Переводчик — Марина Новикова
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 11 мая 1944 г. (81 год) |
Марина Алексевна Новикова родилась 11 мая 1944 года в г. Барнаул.
Выпускница Крымского педагогического института (1963) и Киевского педагогического института иностранных языков (1966). Доктор филологических наук (1982), профессор (1985), академик Крымской академии наук (1994) и Академии наук высшей школы Украины (1995). С 1966 г. — сотрудник Крымского педагогического института, затем — Симферопольского (Таврического) университета. В 1983—1986 гг. — заведующая кафедрой английского языка, с 1986 г. — профессор кафедры русской и зарубежной литературы. Отличник образования Украины (1993), лауреат премии за лучшую книгу Украины (2005), «Are translations» им. М. Лукаша (1990), журнала «Новый мир» (1996), Союза переводчиков Болгарии (1986). Член консультативных и экспертных советов Международного фонда «Вшродження», Американского и Британского биографических институтов, 11 редакционных советов научных и научно-общественных изданий. Автор более 600 научных работ, в том числе 20 монографий.
Работы переводчика Марины Новиковой
Переводы Марины Новиковой
1986
-
Джон Китс
«Кузнечик и сверчок («Прекрасному на свете нет конца...»)» / «On ihe Grasshopper And Cricket»
(1986, стихотворение)
-
Джон Китс
«Меланхолия («Нет, не бросайся в Лету, не цеди...»)» / «Ode on Melancholy»
(1986, стихотворение)
-
Джон Китс
«Осень («Туманная и тучная пора...»)» / «То autumn»
(1986, стихотворение)
-
Джон Китс
«При осмотре обломков Парфенона, привезенных Элгином» / «On Seeing the Elgin Marbles»
[= При осмотре обломков Парфенона, привезенных Элгином («Изнемогла душа моя... Тяжел...»)]
(1986, стихотворение)
-
Джон Китс
«Слава. II («Безумец тот,, кто дни свои до тризны...»)» / «On Fame I»
(1986, стихотворение)
1989
-
Николай Зеров
«Мой предосенний день и ночь моя немая!..» / «Мой предосенний день и ночь моя немая!..»
(1989, стихотворение)
-
Николай Зеров
«Автопризнание» / «Автопризнание»
(1989, стихотворение)
-
Николай Зеров
«Горленко» / «Горленко»
(1989, стихотворение)
-
Николай Зеров
«Дым отечества» / «Дым отечества»
(1989, стихотворение)
-
Николай Зеров
«Земляника» / «Суниці»
(1989, стихотворение)
-
Николай Зеров
«Партенит» / «Партенит»
(1989, стихотворение)
-
Николай Зеров
«Сено возят» / «Сено возят»
(1989, стихотворение)
-
Николай Зеров
«Чистый четверг» / «Чистий четвер»
(1989, стихотворение)
2012
-
Говард Пайл
«Веселые приключения Робина Гуда, славного разбойника из Ноттингемшира» / «The Merry Adventures of Robin Hood of Great Renown in Nottinghamshire»
(2012, роман)
-
Джон Китс
«Времена жизни человеческой («Дано четыре времени природе...»)» / «The Human Seasons»
(2012, стихотворение)
-
Джон Китс
«Говорит дрозд («- Ты выносил ожоги зимних вьюг...»)» / «What the Thrush Said...» Line From a Letter to John Hamilton Reynolds»
(2012, стихотворение)
-
Джон Китс
«Гомеру («Стою вдали, в невежестве пустынном...»)» / «To Homer»
(2012, стихотворение)
-
Джон Китс
«К Фанни («Спаси меня! Помилуй! Полюби!..»)» / «The Fanny»
(2012, стихотворение)
-
Джон Китс
«Лазурь («Лазурь! стихия неба, ты палата...»)» / «Written in Ansver To a Sonnet Ending Thus»
(2012, стихотворение)
2014
-
Пётр Безруч
«Без меня и со мной» / «Без меня и со мной»
(2014, стихотворение)
-
Ипполит Богданович
«"Вечер. Отчего - то грусть, не разберусь я?"» / «Вечер. Отчего-то грусть, не разберусь я?..»
(2014, стихотворение)
-
Христо Ботев
«Патриот» / «Патриот»
(2014, стихотворение)
-
Ярослав Врхлицкий
«Гоголь» / «Гоголь»
(2014, стихотворение)
-
Гандрий Зейлер
«Держитесь, сербы!» / «Держитесь, сербы!»
(2014, стихотворение)
-
Николай Зеров
«Чатыр-Даг» / «Чатыр-Даг»
(2014, стихотворение)
-
Михаил Лермонтов
«"За вишкiл чужинський..."» / «М. А. Щербатовой («На светские цепи…»)»
(2014, стихотворение)
-
Циприан Норвид
«Межвременье» / «Межвременье»
(2014, стихотворение)
-
Юлиан Тувим
«Простому человеку» / «Простому человеку»
(2014, стихотворение)
-
Павло Тычина
«Отповедь землякам» / «Отповедь землякам»
(2014, стихотворение)
Россия