|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации А. Гончарова.
Содержание:
- А. Гелескул. Федерико Гарсиа Лорка (1898-1936) (предисловие), стр. 5-22
- КАНТЕ ХОНДО (1921)
- Федерико Гарсиа Лорка. Балладилья о трех реках (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 25-26
- Стихи о цыганской сигирийе
- Федерико Гарсиа Лорка. Пейзаж (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 27
- Федерико Гарсиа Лорка. Гитара (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 28-29
- Федерико Гарсиа Лорка. Крик (стихотворение, перевод Г. Шмакова), стр. 30
- Федерико Гарсиа Лорка. Тишина (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 31
- Федерико Гарсиа Лорка. Поступь сигирийи (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 32
- Федерико Гарсиа Лорка. Следом (стихотворение, перевод В. Столбова), стр. 33
- Федерико Гарсиа Лорка. А потом... (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 34
- Стихи о солеа
- Федерико Гарсиа Лорка. «Суха земля, тиха земля...» (стихотворение, перевод Н. Горбаневской), стр. 35
- Федерико Гарсиа Лорка. Селенье (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 36
- Федерико Гарсиа Лорка. Кинжал (стихотворение, перевод Н. Горбаневской), стр. 37
- Федерико Гарсиа Лорка. Перекресток (стихотворение, перевод В. Парнаха), стр. 38
- Федерико Гарсиа Лорка. Ай! (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 39
- Федерико Гарсиа Лорка. Что случилось?! (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 40
- Федерико Гарсиа Лорка. Солеа (стихотворение, перевод В. Бурича), стр. 41
- Федерико Гарсиа Лорка. Пещера (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 42
- Федерико Гарсиа Лорка. Встреча (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 43
- Федерико Гарсиа Лорка. Заря («Колоколам Кордовы зорька рада...») (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 44
- Силуэт петенеры
- Федерико Гарсиа Лорка. Колокол (Припев) (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 45
- Федерико Гарсиа Лорка. Дорога (стихотворение, перевод Ф. Кельина), стр. 46
- Федерико Гарсиа Лорка. Шесть струн (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 47
- Федерико Гарсиа Лорка. Танец (В саду петенеры) (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 48
- Федерико Гарсиа Лорка. Смерть петенеры (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 49
- Федерико Гарсиа Лорка. Фальсета (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 50
- Федерико Гарсиа Лорка. Dе profundis (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 51
- Федерико Гарсиа Лорка. Вопль («На желтой башне...») (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 52
- Стихи о саэте
- Федерико Гарсиа Лорка. Лучники (стихотворение, перевод Р. Похлёбкина), стр. 53
- Федерико Гарсиа Лорка. Ночь (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 54
- Федерико Гарсиа Лорка. Севилья (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 55-56
- Федерико Гарсиа Лорка. Процессия (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 57
- Федерико Гарсиа Лорка. Шествие (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 58
- Федерико Гарсиа Лорка. Саэта (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 59
- Федерико Гарсиа Лорка. Балкон (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 60
- Федерико Гарсиа Лорка. Рассвет (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 61
- Две девушки
- Федерико Гарсиа Лорка. Лола (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 62
- Федерико Гарсиа Лорка. Ампаро (стихотворение, перевод Е. Терновского), стр. 63-64
- Три города
- Федерико Гарсиа Лорка. Малагенья (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 65-66
- Федерико Гарсиа Лорка. Квартал Кордовы (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 67
- Федерико Гарсиа Лорка. Танец («Танцует в Севилье Кармен...») (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 68
- Из разных циклов
- Федерико Гарсиа Лорка. Свеча (стихотворение, перевод В. Бурича), стр. 69
- Федерико Гарсиа Лорка. Memento (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 70
- ЦЫГАНСКИЙ РОМАНСЕРО (1924-1927)
- Федерико Гарсиа Лорка. Романс о луне, луне (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 73-74
- Федерико Гарсиа Лорка. Пресьоса и ветер (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 75-77
- Федерико Гарсиа Лорка. Сомнамбулический романс (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 78-80
- Федерико Гарсиа Лорка. Схватка (стихотворение, перевод В. Парнаха), стр. 81-82
- Федерико Гарсиа Лорка. Романс о черной печали (стихотворение, перевод В. Парнаха), стр. 83-84
- Федерико Гарсиа Лорка. Романс обреченного (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 85-87
- Федерико Гарсиа Лорка. Сан-Габриэль (Севилья) (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 88-90
- Федерико Гарсиа Лорка. Сан-Рафаэль (Кордова) (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 91-92
- Федерико Гарсиа Лорка. Сан-Мигель (Гранада) (стихотворение, перевод В. Парнаха), стр. 93-95
- Федерико Гарсиа Лорка. Неверная жена (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 96-98
- Федерико Гарсиа Лорка. Цыганка-монахиня (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 99-100
- Федерико Гарсиа Лорка. Как схватили Антоньито эль Камборьо на севильской дороге (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 101-102
- Федерико Гарсиа Лорка. Смерть Антоньито эль Камборьо (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 103-104
- Федерико Гарсиа Лорка. Погибший из-за любви (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 105-107
- Федерико Гарсиа Лорка. Романс об испанской жандармерии (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 108-112
- ПЛАЧ ПО ИГНАСИО САНЧЕСУ МЕХИАСУ (1935) (перевод М. Зенкевича)
- Федерико Гарсиа Лорка. I. Удар быка и смерть (стихотворение. перевод М. Зенкевича), стр. 115-117
- Федерико Гарсиа Лорка. II. Пролитая кровь (стихотворение. перевод М. Зенкевича), стр. 117-120
- Федерико Гарсиа Лорка. III. Присутствующее тело (стихотворение. перевод М. Зенкевича), стр. 120-122
- Федерико Гарсиа Лорка. IV. Отсутствующая душа (стихотворение. перевод М. Зенкевича), стр. 122-123
- СТИХИ РАЗНЫХ ЛЕТ
- Федерико Гарсиа Лорка. Весенняя песня (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 127-128
- Федерико Гарсиа Лорка. Баллада морской воды (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 129-130
- Федерико Гарсиа Лорка. Алмаз (стихотворение, перевод В. Парнаха), стр. 131-132
- Федерико Гарсиа Лорка. Дождь (стихотворение, перевод В. Парнаха), стр. 133-135
- Федерико Гарсиа Лорка. Четыре желтые баллады
- I. «На горе, на горе высокой...» (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 136
- II. «Нынче вся земля желтая...» (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 137
- III. «Рыжих два вола бредут в золотых полях...» (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 137-138
- IV. «Я иду по небу, и ромашки цветут...» (стихотворение, перевод Инны Тыняновой), стр. 138
- Федерико Гарсиа Лорка. Карусель (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 139-140
- Федерико Гарсиа Лорка. Морская раковина (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 141
- Федерико Гарсиа Лорка. Пейзаж (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 142
- Федерико Гарсиа Лорка. Севильская песенка (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 143
- Федерико Гарсиа Лорка. Немой мальчик (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 144
- Федерико Гарсиа Лорка. Два моряка на берегу (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 145-146
- Федерико Гарсиа Лорка. В глубинах зеленого неба (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 147
- Федерико Гарсиа Лорка. Молодая луна (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 148
- Федерико Гарсиа Лорка. Апельсин и лимоны (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 149
- Федерико Гарсиа Лорка. Вечер (стихотворение, перевод Е. Терновского), стр. 150
- Федерико Гарсиа Лорка. Луна восходит (стихотворение, перевод В. Парнаха), стр. 151
- Федерико Гарсиа Лорка. Песня всадника («Кордова. Вдалеке и в тумане...») (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 152
- Федерико Гарсиа Лорка. Песня всадника («Под луною черной...») (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 153-154
- Федерико Гарсиа Лорка. Улица немых (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 155
- Федерико Гарсиа Лорка. Серенада (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 156
- Федерико Гарсиа Лорка. Деревцо (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 157-158
- Федерико Гарсиа Лорка. Шла моя девочка к морю (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 159
- Федерико Гарсиа Лорка. На ушко девушке (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 160
- Федерико Гарсиа Лорка. Это правда (стихотворение, перевод Н.Н. Асеева), стр. 161
- Федерико Гарсиа Лорка. Он умер на рассвете (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 162
- Федерико Гарсиа Лорка. Обманчивое зеркало (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 163
- Федерико Гарсиа Лорка. Проходили люди... (стихотворение, перевод М. Самаева), стр. 164-165
- Федерико Гарсиа Лорка. Мадригал городу Сантьяго (стихотворение, перевод Ф. Кельина), стр. 166
- Федерико Гарсиа Лорка. Заря («Заря в Нью-Йорке сделана из тины...») (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 167-168
- Федерико Гарсиа Лорка. Сонет («Вздыхая, ветер ночи, призрак странный...») (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 169
- Федерико Гарсиа Лорка. Поэт просит свою любовь, чтобы она ему написала (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 170
- Федерико Гарсиа Лорка. Сонет («Я боюсь потерять это светлое чудо...») (стихотворение, перевод М. Кудинова), стр. 171
- Федерико Гарсиа Лорка. На другой лад (стихотворение, перевод В. Парнаха), стр. 172
- Федерико Гарсиа Лорка. Песня сухого апельсинного дерева (стихотворение, перевод В. Парнаха), стр. 173
- Федерико Гарсиа Лорка. Сад в марте (стихотворение, перевод И. Тыняновой), стр. 174
- Федерико Гарсиа Лорка. Песня уходящего дня (стихотворение, перевод В. Парнаха), стр. 175-176
- Федерико Гарсиа Лорка. Цветок (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 177
- Федерико Гарсиа Лорка. Прелюдия (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 178
- Федерико Гарсиа Лорка. Прощание (стихотворение, перевод А. Гелескула), стр. 179
Примечание:
Подписано к печати 12.11.1965.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|