fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя zontik
Страницы: 12345

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 15 сентября 2013 г. 16:43

цитата

За какую оговорочку? Там нет никаких оговорок. Качественный перевод не повышает продажи.

Так почему же издательские переводы станут качественнее, при условии исчезновения фанатских (т.е. когда люди не станут их читать)? Если и сейчас, при возможности выбора, по вашим словам, всё прокатывает, то тогда людям вообще некуда будет деваться. Или учи английский, или покупай что есть.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 15 сентября 2013 г. 16:40

цитата

Почему если тысяча, то едоков. А если сотня-две, то неподготовленных адептов?

Хорошо, есть разница между тысячей и впятеро меньшим количеством едоков в плане тактики? Ляп то от этого никуда не испарится.

цитата

Ну и как, скажите? Если он ругнулся, то сразу становится законченным негодяем? А до этого не был?

Дело не в том, что он ругнулся — и сразу превратился в законченного негодяя, а в целостности образа, когда действия/мысли персонажа не противоречат друг другу. Если ты налево и направо убиваешь врагов и при этом изъясняешься, как светская барышня, тут же превращаешься в "картонку" (тем более, что в оригинале всё совсем по-другому).
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 15 сентября 2013 г. 16:28

цитата

Жаль. Потому что у первой трилогии нет любительского перевода и не с чем сравнивать

К первым двум томам "Первого закона" и "ЛПХ" особых претензий и нет. О первой редакции "Последнего Довода Королей" все уже прекрасно наслышаны. Ну и косяки "Героев" вылезли уже в первые дни спустя выхода книги.

цитата

Да, косяк. Но почему он сюжетообразующий?

Потому что из-за него многие посчитали Аберкромби идиотом в плане тактики и описания военных действий. Длительная осада Дагоски теряет весь свой смысл. Это уже не раз объяснялось.

цитата

Тем более что тут уже приводили пример, что в составе "Ста слов" народу было как минимум вдвое больше?

Есть разница между тысячей едоков и около сотни-двух сотен неподготовленных адептов?

цитата

Все детство читал рассказы Лондона, в котором действуют самые низы общества и ни капельки не страдал что они не матерятся через слово.

Джек Лондон когда-нибудь ставил перед собой цель показать изнанку общепринятого фэнтези с его жёстокостью, кровью и грязью, он писал в жанре тёмного фэнтези? В детстве я тоже спокойно воспринимал все эти приключения, но перед нами не сказочка об интеллигентных подлецах и высокоморальных убийцах.

цитата

В официальном переводе никакое отсуствие нецензурной лексики не помешало передать точные и емкие характеристики героев.

Как же не мешает, если пару страниц назад приводился пример того же Чёрного Доу товарищем Быдломаном.

цитата

Вот пример перевода:
Черный Доу, матерый убийца и, по всеобщему мнению, последняя сволочь, говорит:
You want to side with the likes of these? Fucking Union! They don’t know anything about war!
Хочешь к ним примкнуть? Гори он огнем, этот Союз! Южане ни черта не знают о войне и воевать не умеют!
"Гори он огнем"??? В каком месте это "True to life", не говоря уже о "rough, ruthless, and honest"?
Вот реально, пока не прочел оригинал, я просто не понимал, почему все к Доу относятся именно так. Мне он не казался каким-то особым подонком.


А острая на язык Чудесная с её "говняшкой"? Это что, по-вашему, прекрасно поданный пример её характера? Да после такого я готов смеяться над героиней, а не улыбаться её точным колкостям.

Ещё раз: всё прелесть диалогов Аберкромби в его выверенности и реальности происходящего. Если подонки и матёрые воины используют в своём лексиконе фразочки не крепче: Чёрт!, Дерьмо и Гори оно всё огнём! — это уже, простите, фанфик для школьников, а не образец темного фэнтези.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 15 сентября 2013 г. 01:37

цитата

Фанатские переводы показывают только то, что читателям плевать на качество перевода.

Не соглашусь. Это показывает ужасную ситуацию в нашей стране, когда перевод даже известной и раскрученной книги приходится ждать в буквальном смысле годами. (!) Что делать обычному человеку, если он хочет прочитать книги на русском языке, которые у нас издадут, дай Бог, в 2014-15-х годах? Сидеть и ждать, что у издательств проснётся наконец совесть и они перестанут выпускать слабые переводы? Нет, скорее последует обратная ситуация: фанатские переводы наберут всё большую популярность. И виноваты тут совсем не люди, которые устали от безобразия, которое сейчас происходит.

цитата

Изменения будут только когда читатели откажутся читать плохие переводы.

Это, конечно, очень удобная логика. Но, может быть, нужно начать с себя и делать свою работу так, чтобы за неё не было стыдно? Задумайтесь: если бы у нас все работали также, чтобы бы случилось в итоге?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 15 сентября 2013 г. 00:59

цитата Kuntc

Вы ее получили, свою "качественную работу". Чем недовольны?

Не меняйте тему, а ответьте на вопросы из прошлого поста. Где гарантия, что при отсутствии фанатских переводов и, следовательно, отсутствия альтернативы, отечественные переводы от издательств, о чудо, станут качественными? Откуда люди, не знающие английский, поймут что перевод действительно сделан на совесть? Да их ещё больше начнут дурить и также впаривать высокохудожественную отсебятину. А на мнение читателей у нас, как хорошо известно, плюют с высокой колокольни.

Так может проблема в чём-то другом, а?

цитата

За потраченные деньги я хочу получить качественную работу, а не отмазки о "чёрных переводчиках" и быдло-читателях.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 15 сентября 2013 г. 00:10

цитата

А другого Аберкромби и не заслужили.

Я правильно понимаю, что если бы все, кто не в состоянии читать Аберкромби в оригинале, сидели по нескольку лет сложа ручки как бараны и молились на издательство, то получили бы в итоге, без сомнения, высококачественные переводы? Мне плевать, что кого-то устраивают фанатские переводы. За потраченные деньги я хочу получить качественную работу, а не отмазки о "чёрных переводчиках" и быдло-читателях.

Вам знакомо понятие конкуренции? Для чего книгоделам выпускать "шлак" через год-полтора, если задолго до его выхода есть альтернатива не хуже. Кто его купит, кроме любителей ставить книжки на полочки? У них головы на плечах нет или вы всё-таки в чём-то заблуждаетесь?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 14 сентября 2013 г. 23:46

цитата

Кому нужна эта редактура, корректура, выпиливание ошибок и неточностей?

Вот-вот. Издательству глубоко пофиг, переводчики меняются от книги к книге, корректоры даже не вникают в сюжет. Всё прилизано, только вместо Аберкромби на выходе получаем Паустовского с кровищей и грязью.

цитата

Да так скушают, и добавки еще потом попросят. Главное побольше матерка пустить в перевод

Как же вы не поймёте. Главное — чтобы всё было на своих местах. В глазах до сих пор картина: как Чёрный Доу в порыве злости орёт: "Да гори он огнём, чёртов Союз!" и триумфальная "говняшка" Чудесной. Занавес.

цитата

Или поняли, да по какой-то причине не добавляют

Дайте-ка подумать. Не хочется клеить наклейку +18/+21 и терять ещё часть денежек с книжки?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 14 сентября 2013 г. 23:22

цитата

Жужело

А это ещё кто такой? :-D
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 14 сентября 2013 г. 23:14

цитата

В "дюжине" Утробы тоже не 12 человек было

Это было сделано намеренно, чтобы показать всю опасность и суровость действительности на Севере. Сам Утроба даже усмехался над этим моментом в книге.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 14 сентября 2013 г. 20:42

цитата

я смог насладиться остроумными диалогами с, всего лишь "дерьмом" и "чертом". ЧЯДНТ?

Т.е. целостность мира и его правдоподобность не рушится от того, что не только в нашем, но и в более жёстком, бескомпромиссном мире Аберкромби живые люди так попросту бы не говорили? Ну не будет никакой человек, например, при ранении, отделываться отцензуренным "Чёрт!", и не разговаривают подлецы, воины и наёмники так, как будто боятся, что их за это папа ремнём отстегает по попе. Это выглядит смешно и нелепо. В историю, рассказываемую в книге, просто не веришь.

цитата

Просто у человека претензии не к качеству перевода как к таковому, а к просто к тому, что маты не завезли.

Выше, если что, приведены парочка грубых сюжетных ляпов. А все "художественные" претензии к любительским переводам можно спокойно обратить и в обратную сторону. (цитаты lopuh21 vs Dark Andrew).

В результате, получается забавная ситуация: в неофициальном переводе "так не говорят по правилам русского языка", а в официальном "так не говорят в жизни". Только что мы читаем, учебник русского языка?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 14 сентября 2013 г. 20:22

цитата

А лично вы в оригинале читали, чтобы знать как там написано?

Вам мало многозначительного комментария по этому поводу от самого Джо на одной из встреч с читателями?

цитата

Как-то все зациклились на ненормативной лексике, но упускают тот факт, что в оригинале у Аберкромби очень гладкий текст. Авторский текст (не диалоги) у него — это хороший английский, и говорить, что корявые кальки любительского перевода "хорошо передают стиль автора" — это, мягко говоря, неверно.

И ещё по поводу перевода. Ляп ляпу рознь. Мне, по большому счёту, глубоко плевать какими в точности оттенками расцвечивается рассвет перед битвой (в конце концов, я читаю Аберкромби, а не Паустовского). Для меня хороший перевод Аберкромби — это правильно поданные сюжетные ходы, которые не переворачиваются с ног на голову, и при верном переводе раскрывающие мотивы персонажей и смысл всей книги в целом; и главное — адекватность в переводе диалогов, их интонации и верной подачи (да-да, пресловутый мат, которого, видите ли, нет в английском). Когда читаешь перевод книги, причисляющейся к жанру тёмного фэнтези от автора, открыто заявляющего, что ставил своей целью показать изнанку всего "белого и пушистого фэнтези" прошлого, и при этом наблюдать, как разномастные мерзавцы и воины общаются между собой как интеллигенты на светском обеде, а при употреблении крепкого словца (где в оригинале мат), чуть ли не краснеют, словно застуканные школьники перед родителями, извините, хочется сказать нечто большее, чем аберкромбиевское "Shit!".

Вот это я прежде всего хочу прочитать так, как задумано автором, а не правильные описания сооружений и высокохудожественные эпитеты о природе Земного Круга.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 14 сентября 2013 г. 19:17

цитата

Блин. Я ещё раз говорю — официальный перевод не идеален. Он не вычищен фанатами от нестыковок, он может содержать неточности. Но он перевод, а не подстрочник и его можно читать не спотыкаясь на каждом предложении.

Немного не так. Это уже не Аберкромби, а "художественные" выдумки переводчика: где Бетод просто так без причин оставил Девятипалого в живых, тролли и гномы спокойно уживаются в мире Земного Круга с людьми, Трясучка, попеременно превращающийся то в Хлада, то в Лихорадку стоит где-то рядом с Балагуром, Орсо, смело (хоть и недолго) принимавший участие в битвах, где он никогда не был, закалённая в битвах северянка Чудесная, ругающаяся как девочка из детского садика и вместе с ней все ублюдки и мерзавцы Земного Круга, ничего крепче фраз "Дерьмо" и "Чёрт!" в своей жизни не произносившие, Сотня слов Кхалюля, магическим образом превратившаяся в тысячу, и... не меньшее количество косяков и корявостей, которые при должном желании можно найти и в этом переводе.

Только ... с участием профессиональных переводчиков, корректора и за вполне себе немаленькие денежки. Я был бы искренне удивлён, если бы при всём при этом текст был бы менее прилизанным и читался хуже чем переводы Лопуха и Быдломана. Только это, повторюсь, уже не Аберкромби, а какая-то красивая пародия.
 автор  сообщение
 Кино > КВН > к сообщению


авторитет
Отправлено 11 сентября 2013 г. 14:27

цитата qetuo

Конкурс одной песни, кстати. Непростой конкурс. Есть ли он сейчас?

В прошлом сезоне был. Сейчас виды номеров тасуются: то стэм влепят, то фристайл, то песню.
 автор  сообщение
 Кино > КВН > к сообщению


авторитет
Отправлено 11 сентября 2013 г. 14:11

цитата

правда, я уже года два не смотрел.

Ну что тогда с вами можно обсуждать? Посмотрите на досуге. Есть команды достойные. Меньше, чем раньше, но есть. 8:-0

цитата

И команды одевались, в "кооперативные" шмотки тогда это быдло стильно!

Забавная очепятка. :-)))
 автор  сообщение
 Кино > КВН > к сообщению


авторитет
Отправлено 11 сентября 2013 г. 13:49
Есть и ещё один момент. С момента классических КВНов до нашего времени прошло уже 15-20 лет. Т.е. не только мы все изменились так или иначе, но выросло целое поколение за это время. КВН — это ни какая-нибудь резервация или заповедник, который может вариться в собственном соку и не обращать внимание на реалии нынешнего мира. Молодёжь сейчас совсем другая, и юмор иной.

Плюс широкое развитие интернета и вложение огромных денег в медиа; время, когда юмор стал бизнесом. Ну не могу я себе представить, что во времена всяких там "Камеди Клабов" ребята будут задействовать картонные декорации, студенческую самодеятельность и хэнд-мэйд одёжки. Смешно.

Довод насчёт костюмов, гламура и прочего вообще не понял. В 90-х так не одевались в КВНе, потому что у большинства просто не было возможности так одеваться. (Хотя если вспомнить ту же "Луну", РУДН или Томск и т.д., уже тогда выглядели стильно — и ничего).
 автор  сообщение
 Кино > КВН > к сообщению


авторитет
Отправлено 11 сентября 2013 г. 13:06
Извините, но все эти разговоры о том, что "КВН — уже не торт" ничего кроме старческого брюзжания в духе "а вот в наши времена..." не вызывает. Сейчас всё изменилось, и тот юмор, который был 10, 15, 20 лет назад просто не уместен. Зато в вашей памяти прекрасно отпечатались те славные моменты, которые вы, желая того или нет, идеализируете (простая аналогия с футболом. Я тоже дико скучаю по 1990-2000-ым, но сейчас футбол совершенно иной, и это логично. так и должно быть).

P.s. сам поклонник КВН'а середины 90 — нулевых, но нужно трезво смотреть на вещи. То, что было раньше — достояние того времени. Сейчас юмор совсем иного плана: резкий, яркий, динамичные номера, в фаворе наглость и шутки на грани фола. Если вы его не принимаете, значит это не для вас.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 10 сентября 2013 г. 18:18

цитата Elric

и еще маленький вопросец а на каком континете(острове) действие присходит ?

Так на территории северян же воюют.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 10 сентября 2013 г. 18:09

цитата SGRAY

Мне очень понравился аргумент Джо: мы же не знаем, что произойдет в нашем мире, зачем загадывать, что произойдет в вымышленном?

Этот аргумент скорее хорош для читателей, но не для автора произведения. Мне было бы спокойнее, если бы у Джо уже была сформирована концепция в голове по всем важным пунктам (главным героям), а так это действительно похоже на сериал. Контракт на три книжки подписан — надо что-то ещё придумать.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 10 сентября 2013 г. 01:25

цитата

Человек спросил, умер ли Вест или нет. т.к. этого нет в первом Законе?
Ему дали длинный ответ. Что смерть не всегда бывает красивой, героической и великой. Бывает глупой, никчемной и никому не нужной. И как раз, Вест тот человек, с такой судьбой. После, Джо сказал, не думает ли он, тот кто спросил, что Вест поехал в деревню, кормить циплят? И да, в Красной стране можно его не ждать.

В "Героях" же есть косвенное доказательство того, что Вест умер. Когда в одном из разговоров обсуждали роль личности Веста, промелькнула фраза "он был хорошим человеком".
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 9 сентября 2013 г. 19:56

цитата

Сцена с изобретением сэндвича.
Чудесница-тьфу- ная спрашивает: " А с говняшкой не пробовал?"

Ну это уже ни в какие ворота не лезет. :-(((
Закалённая в боях наёмница, острая на язык, которая не лезет за словом в карман, разговаривает как 5-летняя девчушка?

Страницы: 12345
⇑ Наверх