня снова...» (стихотворение, перевод А. Исаевой), стр. 133, 135
    29. XV. «Die Liebe hat einen Triumph und der Tod hat einen...» (стихотворение), стр. 134
    30. XV. «Есть торжество любви и смерти торжество...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 135
  41. Ingeborg Bachmann. Exil (стихотворение), стр. 136
  42. Ингеборг Бахман. Изгнание (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 137
  43. Ingeborg Bachmann. Strömung (стихотворение), стр. 138
  44. Ингеборг Бахман. Поток (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 139
  45. Ingeborg Bachmann. Geh, Gedanke (стихотворение), стр. 140
  46. Ингеборг Бахман. Мысль сердца, в полет! (стихотворение, перевод О. Татариновой), стр. 141
  47. Ingeborg Bachmann. Ihr Worte (стихотворение), стр. 142, 144
  48. Ингеборг Бахман. Слова (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 143, 145
  49. Ingeborg Bachmann. Wahrlich (стихотворение), стр. 146
  50. Ингеборг Бахман. Воистину (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 147
  51. Ingeborg Bachmann. Eine Art Verlust (стихотворение), стр. 148
  52. Ингеборг Бахман. Что я потеряла (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 149
  53. Ingeborg Bachmann. Enigma (стихотворение), стр. 150
  54. Ингеборг Бахман. Энигма (стихотворение, перевод Е. Соколовой), стр. 151
  55. Ingeborg Bachmann. Keine Delikatessen (стихотворение), стр. 152, 154
  56. Ингеборг Бахман. Никаких изысков (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 153, 155
  57. Е. Соколова. Комментарии, стр. 156-172
  58. Библиография: Ингеборг Бахман в России, стр. 173-174

Примечание:

Подписано в печать 15.11.2000.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Желают приобрести
pustoy_grob, Киев 

⇑ Наверх