Переводчик — Наталья Горбаневская
| Дата рождения: | 26 мая 1936 г. |
| Дата смерти: | 29 ноября 2013 г. (77 лет) |
| Переводчик c: | польского, украинского, эстонского, английского, литовского, чешского, словацкого, французского |
| Переводчик на: | русский |
Ната́лья Евге́ньевна Горбане́вская (26 мая 1936, Москва — 29 ноября 2013, Париж) — русская поэтесса и переводчица, правозащитница, участница диссидентского движения в СССР.
Работы переводчика Натальи Горбаневской
Переводы Натальи Горбаневской
1966
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Суха земля, тиха земля...» / «Tierra Sega...»
(1966, стихотворение)
-
Федерико Гарсиа Лорка
«Кинжал» / «Puñal»
(1966, стихотворение)
1974
-
Джон Скелтон
«Баю-баю, люли-люли...» / «"My Darling Dear, My Daisy Flower..."»
(1974, стихотворение)
-
Джон Скелтон
«Ох, сердце жалкое, вопи от муки...» / «"Go, piteous heart, rased with deadly woe..."»
(1974, стихотворение)
-
Джон Скелтон
«Ты мнишь: как сон, опасности минуют...» / «"Though ye suppose all jeopardies are past..."»
(1974, стихотворение)
-
Джон Скелтон
«К Марджери Уэнтворт» / «To Mistress Margery Wentworth»
(1974, стихотворение)
1986
-
Матия Бечкович
«Бережливость» / «Бережливость»
(1986, стихотворение)
-
Матия Бечкович
«Бунт» / «Бунт»
(1986, стихотворение)
-
Матия Бечкович
«По поводу одного несчастья» / «По поводу одного несчастья»
(1986, стихотворение)
-
Матия Бечкович
«Прогресс» / «Прогресс»
(1986, стихотворение)
-
Матия Бечкович
«Сатана, или безымен» / «Сатана, или безымен»
(1986, стихотворение)
-
Вацлав Белоградский
«Живая плоть против мундира (Чешская культура как составная часть цивилизации Центральной Европы)» / «Живая плоть против мундира (Чешская культура как составная часть цивилизации Центральной Европы)»
(1986, статья)
1998
-
Кшиштоф Камиля Бачинский
«Дожди» / «Дожди»
(1998, стихотворение)
-
Томас Венцлова
«В духоте, где обрывом чужой материк...» / «В духоте, где обрывом чужой материк...»
(1998, стихотворение)
-
Томас Венцлова
«У огня, у огня...» / «У огня, у огня...»
(1998, стихотворение)
-
Томас Венцлова
«Берлинское метро. Hallesches Tor» / «Берлинское метро. "Халлешес Тор"»
(1998, стихотворение)
-
Томас Венцлова
«Музей в Хобарте» / «Музей в Хобарте»
(1998, стихотворение)
-
Яцек Качмарский
«Эпитафия Бруно Ясенскому» / «Эпитафия Бруно Ясенскому»
(1998, стихотворение)
-
Рышард Крыницкий
«Казалось» / «Казалось»
(1998, стихотворение)
-
Рышард Крыницкий
«Тихо» / «Тихо»
(1998, стихотворение)
-
Рышард Крыницкий
«Это сердце моё так колотится» / «Это сердце моё так колотится»
(1998, стихотворение)
-
Чеслав Милош
«Campo di Fiori» / «Campo di Fiori»
(1998, стихотворение)
-
Циприан Норвид
«Эпиграмма («Лихие генералы, отборные полки...»)» / «Эпиграмма («Лихие генералы, отборные полки...»)»
(1998, стихотворение)
-
Алексис Раннит
«Ван Гогу» / «Ван Гогу»
(1998, стихотворение)
-
Ярослав Марек Рымкевич
«Улица Мандельштама» / «Улица Мандельштама»
(1998, стихотворение)
-
Василий Стус
«И жаворонки носятся звеня...» / «И жаворонки носятся звеня...»
(1998, стихотворение)
-
Василий Стус
«Там тишина. Кромешная, сухая...» / «Там тишина. Кромешная, сухая...»
(1998, стихотворение)
-
Василий Стус
«Тут сны пронзают толщу забытья...» / «Тут сны пронзают толщу забытья...»
(1998, стихотворение)
-
Ежи Фицовский
«Из хроники событий — 2» / «Из хроники событий - 2»
(1998, стихотворение)
-
Ежи Фицовский
«Платье полное никого» / «Платье полное никого»
(1998, стихотворение)
2013
-
Чеслав Милош
«Стихи разных лет» / «Стихи разных лет»
(2013, стихотворения)