автор |
сообщение |
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению |
Ursin
философ |
Отправлено 3 апреля 22:33 |
цитата видфараПроникновение в чужую собственность
Вполне обычный юридический жаргон. | |
автор |
сообщение |
Трёп на разные темы > Различные красивые и веселые рисунки > к сообщению |
Ursin
философ |
Отправлено 3 апреля 19:20 |
Наверное, поэтому с тех пор для велосипедистов догадались делать отдельные дороги. Жаль, не везде.
| |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Ursin
философ |
Отправлено 3 апреля 16:37 |
цитата JimRА ещё есть точка зрения самого автора: как он читал все эти фамилии. Но мы этого не узнаем Тут важно различать личную точку зрения от традиций и фонетических особенностей конретного языка. Английские "ай" и "эй", вместо "и" и "а", в именах из любых стран и эпох как раз последнее. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Ursin
философ |
Отправлено 2 апреля 00:49 |
цитата heruerСейчас сравнил с Gilbert, выходит ближе Джильбер
Что-то не то вы слушаете. Guilbert | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Ursin
философ |
Отправлено 1 апреля 21:10 |
цитата heruerв общем для Бриана оснований не слишком нахожу.
Если цель перевода — познакомить читателя с современным английским произношением, то да. Исторически, конечно, правильнее Бриан. Так же, как Исаак из Йорка, а не Айзек. И чтобы не нарушать правила форума, снова ссылка на великий сдвиг гласных. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Ursin
философ |
Отправлено 1 апреля 17:07 |
цитата angels_chineseТак никто не делает.
Я не говорю, что так непременно надо делать (особенно в отношении вымышленных персонажей), но я бы не осудил того, кто так делает. Скорее наоборот. Если современный англоязычный автор называет древних греков "Плейтоу", "Хэрэклайтес", "Таймен" (Платон, Гераклит, Тимон), это не значит, что и мы так должны. Не вижу причин относиться к древним англосаксам принципиально иначе. Хотя понятно, что любые варианты могут быть только приблизительными. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Ursin
философ |
Отправлено 31 марта 18:22 |
Слылка для тех, кому требуются подтвеждения, что со времен "Иванхо" английское произношение изменилось. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Ursin
философ |
Отправлено 29 марта 19:44 |
цитата Kail ItorrВильфред из Айвенго — саксонец и читается по-староанглийски.
А значит современные британцы произносят неправильно, они-то не на древнеанглийском говорят Однако ссылку на аудио с правильным произношением дать было бы затруднительно. | |
автор |
сообщение |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
Ursin
философ |
Отправлено 23 февраля 01:02 |
цитата mischmischпочему чисто Грибоедов это ОК, а непрямая аллюзия на него звучит столь возмутительно?
По-моему, у Грибоедова контекст другой — о неуместном использовании французского. Поэтому аллюзия и смысл выделения регионального акцента, по мне, не особенно считываются. Возмутительны совсем другие вещи, это скорее странно-занятно. | |
автор |
сообщение |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
Ursin
философ |
Отправлено 22 февраля 22:45 |
цитата mischmischна смесь французского с нижегородским Вы так же остро реагируете?
Так же спокойно, как на смесь немецкого с дублинским. | |
автор |
сообщение |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
Ursin
философ |
Отправлено 22 февраля 22:19 |
цитата practicANTПочему вы считаете, что для носителя языка не будет подобного эффекта, когда человек будет с рязанским акцентом говорить?
1) Я не считаю уместным выделять именно рязанский (или какой-либо другой "провинциальный") акцент. Московский — ничем не лучше и не хуже. 2) Носители английского привыкли ко множеству вариантов произношения и в общем-то в курсе, что акцент об умственных способностях не говорит ровным счетом ничего. | |
автор |
сообщение |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
Ursin
философ |
Отправлено 22 февраля 21:33 |
цитата mischmischЕсли Вы профессионально кого-то учите, то и за своим произношением следить обязаны, ведь без этого не увидеть, в какую часть рта упирается язык ваших учеников. Ведь вряд ли кому захочется априори учить английский с рязанским акцентом
Следить-то можно, но говорить без акцента у подавляющего большинства всё равно не получается. А рязанский то акцент или московский англоязычным собеседникам вот точно пофиг. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Ursin
философ |
Отправлено 4 февраля 18:14 |
цитата Karnosaur123как минимум у Яндекса есть такая хорошая фишка — выделив конкретно сомнительное слово, получаешь все варианты его перевода.
У яндекса и пр. есть еще такая фишка, что некоторые вещи они просто игнорируют. (Попробуйте ввести в Яндексе "The farm revolved around Pete Yocum, a hogshead of a man sixty-eight years old with barrels for legs".) Ну а для того чтобы просто посмотреть сомнительное слово в оригинале, есть все-таки более приспособленные программы, где можно искать сразу по десяткам словарей, и толковых, и двуязычных. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Ursin
философ |
Отправлено 1 февраля 22:42 |
цитата Karnosaur123Я полагаю, в наши дни даже матёрый переводчик не просто может, но и должен обращаться к помощи робота. Даже если знание языков на высшем уровне, как минимум проверить точность перевода никогда не помешает.
Вообще-то это распространенное заблуждение, будто роботы переводят не достаточно литературно, зато точно. Часто бывает как раз наоборот — робот вставляет вполне литературный оборот (то ли где-то стыренный, то ли случайно так выходит), но при этом совершенно искажает смысл. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Ursin
философ |
Отправлено 27 января 13:43 |
цитата ArKОбучить переводить нейросеть не так сложео...
Сложно этот перевод читать. | |
автор |
сообщение |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
Ursin
философ |
Отправлено 22 декабря 2023 г. 11:52 |
цитата DemonaZZЯ в 2007 г сдавал- практику со 2 раза сдал сам, а за теорию пришлось башлять
А это возможно технически — завалить на теории, если ответы правильные? (А если неправильные, то по-хорошему учить надо, а не башлять.) | |
автор |
сообщение |
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению |
Ursin
философ |
Отправлено 11 ноября 2023 г. 21:55 |
"Тысяча и одна" красиво звучит. Не знаю, как на персидском и арабском, но по-русски и на других европейских языках это можно понять не просто как числительное, но как противопоставление. Есть тысяча ночей, и есть ещё одна какая-то особенная ночь, которая, может быть, стоит больше, чем та тысяча. | |
автор |
сообщение |
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению |
Ursin
философ |
Отправлено 9 ноября 2023 г. 23:52 |
цитата sergmonВы зачем-то выкладываете, другие тоже.
Кто-то хочет и выкладывает; кто-то (не) хочет и (не) смотрит. Отнеситесь с пониманием. | |
автор |
сообщение |
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению |
Ursin
философ |
Отправлено 5 ноября 2023 г. 21:19 |
Китайцев, знающих английский, сравнительно мало, но знающих любой другой иностранный язык ещё меньше. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Ursin
философ |
Отправлено 27 октября 2023 г. 20:56 |
В словаре www.collinsdictionary.com есть имена и географические названия, но не все, конечно. | |