Переводчик — Леонид Добкач
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 21 февраля 1996 г. (30 лет) |
| Переводчик c: | польского |
| Переводчик на: | русский |
Леонид Яковлевич Добкач — переводчик, художник-иллюстратор, а также автор ряда произведений, опубликованных в сети.
Родился в Москве 21 февраля 1996 года. Картограф межавторского литературного проекта «Вселенная Метро 2033». С 2013 года учится в МГТУ имени Н. Э. Баумана.
Пошёл в школу в 2002 году, и за восемь лет учёбы сменил четыре или пять школ, причём один раз вернулся в самую первую, а последний раз сменил школу на лицей при Бауманке. Связано это вовсе не с плохим поведением, а как раз наоборот. Мама искала подходящее учебное заведение, где давали бы достаточно знаний. Помимо обычных школ мне довелось в первом классе немного поучиться бально-спортивным танцам, но это продолжалось ровно до конца того же учебного года, и со второго класса в той же Детской школе искусств им. М. А. Балакирева стал заниматься музыкой и рисованием. Удовольствие мне это приносило всего лишь год, и был период, когда я ушёл в академ в художественной школе (при этом продолжив ходить на уроки скульптуры, по-прежнему интересной мне), а в музыкальной школе я ещё четыре года кряду проучился, но бросил это неблагодарное занятие. В художественную школу снова ненадолго вернулся после академа, сменив обычное изобразительное искусство на декоративно-прикладное. К тому времени уже решил, что не быть мне художником, и спустя два года я отказался от учёбы в «Балакиревке». А потом началась лицейская жизнь, знакомство с лабиринтом Главного учебного корпуса Бауманского университета, и искусство в моей жизни осталось на уровне карикатур в тетрадках да первых попыток попробовать себя в литературе.
Увлечение переводами берёт своё начало из трёх совершенно не связанных между собой источников. Во-первых, сказались лекции в области криптографии, заставившие почему-то думать, что иностранные языки можно рассматривать как своего рода шифры, которыми я когда-то немного увлекался (и это уже во-вторых). В-третьих же, большое впечатление на меня оказала замечательная книга Норы Галь «Слово живое и мёртвое». Предполагалось, что это пособие по литературоведению, но знаменитая переводчица «Маленького принца» так ярко и подробно объясняла тонкости хорошего литературного перевода, что её напутствия вдохновили меня что-нибудь перевести. Под руку попался польский сборник рассказов «В свете костра», а моё острое любопытство подстегнуло узнать, что же они там такое написали по миру «Метро». В результате я попутно начал осваивать родственный язык и переводить рассказы этого и последующих польских антологий серии. Из того же любопытства перевёл с английского на свой лад сценарий аудиопьесы «Загрей» по миру «Доктора Кто» и роман Энтони Бёрджесса «Заводной апельсин» (у меня он стал «Заводным мандарином»), но потом решил, что это никому не надо и куда-то дел эти переводы.
© Dobkachleo для Фантлаб
Работы переводчика Леонида Добкача
Переводы Леонида Добкача
2015
-
Акуумо
«Пламя» / «Płomień»
(2015, рассказ)
-
Катажина Аугусьцик
«На Полянке» / «Na Poliance»
(2015, рассказ)
-
Павел Бальцерек
«Призрак туннелей» / «Duch tuneli»
(2015, рассказ)
-
Марек Витковский
«Клыки и когти» / «Pazury i kły»
(2015, рассказ)
-
Марек Витковский
«Старый лес» / «Stary las»
(2015, рассказ)
-
Марек Витковский
«Что стало после Дикобраза?» / «Cóż zostało po Jeżozwierzu?»
(2015, рассказ)
-
Марцин Воштыль
«Сперва яркий свет, потом чёрный дождь» / «Najpierw białe światło, potem czarny deszcz»
(2015, рассказ)
-
Матеуш Гембарский
«Иногда приходится чем-то жертвовать» / «Czasem trzeba coś poświęcić»
(2015, рассказ)
-
Рафал Гурняк
«Я не верю в бога» / «Nie wierzę w Boga»
(2015, рассказ)
-
Пётр Едлиньский
«Демиург» / «Demiurg»
(2015, рассказ)
-
Пётр Едлиньский
«Итерация» / «Iteracja»
(2015, рассказ)
-
Пётр Едлиньский
«Пилигрим» / «Pielgrzym»
(2015, рассказ)
-
Мацей Куска
«Ночной танец» / «Nocny taniec»
(2015, рассказ)
-
Войцех Магьера
«Головоломка» / «Układanka»
(2015, рассказ)
-
Войцех Магьера
«Дом последних из нас» / «Dom ostatnich z nas»
(2015, рассказ)
-
Ева Малиновская
«Истребление» / «Zagłada»
(2015, рассказ)
-
Ева Малиновская
«Разведчик» / «Zwiad»
(2015, рассказ)
-
Мацей Маркевка
«То, что умирает последним» / «To, co umiera ostatni»
(2015, рассказ)
-
Павел Наскрент
«Четвёртый туннель» / «Czwarty tunel»
(2015, рассказ)
-
Марек Петрусевич
«Герой» / «Gieroj»
(2015, рассказ)
-
Томаш Пшилуцкий
«С высоты птичьего полёта» / «Pejazaże z perspektywy nieba»
(2015, рассказ)
-
Михал Сервин
«Королева туннелей» / «Królowa tuneli»
(2015, рассказ)
-
Цина
«Правосудие для всех» / «Sprawiedliwość dla wszystkich»
(2015, рассказ)
-
Дариуш Щепаньский
«Обещание» / «Obietnica»
(2015, рассказ)
-
Камиль Янковский
«Ничто человеческое мне не чуждо» / «Nic, co ludzkie, nie jest mi obce»
(2015, рассказ)
-
Цина
«Пролог» / «Prolog»
(2015, микрорассказ)
2016
-
Дагмара Адвентовская
«Открой глаза» / «Otwórz Oczy»
(2016, рассказ)
-
Анна Волошак-Томашевская
«Хексенгрунд» / «Hexengrund»
(2016, рассказ)
-
Мацей Гловацкий
«Пиноккио» / «Pinokio»
(2016, рассказ)
-
Пётр Едлиньский
«Пария» / «Parias»
(2016, рассказ)
-
Симон Зак
«Обещания» / «Obietnica»
(2016, рассказ)
-
Марек Зикла
«Протокооперация» / «Protokooperacja»
(2016, рассказ)
-
Магдалена Куценты
«Орёл и решка» / «Awers i rewers»
(2016, рассказ)
-
Мацей Маркевка
«320» / «320»
(2016, рассказ)
-
Юстина Мицота
«Немой» / «Niemy»
(2016, рассказ)
-
Анета Паздан
«Эдем в аду» / «Upadek Stacji Eden»
(2016, рассказ)
-
Илона Подгайна
«В шкуре человека» / «W Ludzkiej Skórze»
(2016, рассказ)
-
Томаш Пшилуцкий
«Город-33» / «Miasto ’33»
(2016, рассказ)
-
Давид Яворский
«Чистильщик» / «Czyściciel»
(2016, рассказ)
2017
-
Марта Вноровская
«Мушка Аннушка» / «Muszka Anuszka»
(2017, рассказ)
-
Марцин Вуйцик
«Несущий сигнал» / «Fala nośna»
(2017, рассказ)
-
Павел Гамановский
«Когда солнце снова было богом» / «Kiedy słońce znów było bogiem»
(2017, рассказ)
-
Кшиштоф Гнядой
«Главный враг человечества» / «Największy wróg ludzkości»
(2017, рассказ)
-
Пётр Дудек
«Урок мужества» / «Lekcja odwagi»
(2017, рассказ)
-
Пётр Едлиньский
«Который был мне зверем» / «Któryś był mi bestią»
(2017, рассказ)
-
Филип Ласковский
«Добрый самаритянин» / «Dobry Samarytanin»
(2017, рассказ)
-
Бартош Майорчик
«Краткий очерк человека современного» / «Krótki rys człowieka współczesnego»
(2017, рассказ)
-
Шимон Мушиньский
«Аквариум» / «Ławica»
(2017, рассказ)
-
Анна Старшик
«Капитан» / «Kapitan»
(2017, рассказ)
-
Яцек Урбаньчик
«Прежде чем всё снова полетит в тартарары» / «Nim wszystko znów pójdzie w pierony»
(2017, рассказ)
-
Рафал Шпонарский
«Лекарство от всего зла» / «Lek na całe zło»
(2017, рассказ)
2019
-
Павел Майка
«О себе» / «Do wydania rosyjskiego»
(2019, статья)
Россия