fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя RayOver
Страницы: 123456789...1718192021

 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению


философ
Отправлено 6 апреля 11:00
Batman
Но всё таки интересно, насколько шумиха повлияет на продажи. Всё таки в данном случае взрывная волна помощнее, чем от какого-то подгорания на форуме фантлаба :) Если книга будет успешно продаваться, то точно можно делать вывод (точно ли?), что вот эти люди, которые следят за каждым косяком издания, не делают кассы. Книгу куплю, обложку в топ года :)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению


философ
Отправлено 6 апреля 10:20
цитата Petr
Да ладно вам. Кто это придумал? Где это записано? Мейчена я бы уже купил, а вот Мэкена — пока думаю. И склоняюсь к тому, что наверное пусть переводчики сами это читают.

Не, переводчики уже прочитали, теперь моя очередь. Куплю, потому что чуть больше доверяю Кудрявцеву (он говорил на стриме, что правильно Мэкен, а он, кстати, тоже переводчик), Карпову (отец переводов), и Осояну (мать переводов), чем человеку, который судит переводы по критерию "звучит/читается непривычно, я привык по-другому" (вспоминаем Вэнса) не имея образования и опыта в этом деле.
Сходите в тему переводов, там атмосфера больше предрасполагает к душниловке :)
цитата Petr
И опять читатель будет в дураках.

Простите, но вы себя сами выставляете в дураках, кому от этого худо? :) Если вы из-за правильного написания фамилии ставите крест на всем сборнике, переведенный переводчиками, которым памятник при жизни можно ставить, то... Читайте сборники от Энигмы, если они у вас есть. Или купите от азбуки в мягкой обложке, варианты есть :)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению


философ
Отправлено 6 апреля 10:09
цитата creems
она мстит Фанзону за упоминание своего бложика в последней книге ПВО

Сарказм, не сарказм, но из интереса поискал что она об этом думала; вроде не обиделась :)
цитата Галина Юзефович
Самый нежный и волнующий для меня факт — в "Путешествии в Элевсин" есть я, выведенная в образе баночной литературоведки, глубоководной рыбы, похожей скорее на медузу. И в отличие от прочих случаев портретирования критиков, Виктор Олегович не только не топит меня в деревенском сортире, как это случилось с Павлом Басинским в 1999 году, но и дарит мне чуть ли не самые лучшие реплики в романе. А еще дает мне чуть ли не лучший в моей жизни совет "забиться под корягу и претерпевать" — увы, нет, не смогу в полной мере воспользоваться, но все равно спасибо, Виктор Олегович, за заботу, честно! Я вас тоже да!

цитата
Сам я планировал купить книгу, а теперь буду ждать исправленный тираж.

Долго ждать придётся, однако. Стартовый тираж Йеллоуфэйс больше, чем у Вавилона на 5000 тысяч (15000).
цитата
запустят допечатку в новой редакции, а затем подправят аудио и электронку. По запросу читателя можно будет обменять книгу первой редакции на книгу второй.

В комментариях разумно высказывались о том, что допечатку сделают только после продажи текущего тиража.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению


философ
Отправлено 5 апреля 20:45
цитата Petr
почему Мейчен стал Мэкеном

Потому что именно так произносится на языке оригинала.
цитата Petr
пугаюсь нового закидона переводчиков

Ничего нового. Усмешка тьмы и непривычный вашему опыту перевод – два ваших главных страха :)
 автор  сообщение
 Другая литература > Владимир Набоков > к сообщению


философ
Отправлено 5 апреля 15:25
Сё, пасиба, определился! :beer:
 автор  сообщение
 Другая литература > Владимир Набоков > к сообщению


философ
Отправлено 5 апреля 14:50
цитата markfenz
Хардкорный в каком смысле?

Требует больше читательских усилий из-за формы, содержания :) Более экспериментальный.
цитата markfenz
На русском магнум опус однозначно "Дар".
На английском не так однозначно, но скорее всего — "Ада".

Интересно.
 автор  сообщение
 Другая литература > Владимир Набоков > к сообщению


философ
Отправлено 5 апреля 14:38
Заядлые читатели Набокова, подскажите пожалуйста, какой из его романов считается магнум опусом? Лолита? И какая книга самая хардкорная? Заранее всех крепко благодарю! :beer:
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению


философ
Отправлено 5 апреля 14:24
цитата creems
начавшуюся после поста Галины Юзефович

А, вот кто зачинщик :-)))
цитата creems
По запросу читателя можно будет обменять книгу первой редакции на книгу второй.

Ого. Такая жертва, будто там нечитаемое что-то :)

Пост ГЮ:
цитата
Сейчас будет редкий в моем "беззубом и бесхребетном", как пишут недоброжелатели, канале пост под названием "всратый перевод". И посвящен он, как ни грустно, роману Ребекки Куанг "Йеллоуфейс", который, несмотря на все трудности, все же выходит на русском. Это важный и ожидаемый проект, поэтому особенно непонятно, что вынудило издателя обойтись с ним так.

Прежде, чем переходить к рубрике "разнос", напомню базовые правила критики перевода. Во-первых, никогда не цепляйся к переводу отдельных слов и выражений. Во-вторых, сначала смотри в оригинал, пытайся понять, что имел в виду переводчик, определи его стратегию в целом, и только после этого решай, насколько она удачна и последовательно реализована (вот тут уже и до отдельных слов можно докопаться — например, если у тебя архаизированный перевод с рюшами, то слово "зашибись" в нем будет выглядеть странно).

По первому пункту могу сообщить следующее. Роман Куанг написан от лица неврастеничной и дерганой молодой (младше тридцати) писательницы, поэтому в тексте очень много нерва, злой иронии на грани истерики и сленга. Это сложный стиль, к нему надо подобрать ключ, и переводчик Александр Шабрин попытался этот ключ подобрать. На мой взгляд, не оптимальным способом, но допустим, поэтому некоторые, как мне кажется, крайне неудачные обороты оставим на его совести.

А вот дальше начинается по-настоящему странное. Вот, например, такой пассаж — и главная героиня, и ее подруга-соперница переезжают в Джорджтаун, при этом подруге-сопернице везет гораздо больше — она получает приглашение в престижный университет этого города, где
"преподаватели, по слухам, настолько впечатлились ее гостевои‌ лекциеи‌ в университете, что англии‌ская кафедра специально соорудила под нее должность креативщицы в ПЕН-клуб".
В оригинале же мы видим следующее:

whose faculty, according to rumor where so impressed by a guest lecture she gave at American University that its English department inaugurated creative writing post just for her

Итак, во-первых, переводчик упустил важный момент. Гостевая лекция была прочитана в одном (менее престижном) университете — American University, а приглашение героиня получила в куда более престижный университет Джорджтауна, расположенный по соседству. Вероятно, кто-то из faculty попал на лекцию, впечатлился и решил специально под нее открыть место стипендиата по литературному мастерству. Каковое литературное мастерство внезапно трансформировалось в "должность креативщицы в ПЕН-клубе" (откуда он здесь взялся?).

Продолжаем избиение младенцев. Вот, что пишет нам переводчик Шабрин о том, как соперница главной героини осуществляет свое триумфальное шествие:

По окончании университета она сразу шагнула на полную ставку магистра.
А в оригинале:
She went from Yale to a fully funded master’s degree

Если бы такое написала ну, не знаю, Рита Райт в 1965 году, когда никто толком не знал, что с этой магистратурой делают (может, съедают, как гамбургер в известном анекдоте о Лилианне Лунгиной), то понятно. Но сегодня в распоряжении переводчика Шабрина весь интернет, несложно, казалось бы, узнать.

Ну, и, наконец, последнее (не в смысле, что больше нет, а в том, что просто ну сколько ж можно). "Widely read publishing magazine" трансформируется в "распиаренный издательский журнал" (есть некоторое различие, не так ли), а "She decorated it in that ubiquitous, Instagram-famous style" в "дизаи‌н в том вездесущем, распиаренном в каталогах стиле" — я могла бы предположить, что это попытка изжить экстремистский Инстаграм, но на соседней странице экстремистские соцсеточки упоминаются с соответствующей сноской.

Это все (а на самом деле, еще и многое другое) я отловила на первых 8 страницах романа. Ответственность за подобное безобразие несет не только переводчик, но и издатель, и редактор, с книгой работавший. Я понимаю, что в ЭКСМО нагрузка на редакторов такова, что они не всегда успевают даже прочесть книги, которые должны по идее редактировать. Все, все понимаю — кроме, пожалуй, магистратуры на полную ставку и ПЕН-Центра.

Ребята, так нельзя. Пере-переведите это немедленно, ну серьезно


ГЮ об Йеллоуфэйс чуть позже:
цитата
В общем, что бы мне хотелось сказать по поводу "Йеллоуфейса" Ребекки Куанг. Я, как вы, может быть, помните, огромный фанат ее фэнтези-трилогии "Опиумные войны", но мне совсем не понравился "Вавилон" (настолько, что я даже не смогла его дочитать — сломалась в окрестностях трехсотой страницы). А вот "Йеллоуфейс" я прочла, не отрываясь, и с неослабевающим восторгом. Это и интереснейший синтез всего, сделанного писательницей ранее, и остроумная сатира на книжно-издательский (а на самом деле на любой сколько-нибудь медийный) мир, и психологический триллер времен социальных сетей, и абсолютный взлом всех читательских ожиданий, а также жанровых клише и шаблонов. После анемичного и "правильного" "Вавилона" к Куанг словно бы возвращается задор и веселая злая энергия ее первой книги, только помноженная на некоторый писательский и жизненный опыт. В общем, огонь — расскажу подробно совсем скоро. И на этом фоне особенно жаль, что книга настолько сильно (я бы сказала, местами просто до неузнаваемости) пострадала от перевода.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2024. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению


философ
Отправлено 5 апреля 10:56
count Yorga а почему вы Николая Науменко благодарите? :-D
цитата Lawyer97
У обоих серий есть свои плюсы и минусы.

Но все таки Астрель-СПБ лучшая редакция. Четыре основных серий – и везде, практически, эксклюзивы выходят. Сколько новых, порой экспериментальных авторов нам открыто. Русскоязычный читатель многое бы потерял без них.
цитата vfvfhm
А! Большое спасибо за разъяснения Я на Озоне все покупаю и они там так навязчиво предлагают оставить отзыв, что и не захочешь — оставишь)) Что я всегда и делаю

:beer: Тоже самое делаю :)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2024. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению


философ
Отправлено 5 апреля 09:48
цитата Алексей121
Вообще вышел уже.
А в электронке и аудио — ещё раньше.

Два дня назад смотрел — везде в предзаказе. В электронке да, вышло, но я про печать.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


философ
Отправлено 5 апреля 09:36
sl
Такие желания лучше высказывать на стримах, либо в комментах. Не помню упоминания этого автора. Я вообще забыл о нем, так бы спросил. Благодаря интересу людей к определенным авторам, Кудрявцев вспоминал, что такие вообще существуют, брал на карандаш.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2024. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению


философ
Отправлено 5 апреля 09:31
цитата Karavaev
Про сам роман НИ СЛОВА.

Так он ещё не вышел :) В бумаге, по крайней мере.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2024. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению


философ
Отправлено 5 апреля 09:24
цитата vfvfhm
А тут оказывается, чтобы он появился, нужно написать отзыв на первый.

Не обязательно писать отзыв на текст. Говорили, например, что очень важны отзывы на wildberries (хотя просили оставлять где только возможно; помню лабиринт когда-то упоминали как важной площадкой), а какие там пишут отзывы? Просто пишут: "книга пришла в сохранности, будем читать, говорят крутотень" и фотки прикладывают — всё. Полагаю, чем больше подобной активности, тем активнее площадка кидает книгу на главную, в рекомендации, продвигает её.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


философ
Отправлено 5 апреля 09:10
цитата avsergeev71
"Легендах" Рэй не помешал бы

По качеству текстов однозначно заслуживает. Ну и лучше пусть издадут Жан Рэя, чем очередного Лавкрафта. Какой-то умник захотел Лавкрафта и По в серии, теперь Кудрявцев реально задумался, не издать ли первого :-)))
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


философ
Отправлено 5 апреля 09:00
цитата avsergeev71
Для знакомства с автором рекомендую Последний гость

Или Сколопендра. Маленький рассказик, но до сих пор из головы не выходит, слегка сюрреалистичный, Кафку напоминает. Я его сборника не особо жду, ибо на вторичке можно за дёшево купить два, которых хватит с головой. На крайняк что-то прикупить у Престиж Бук.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


философ
Отправлено 5 апреля 08:06
Для тех, кто не покидает уютный уголок ветки хоррора. Конспект by sityrom.
Выделил черным что лично я жду, достойно максимального внимания :)

Мастера ужасов
Заканчивается работа над книгой Луиджи Музолино. Николай горячо его рекомендует, сравнивает с Лиготти (но Музолино, в отличие от него, более разнообразен и не зацикливается на повторяющихся образах вроде кукол и манекенов) и Баркером из-за большого количества чудовищ и натурализма.
— С изданием четвертого романа Дэвида Вонга сложная ситуация, потому что права на его книги распределены между двумя агентами, один из которых не работает с Россией. Николай планирует сделать предложение на роман тому из них, который с Россией работает и посмотреть, что получится.
«Sefira» Джона Лэнгана уже переведена и должна выйти где-нибудь в июле, перевод «Corpsemouth» должны сдать летом. Об издании других его книг будут думать, желание такое есть.
— Дальше планируется еще один роман Фракасси (видимо, «Boys in the Valley»)
— Куплены права на сборник рассказов очень необычного венгерского автора Аттилы Вереша, уже переводится.
— Предложение на переиздание предыдущих книг Лиготти сделано, но агент у него очень неспешный, и ответа пока нет. Как только будет – будет переиздание (правда, возможно, не в «Мастерах»). С «Заговором против человеческой расы» пока ясности тоже нет, другие книги не планируются, потому что толком ничего и не осталось, кроме стихов.
— Сделано предложение на «We Sold Our Souls» Грейди Хендрикса. «Paperbacks from Hell» ждать в сентябре-октябре.
— Куплены два романа Рональда Малфи – «Come With Me» и «Black Mouth», рассматриваются и другие книги.
— Лансдейл будет издаваться и дальше, первая часть «The Drive-In» уже переведена, перевод второй подходит к концу. Помимо этого куплены еще два романа, но это не вполне хоррор, так что они, возможно, пойдут в какой-то другой серии.
— Будет книга Дж. Х. Маркерта «The Nightmare Man».
— Куплены права на некий самиздатовский хоррорный роман с очень высокими рейтингами
— Гифьюна пока не будет.
— С Эдвардом Ли подвижек пока нет.
— Планов на «Звонок» Кодзи Судзуки пока нет.
— Какие-то подвижки по заключению договора на Лаймона вроде как есть, но пока ничего не ясно.
— Если агенты Линдквиста наконец пришлют счет на оплату, то обещанные две книги (роман «Доброта» и омнибус из двух сборников) выйдут.
— «Микроскопическая возможность» увидеть в «Мастерах» поздние романы Бентли Литтла есть.
— На вопрос о Джеффе Стренде было отвечено «Надо подумать».
— Возможно, будет еще Джереми Роберт Джонсон. Но Николай предупреждает, что «Цикл» был романом на более широкую аудиторию, а более раннее творчество Джонсона ближе к Вонгу и Карлтону Меллику.
— Планируются дополнительные тиражи некоторых старых книг. Возможно, будет новая серия для переизданий. Мягких обложек не планируется.


Легенды хоррора
— Если Мендала У. Джонсона успеют отпечатаь до 15 апреля, то он поступит в продажу в апреле, если нет – то уже после майских праздников.
— Готовится к выходу «Ночное дежурство» ("The Overnight") Рэмси Кэмпбелла. Сборники – ближе к концу года. Будет переиздание «Усмешки тьмы». Над изданием «The Inhabitant of the Lake» подумают, но это после того, как будут изданы книги, на которые уже куплены права.
«The Autopsy and Other Stories» Майкла Ши планируется на сентябрь. Будет массивный том на 35 авторских листов. Также было сказано «Если кому хочется, можем переиздать “Ниффта-Проныру” )
Омнибус из двух сборников Эйкмана уже переведен, будет в июне или июле. Николай хотел бы издать всего Эйкмана (может быть, кроме «Model», которая вообще никуда не лезет).
Перевод омнибуса Кена Гринхолла («Elizabeth» и «Hell Hound») скоро будет сдан, переводит Григорий Шокин. Есть планы на другие книги, упоминающиеся в «Paperbacks from Hell» Хендрикса, но там запутанная ситуация с правами.
— Первая из «Книг искусства» Баркера будет где-то в сентябре (что делает ее второй из книг серии, ориентировочно заявленных на сентябрь)), вторая – в феврале-марте.
— В июне должны сдать перевод «The Entity» Фрэнка де Фелитты
— Идут переговоры по поводу еще пары книг Дэвида Шоу.
— Ищут контакты Скиппа и Спектора.
— «Коко» Страуба продался хорошо, было сделано предложение на продолжения трилогии, но, к сожалению, после смерти Страуба правами на его книги начал заведовать новый агент, который с Россией не работает.

Легенды хоррора. Ретро
— На вопрос о планах на издание Ричарда Матесона Николай ответил, что к своему ужасу о нем забыл, и поблагодарил за напоминание, потому что его, возможно, стоит переиздать.
— Готовится книга Эдварда Фредерика Бенсона и второй том Мэкена с более поздними вещами, ряд переводов уже сделан. Дальше будут смотреть на продажи. Если пойдет, возможно будут Грабинский, Блэквуд, Жан Рей и возможно даже Лавкрафт, хотя изначально его издавать не планировали (а вот По не будет).
цитата
Ищут контакты Скиппа и Спектора

Кто-то знает, читал, крутые ребята? :)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2024. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению


философ
Отправлено 5 апреля 07:52
sityrom спасибо!
цитата cakypa
тот самый случай, когда "горшочек не вари". Вот кто это всё купит?

Много — плохо, мало — плохо :-)))
Планы всегда грандиозные, но не все получится издать, не все получится издать вовремя. Так что кто хочет, тот купит, крутите купоны :)

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

небольшой секрет — не обязательно всё покупать, можно только самое лучшее, что читать будете (большинство так и делают)

цитата sityrom
В связи с этим был сделан традиционный призыв оставлять на различных площадках отзывы на книги, продолжение которых читатели хотят увидеть, потому что те, кому книги не понравились, оставляют их охотно, а поклонники чаще молчат.

:-))) Заметно по форуму.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


философ
Отправлено 4 апреля 10:37
Сейчас читаю "Скелеты" Кабира. Получается, вроде как, это мой первый русскоязычный хоррор роман :) Пока прочел ~треть, впечатления очень даже хорошие. Было пару моментов действительно жутких. И что ни говори, несмотря на то, что может книга уступает лучшим образцам зарубежного хоррора, существенный плюс прилетает из-за знакомого антуража. В историю проще и приятнее погружаться за счет узнавания исторических личностей, событий, описаний знакомых дворов, менталитета людей; мило вспомнить когда-то модные штучки: фишки, тамагочи, кассеты, сиди плееры, приставки и т.п. Да, читая Кинга можно знать сотни неймдроппингов, событий Америки, но это просто далекие от нас знания из википедии. Про упускание бытовых мелочей (и это самое важное) вообще молчу.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению


философ
Отправлено 4 апреля 10:23
цитата Андрэ
Я того же правового Лиготти за 566 р. взял.

Ну вы сравнили :) Качество издания МУ и ЛХ.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению


философ
Отправлено 3 апреля 22:00
цитата Алексей121
Нормальный там перевод, небольшой перебор с феминитивами разве что. Да и текст сам по себе не сложный, что там можно убить переводом — я не знаю

Понял, хорошо значит :) Просто наслышан о плохих переводах фанзон (может и не всегда справедливо), вот и напрягся :) В кои-то веки (не считая Вэнса и Вулфа) заинтересовала новинка издательства.

Страницы: 123456789...1718192021
⇑ Наверх