Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «newcomer» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 5 сентября 2011 г. 21:01
* * *
Не ищите во взгляде былого огня:
Безразлична мне прелесть весеннего дня…
Я хотел бы иметь идеальную душу,
Но разбитое сердце лишь есть у меня…

05.09.2011

* * *
Нет эмоций. Нет чувств. Крыльев нет за спиной…
Все что было – исчезло за серой стеной…
До смешного хрупки декорации жизни
Той, в которой я все еще счастлив с тобой…

05.09.2011

Файлы: Forever_Yours.mp3 (5404 Кб)
Статья написана 30 августа 2011 г. 12:44
БУДНИ МОЕЙ МУЗЫ
(читая О. Ладыженского)

Моя Муза — капризная дама:
В понедельник — немного Хайяма
Подавай ей,

Во вторник — хайку,
В среду просит сонет,
А в четверг винегрет
Из баллады, частушек и танка...

Ну, а в пятницу смотрит украдкой
На Высоцкого с Цоем (в тетрадку
Я выписывал песни когда-то
И читал во дворе ребятам),

А в субботу заявит, что лучший злодей –
Не у "ихнего" Кинга, у наших Олдей,
И зовут его бхут-Баламут,

А Хайям, тот ваще был красавец:
Воспевая блудниц и пьяниц,
В массы вывел культ бл...дей
Для людей!

30.08.2011

Статья написана 29 августа 2011 г. 21:50
* * *
Ночь печальна, холодна;
За тучи спряталась луна,
Душу мучая
Похмельем,
А она – тобой пьяна…

29.08.2011

ПРОДАВЕЦ УЛЫБОК

– Вот цветочные улыбки:
Выбирай!
Залюбуешься такой –
Сразу в рай!
– Нет, спасибо, я возьму
Лишь одну,
Да и ту – с оглядкой
На Луну…

31.08.2011


Статья написана 24 августа 2011 г. 21:04
Страсти вокруг имени и личности Омара Хайяма не утихают до сих пор. Вот и Олег Ладыженский не остался в стороне от творчества знаменитого мастера рубаи: третья часть сборника «Мост над океаном» носит название «Хайямки» и посвящена «Величию души твоей, Гиясаддин Абу-л-Фатх Омар Хайям ан-Нишапури».

* * *
Прости, красавица, и не вини поэта,
Что он любовь твою подробно описал!
Пусть то, о чем писал, не испытал он сам –
Поверь, он мысленно присутствовал при этом!

Эти строчки открывают цикл хайямок Ладыженского, и они же в изумительной простоте своей раскрывают всю неоднозначность Омара Хайяма…

* * *
Когда-то был Аллах, и рай, и сатана,
И доброе вино… Но мчатся времена:
Аллаха больше нет, нет сатаны, нет рая,
И что страшней всего – нет доброго вина!

Что это – намек на всеми известный период «сухого закона», просто красивая картинка, или нечто куда более глубокое? Читайте, думайте…

* * *
Хайяма поддержать нам всем давно пора,
Что умный – это друг, а глупый – это враг.
Яд, мудрецом тебе предложенный, прими,
Но пить его не смей, коль сам ты не дурак!

Для сравнения приведу «оригинальное» рубаи Хайяма:

* * *
Знайся только с достойными дружбы людьми,
С подлецами не знайся, себя не срами,
Если подлый лекарство нальет тебе — вылей!
Если мудрый подаст тебе яду — прими!

Переводчик: Г. Плисецкий

К слову сказать, переводы Г. Плисецкого – самые музыкальные на мой взгляд.

Вот еще одна «вариация на тему», более прямолинейная, но не менее красивая:

* * *
За вино и любовь всех на сковороду?
Вах, такое привидится только в бреду –
Если место в аду для влюбленных и пьяниц,
Мир взорвется от зависти к тем, кто в аду!

… и перевод Плисецкого:

* * *
Лучше пить и веселых красавиц ласкать,
Чем в постах и молитвах спасенья искать.
Если место в аду для влюбленных и пьяниц,
То кого же прикажете в рай допускать?

Переводчик: Г. Плисецкий

Ну и немного иронии и юмора:

* * *
О, мудрец! Если тот или этот дурак
Проклинают в молитвах вино и коньяк,
Не вступай с ними в спор и налей себе спирта! –
Пусть растает, как дым, заблуждения мрак…

* * *
О, мудрец! Если тот или этот дурак
Называет рассветом полуночный мрак, —
Притворись дураком и не спорь с дураками:
Всякий, кто не дурак, — вольнодумец и враг!

Переводчик: Г. Плисецкий

В общем, читая хайямки Олди, лично я получил немало удовольствия, как-то будет у вас?

Тэги: Олди
Статья написана 21 августа 2011 г. 17:20
Вторая часть сборника Олега Ладыженского, под названием «Ночные цикады», посвящена «Вечному пути Мацуо Басё» — так следует из эпиграфа. Однако, здесь, как мне кажется, автор решил больше поиграть с читателем, нежели написать собственно хайку и танка – нет строгости размера, присущей данным формам стихосложения, зато чувствуется толика иронии над обыденностью, да и в отсутствии глубины мысли Олди трудно упрекнуть.

Впрочем, читайте сами (выбрал наиболее понравившееся):

ТЕРЦИЯ

* * *
Здравствуй.
Как жизнь?
Прощай.

* * *
Сколько стоишь ты,
Душа?
Отблеск медного гроша.

* * *
К чему мне эти минуты,
Продлившие осенний дождь?..
Еще одна цикада в хоре.

* * *
Кажется: лишь миг – и я пойму,
Почему
Так трудно одному.

* * *
Великое Дао,
Скажи пожалуйста:
Какого хрена?!
(за одно только это хайку автору можно смело ставить памятник, ИМХО…)

* * *
Лес осенью становится прозрачным.
И черепки октябрьских кувшинов
Хрустят под каблуком.

* * *
У обнаженного меча
Из всех времен одно –
Сейчас.

* * *
Великий дар
Небесного Отца –
Уменье что-то сделать до конца.

* * *
Журавлиный клин
В вышине.
Возвращайтесь!

* * *
Река вскипает
Серебром форели.
Увидеть бы хоть раз!

* * *
С полувздоха, полувзгляда,
С полузвука, полусмеха –
В полумрак…

* * *
Первой кровью
На снегу –
Лепестки тюльпана.

* * *
Рифма, как рана, -
Сквозная.
Слово навылет.

* * *
Горечь осенних листьев.
Хочется плакать
От счастья.

КВАРТА

* * *
Судьба ни при чем,
И беда ни при чем,
И тот ни при чем,
Кто за левым плечом…

* * *
Путь пилигрима –
К вершинам, вдаль,
Где струйкой дыма
Течет печаль…

КВИНТА

* * *
Палый
Лист,
Не злись –
Это жизнь.
Ложись.

* * *
Я – зритель.
Сплю в объятьях зала
И вижу сон,
Как жизнь убитому сказала:
«Прости за все».

* * *
Утром проснулся
Живой.
Разве не повод для счастья?
Пусть выпадает не часто –
Хватит с лихвой.

Тэги: Олди



  Подписка

Количество подписчиков: 31

⇑ Наверх