Переводчик — Нина Сандрова
| Страна: |
Россия |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | русский |
Нина Сандрова — псевдоним Надежды Яковлевны Гольдберг. Переводчица с английского, драматург.
Работала для «Синего журнала», в приложениях к которому в 1912-13 гг. был напечатан «Дракула» Брэма Стокера в её переводе. Собственное творчество тоже публиковала под псевдонимами, например пьесы «Тысяча и одна хитрость» (1915) и «Бедный Федя» (1916) — под псевдонимом Амба. Её произведения были опубликованы в книге «Театр одноактных пьес» (1923). Также существует версия, что она является автором книги «Вампиры. Фантастический роман барона Олшеври из семейной хроники графов Дракула-Карди» (под псевдонимом барон Олшеври, 1912 г.), написанной по мотивам «Дракулы».
© По материалам Архива фантастики и словаря «Писательницы России. Материалы для биобиблиографического словаря» Ю. А. Горбунова.
Работы переводчика Нины Сандровой
Переводы Нины Сандровой
1912
-
Брэм Стокер
«Вампир» / «Dracula»
[= Граф Дракула (Вампир); Дракула]
(1912, роман)
-
Вильям В. Джекобс
«Выигрышъ» / «Prize Money»
(1912, рассказ)
-
Вильям В. Джекобс
«Побѣда Блунделля» / «Blundell's Improvement»
(1912, рассказ)
-
Вильям В. Джекобс
«Сѣрый попугай» / «Gray Parrot, The»
(1912, рассказ)
-
Джером К. Джером
«Билли» / «Blase Billy»
(1912, рассказ)
// совместный перевод: Каяндер
-
Джером К. Джером
«Жена Тома Слейта» / «The Wooing of Tom Sleight's Wife»
(1912, рассказ)
// совместный перевод: Каяндер
-
Джером К. Джером
«Какъ мистрисъ Корнеръ пришлось просить прощенія» / «Mrs. Korner Sins Her Mercies»
(1912, рассказ)
// совместный перевод: Каяндер
1990
-
Брэм Стокер
«Граф Дракула. Вампир» / «Dracula»
[= Дракула]
(1990, роман)
// совместный перевод: Александр Хохрев
2011
2022
Россия