Переводчик — А. Серобабин
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 2 марта 1924 г. |
| Дата смерти: | 26 февраля 2006 г. (81 год) |
| Переводчик c: | чешского, словацкого, польского |
| Псевдонимы: |
Анатолий Иванович Серобабин
Участник Великой Отечественной войны, он прошел боевой путь от Сталинграда до Берлина. После окончания Ленинградского государственного университета долгие годы работал на радио, в газетах «Смена», «Ленинградская правда», в журнале «Нева». Одновременно переводил на русский язык чешскую, словацкую, польскую литературу – книги, пьесы.
А.И.Серобабин был награжден многими отечественными и зарубежными орденами и медалями.
26 февраля 2006 года на 82-м году жизни после тяжелой и продолжительной болезни скончался петербургский журналист и переводчик, член Петербургского Союза журналистов, член Союза писателей России Анатолий Иванович Серобабин-http://www.journalists.spb.ru/news/2006/02/28/news2818/
Работы переводчика А. Серобабина
Переводы А. Серобабина
1957
-
Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд
«Лимские зарисовки» / «Лимские зарисовки»
(1957, очерк)
[под псевдонимом С. Бабин]
1958
-
Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд
«Бутантан» / «Бутантан»
(1958, очерк)
[под псевдонимом С. Бабин]
-
Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд
«Там за рекою - Аргентина» / «Там за рекою - Аргентина»
(1958, отрывок)
[под псевдонимом С. Бабин]
-
Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд
«Уна долороса феча» / «Una dolorosa fecha»
(1958, отрывок)
[под псевдонимом С. Бабин]
-
Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд
«Через Кордильеры» / «Через Кордильеры»
(1958, отрывок)
[под псевдонимом С. Бабин]
1959
-
Карел Чапек
«Если бы в суде заседали дипломаты» / «Až budou soudit diplomati»
(1959, микрорассказ)
[под псевдонимом С. Бабин]
-
Йозеф Калаб
«Лучше Ферды нет на свете» / «Není nad Ferdu»
(1959, пьеса)
[под псевдонимом С. Бабин]
-
Ян Малик
«Конец Харона» / «Конец Харона»
(1959, пьеса)
[под псевдонимом С. Бабин]
1960
-
Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд
«К охотникам за черепами» / «К охотникам за черепами»
(1960, документальное произведение)
[под псевдонимом С. Бабин]
-
Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд
«Баальбек и посланцы звёзд » / «Баальбек и посланцы звёзд»
(1960, очерк)
[под псевдонимом С. Бабин]
1961
-
Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд
«К «земле обетованной» / «К "земле обетованной"»
(1961, очерк)
[под псевдонимом С. Бабин]
1962
-
Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд
«Анджум — значит звезда» / «Анджум - значит звезда»
(1962, очерк)
[под псевдонимом С. Бабин]
-
Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд
«Золото Кувейта» / «Золото Кувейта»
(1962, очерк)
[под псевдонимом С. Бабин]
-
Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд
«Цветной туман» / «Цветной туман»
(1962, очерк)
[под псевдонимом С. Бабин]
1963
-
Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд
«Мохенджо-Даро» / «Мохенджо-Даро»
(1963, очерк)
[под псевдонимом С. Бабин]
-
Иржи Ганзелка, Мирослав Зикмунд
«Волшебники озера Дал» / «Волшебники озера Дал»
(1963)
[под псевдонимом С. Бабин]
1984
-
Божена Немцова
«Дикая Бара» / «Diva Вага»
(1984, рассказ)
-
Божена Немцова
«Дом в предгорье» / «Chyze pod horami»
(1984, рассказ)
-
Божена Немцова
«Карла» / «Karla»
(1984, рассказ)
-
Божена Немцова
«Пан учитель» / «Pan ucitel»
(1984, рассказ)
-
Божена Немцова
«Хороший человек» / «Dobry clovek»
(1984, рассказ)
1988
-
Божена Немцова
«Соль дороже золота» / «Sůl nad zlato»
(1988, сказка)
1989
-
Милош Мацоурек
«Ёжик» / «Ёжик»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Барборка и леденцы» / «Барборка и леденцы»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Бонифаций и его племянники» / «Бонифаций и его племянники»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Верблюд» / «Верблюд»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Гусеница» / «Гусеница»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Естествознание и победители при Ватерлоо» / «Естествознание и победители при Ватерлоо»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Желтая куртка с испорченной застежкой-молнией» / «Желтая куртка с испорченной застежкой-молнией»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Жирафа» / «Жирафа»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Зузанка и буковки» / «Зузанка и буковки»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Йонаш и рыбий жир» / «Йонаш и рыбий жир»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Как конь стал учителем арифметики» / «Как конь стал учителем арифметики»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Как солнце делает радугу» / «Как солнце делает радугу»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Каракатица» / «Каракатица»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Классная доска, синяя как небо» / «Классная доска, синяя как небо»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Ковёр и крошки от вафельного торта» / «Ковёр и крошки от вафельного торта»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Маленькая древесная лягушка» / «Маленькая древесная лягушка»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Мамонт и искусственное дыхание» / «Мамонт и искусственное дыхание»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Муравьед» / «Муравьед»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«О Катержинке и толстом красном свитере» / «О Катержинке и толстом красном свитере»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«О Конраде, который писáл носом» / «О Конраде, который писáл носом»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«О Криштофике, который спрятался в миксере» / «О Криштофике, который спрятался в миксере»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«О бегемоте, который боялся прививок» / «О бегемоте, который боялся прививок»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«О водопроводном кране, который пел в опере» / «О водопроводном кране, который пел в опере»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«О двух единицах по естествознанию и одном необыкновенном цилиндре» / «О двух единицах по естествознанию и одном необыкновенном цилиндре»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«О кошке, которая любила ушастое кресло» / «О кошке, которая любила ушастое кресло»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«О макаронах, которые отправились на прогулку» / «О макаронах, которые отправились на прогулку»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«О малыше морозе, который рисовал цветными красками» / «О малыше морозе, который рисовал цветными красками»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«О мальчике, который превратился в кухонный шкаф» / «О мальчике, который превратился в кухонный шкаф»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«О распустившемся Арноштике и простой воде» / «О распустившемся Арноштике и простой воде»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«О синей кастрюле, которая любила варить соус с помидорами» / «О синей кастрюле, которая любила варить соус с помидорами»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«О хомяке, который съел Деда Мороза» / «О хомяке, который съел Деда Мороза»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Остров для шести тысяч будильников» / «Остров для шести тысяч будильников»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Отилия и тысяча пятьсот восемьдесят клякс» / «Отилия и тысяча пятьсот восемьдесят клякс»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Павлин – это старая прима-балерина» / «Павлин – это старая прима-балерина»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Платье с павлинами, гусями и оленями» / «Платье с павлинами, гусями и оленями»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Плохо нарисованная курица» / «Плохо нарисованная курица»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Почему теперь в школе больше не таскают за уши» / «Почему теперь в школе больше не таскают за уши»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Про Иванека, который все толстел и толстел» / «Про Иванека, который все толстел и толстел»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Про девочку с запасной головой» / «Про девочку с запасной головой»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Снеговик и чудо жизни» / «Снеговик и чудо жизни»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Сороконожка, ботинки и украденный парк» / «Сороконожка, ботинки и украденный парк»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Фламинго» / «Фламинго»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Черепаха» / «Черепаха»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Юлия и жареные индюшки» / «Юлия и жареные индюшки»
(1989, сказка)
-
Милош Мацоурек
«Якуб и двести дедушек» / «Якуб и двести дедушек»
(1989, сказка)
1998
-
Фольклорное произведение
«Пропавший мальчик» / «Пропавший мальчик»
(1998, сказка)
Россия