Все отзывы посетителя Joca
Отзывы (всего: 7 шт.)
Рейтинг отзыва
Александр Дихнов «Шпага гроссмейстера»
Joca, 9 июля 2015 г. 00:54
Где тысяча девятьсот девяносто четвёртый год, а где две тысячи пятнадцатый...
Наверное, всё дело в этом.
Возможно, в далёком ныне девяносто четвёртом такое произведение и у меня пошло бы на ура. А сейчас я отчётливо вижу, что во-первых, написано в стиле «бу-бу-бу-бу-бу-бу». Не слишком живенько написано, а меня за последнее время разбаловало авторское острословие и прочее умственное искрометание.
Во-вторых, некоторые логические построения, на которых вроде бы держится сюжет, вовсе его не держат.
Например. ГГерой убивает некоего наёмника, который сам хотел его убить, и перед смертью этот наёмник произносит неизвестное ГГерою имя. Чтоб не спойлерить, заменим на Полуэкта.
«Полуэкт», — загадочно хрипит наёмник и помирает.
Размышления ГГероя на эту тему:
«Может быть, это было его имя — Полуэкт, тогда эта информация бесполезна, но всё же я не сомневался, что так звали Человека, пославшего этих пятерых».
Вот с какой стати он не сомневался? Зачем умирающему называть имя своего работодателя? Вот ему за пять сек до смерти больше делать нечего. Может, это имя друга, брата, сына... любовника, в конце концов? (Впрочем, с последним я загнула, всё-таки на дворе стоял целомудренный девяносто четвёртый...) Короче, да мало ли в Бразилии донов Полуэктов, почему безоговорочно начальник-то?
Я уж не говорю о том, что ГГерой несколько раз возвращается к мысли, что умирающий наёмник захотел перед смертью ему представиться. «Очень приятно, царь». Но потом всё же утверждается во мнении, что наёмник решил сделать приятное своему убийце и сдать ему начальство с потрохами.
Чересчур наивное, а потому тяжеловатое чтиво для меня нынешней. Правду сказать, с середины начала пролистывать, так что не претендую на полную объективность.
Joca, 26 июня 2015 г. 22:32
Собрание историй про умирающую Землю вызвало ассоциации с тургеневской идеей «Стихотворений в прозе» (понимаю, звучит дико, тем не менее).
Образы проплывают как облака, и строки скользят в сознании так легко, как умеют скользить хорошие стихотворные строки, — это поэзия, которая и Апокалипсис может сделать прекрасным.
Текст многоцветный, наполнен светом и тенью, красивая книга.
Дональд Уэстлейк «Проклятый изумруд»
Joca, 26 июня 2015 г. 12:12
Отличная вещь. Искромётная, развесёлая... эм-м-м... извилистая такая — в смысле поворотов сюжета. То есть, сюжет-то один, но всяческие перипетии сменяют одна другую с похвальной частотой, только глазами хлопать успеваешь.
Люблю я описание командной игры криминальных элементов (достаточно редкая вещь), а тут именно приключения к о м а н д ы, хотя главный герой тоже имеется.
Нереальность происходящего присутствует, но всё так лихо подано, что никакого реализма не надо, — по крайней мере, на время чтения этой книжки.
И ещё раз — отличный юмор.
Не смотря на небольшие размеры и общую легкомысленность, «Проклятый изумруд» прочно вошёл в число любимых произведений, и со временем ничего не изменилось.
Если ещё не читали, то я вам завидую.
Герман Мелвилл «Моби Дик, или Белый кит»
Joca, 24 июня 2015 г. 22:18
Тут так много качественных пространных отзывов, в которых уже, собственно, сказано всё или почти всё, что я тихонечко вложу свои пять копеек и удалюсь на цыпочках.
Страстная книга. Одна из самых страстных, что я встречала в своей жизни. Книга, которая говорит, кричит о том, что человек может вложить душу в странное, в нечто, идущее наперерез житейской логике, и это нечто станет убедительнее здравого смысла.
...Жизнь всё-таки такие дебри. Вот младенец — розовенький, нежненький... а через пятьдесят лет стучит протезом по деревянной палубе и всё, о чём он мечтает, — убить белого кита. И как это у нас получается — ума не приложу.
А начало романа, его первая фраза — «Зовите меня Измаил»? Вот так начать — и всё, роману быть. Вообще первый абзац «Моби Дика» обожаю, бриллиант ведь чистой воды.
Всё, надо заканчивать, а то уже вижу фонтан на горизонте.
Спасибо автору, уверена, он прочтёт. Другие нет, а этот сумасшедший — да.
Joca, 24 июня 2015 г. 14:34
Начинала читать в предвкушении традиционного кинговского чуда — у него ведь и словарный запас простенький, и персонажи, как правило, не семи пядей во лбу... но начинаешь читать — и происходит чудо: захватывает, затягивает, увлекает.
С «Мобильником» обломилась. Магии не случилось. Всё, вроде, на месте, но вместо фейерверка — вялый дымок из жерла. Такое ощущение, что автора перестали интересовать люди, соответственно, этот холодок передался и персонажам.
Если не включать большие ожидания, то почитать можно, не стошнит. Всё профессионально, всё на месте.
Но папоротник в этот раз не расцвёл.
Joca, 24 июня 2015 г. 00:41
Впервые прочла эту книгу в зелёной юности и считаю, что с этим мне повезло. Помню, была очарована ею совершенно, аж голова кружилась. Сейчас-то голова кружится совсем от другого, а тогда ощущения были потрясающие. В знак благодарности к чудесным мгновениям оставляю свой отзыв здесь.
Лёгкая воздушная история ( не смотря на наличествующую детективную линию) о ещё одной Золушке, получившей своего Принца.
Ну, не принца, — графа... не суть.
Безусловно, это сказка для взрослых — с присущей сказке атрибутикой и персонажами. Так что если вам хочется на досуге насладиться правдивым репортажем о буднях сталеваров, то вам не сюда.
Главная героиня молода, хороша собой, чиста помыслами и твёрдо стоит на стороне добра.
Главный герой-красавЕц на первый взгляд плохой мальчик, но если копнуть поглубже — чертовски романтичен, чертовски одинок и уже созрел для серьёзных отношений.
В общем, всё как положено, каноны соблюдены, действо проистекает в красочных декорациях — Франция, горы, старинный замок, старинный каменный мост через речку, «фруктовые сады, окутанные бледно-зеленым туманом распускающихся почек» и всё такое.
На мой взгляд, основное достоинство этой книги — это именно ощущение лёгкости, изящества повествования и света, исходящего от героини-рассказчицы.
Хотелось бы высказать особое мнение по поводу переводов. Произведение популярное, переводилось неоднократно.
Лично мне понравился перевод Шидфара Рамира Каземовича с названием «И девять ждут тебя карет» (тот, который начинается словами «Как хорошо, что в аэропорту меня никто не должен встречать!»).
Могу для наглядности привести кусочки разных переводов.
ШРК: Самолет прибыл в Париж, когда уже начинало темнеть. Стоял мягкий, серенький мартовский вечер, воздух был по-весеннему свеж.
Другой перевод: Когда мы достигли Парижа, солнце доживало в нем последний час. Затухал мягкий, серый, мартовский свет, в воздухе пахло весной.
Мне вот это «когда мы достигли Парижа» не очень понравилось. Как будто с верблюжьим караваном добирались. И солнце, доживающее последний час, тоже не очень — стиль не для этого жанра.
ШРК: Часть багажа уже выгрузили. Я заметила свой потрепанный чемодан, втиснутый между новеньким щегольским баулом и чем-то огромным, экстравагантным, обтянутым кожей песочного цвета. Когда-то мой чемодан был дорогой и солидной вещью из настоящей хорошей кожи, на которой вытиснена монограмма отца.
Другой перевод: Часть багажа уже выставили. Мое имущество примостилось между чем-то потрясающе новым и кремовым, огромным и экстравагантным. Мой чемодан когда-то был хорошим, качественную кожу глубоко проминали папины инициалы.
И так далее. Что это за колченогое «глубоко проминали папины инициалы»? Перевод ШРК на мой вкус более плавный, а для развлекательной литературы это важно.
Хотя, на вкус и цвет товарища нет, может быть, кому-то понравится другой переводчик.
В общем, советую сначала прочесть пару начальных страниц в разных переводах, чтобы определить, какой стиль больше нравится, дабы извлечь максимум удовольствия от этой симпатичной истории.
Олег Дивов, Светлана Прокопчик «Профессия: инквизитор»
Joca, 21 июня 2015 г. 17:31
Была просто счастлива, наткнувшись на этот цикл. Так редко встречаются книги в жанре «космическая оперетта». А тут целых пять книг, не считая качественной предыстории про Билли и его штуковину (или хреновину?), да ещё и шестая на подходе. Получила море удовольствия, читала запоем.
Да, предыдущие ораторы правы — женская рука мерещится не по-детски.
Ну и хорошо.
Ну и славно.
И пусть будет, тем более, что и мужская рука, несомненно, присутствует.
Большой плюс за оригинальный, хорошо проработанный авторский мир. Антураж доставил.
Самый-то большой плюс за эффектных мужиков — главных героев. Наблюдать за ними — сплошное удовольствие. Отличные речи произносят.
Главная героиня хороша — смесь жизненного опыта и женственности, которую жизненному опыту задушить не удалось.
Потом ещё понравилась большая куча-мала всякого сопроводительного народа — очень интересная куча. Второстепенных героев так много, и все они такие яркие, что прям из книжки вываливаются.
В общем, отличная эпопея получилась, мильон благодарностей автору (или авторам), жду продолжения, как соловей лета.