Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя Синяя мышь на форуме (всего: 339 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Ольга Голотвина. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 ноября 2019 г. 01:40
Ура! Отличная новость)
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 8 сентября 2019 г. 01:14
digit Вау, спасибо огромное!
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 5 сентября 2019 г. 11:56
Latte, Sprinsky , heleknar , Jinnai, огромное спасибо!
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 4 сентября 2019 г. 00:18
Друзья, помогите, пожалуйста, с культурными отсылками! Вот список пациентов психушки, и он висит как дружеская шутка. Узнала нескольких, но большинство загадка, может, подскажете?
T. Gilliam — Терри Гиллиам, понятно.
D. Adams — Дуглас Адамс, тоже ясно
J. Wilson — ???
I. Hopper — ???
G. Lee — ???
D. Brown — Док Браун?
K. Smith — ???
G. Ennis — Гарт Эннис
A. Lip(f?)egon — ????
K. Challis — Кей Чаллис, супергероиня с раздвоением личности
J. Jones — ???
N Peart — скорее всего, канадский рок-музыкант и автор комикса Нил Пирт
Y Chong -????
Другие окололитературные темы > Почему вы пишете отзывы на фантлабе? > к сообщению
Отправлено 29 марта 2019 г. 00:12
Потому что после книги есть мысля, хочется не расплескать)
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 28 февраля 2019 г. 19:23
Althea , большое спасибо!
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 28 февраля 2019 г. 11:33
Перевожу рассказ Дороти Паркер и прошу совета.
Рассказ называется Advice to the Little Peyton Girl.
По сюжету, леди учит девушку, как себя вести, чтобы вернуть ее парня.
Я не могу понять, Пейтон это название реального городка ( есть такой) или какой-то сленг, в смысле девушка из глуши? Рассказ 1933 года. Urban dictionary говорит, что peyton girl это умная, красивая, талантливая девушка, но это плохо вяжется с сюжетом и по времени не совпадает.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 19 ноября 2018 г. 16:15
Basstardo , Лунатица, kpleshkov , большое спасибо!
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 17 ноября 2018 г. 16:36
Помогите, пожалуйста, разобраться!
Надпись на вывеске, отчасти закрытая головой героя. 1925 год
Sup (голова) cigarette (s?)oda
Есть ли какая-то привычная троица наименований на вывесках, или, может, это начало фамилии владельца?
Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2017 г. 22:25
Как же офигенно перевели "Оно" Кинга, то есть "Воно"!

цитата

— Виклади правдиві факти по цій справі, і, можливо, тоді очі в нас через безсоння не стануть схожими на просцяті дірки в снігу. Хіба неправильно я кажу, Барні?
— Розсудливо, як дощем викапано.
Произведения, авторы, жанры > Ольга Голотвина. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 октября 2017 г. 10:14
Как же я жду "Шарлатана на продажу"! Интересно, будет ли в нем главным героем Айрунги Журавлиный Крик — или новый герой?
А еще жду продолжения приключений Дика Бенца с командой и... ох, как же хочется побывать в аршмирском театре!.. Или на любой постановке режиссера Раушарни Огненный Голос!
Другая литература > Свои стихи > к сообщению
Отправлено 2 июля 2016 г. 19:02
Прежалостная песня бессонного страдальца

Добрый ангел Дремуил,
Чем тебе не угодил,
Почему не дашь покоя
Легким взмахом белых крыл?

Божий ангел Дремуил,
Ты студента усыпил,
Спит школяр лицом в томину,
Лучше бы всю ночь учил!

Тихий ангел Дремуил,
Ты ведь рядом проходил,
В потолок трубит супруга,
Так архангел не трубил!

Сам не спишь ли, Дремуил?
Я постель разворотил,
Ну а ты крылом накрылся,
Очи смежил и забыл,
Нерадивый Дремуил!
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 10 марта 2016 г. 22:50
Продолжение перевода детской книги. Появление учителя.
Буду очень благодарна замечаниям:)
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 29 февраля 2016 г. 21:05
V-a-s-u-a. ааа иии ,psw , большое спасибо!
Точно, going как намерение, и в предложении о Пуггинсе речь шла о настоящем моменте, а не о какой-то драме в прошлом.
Паломино — мой фэйл; по сути, это Светлоконь или Златогривенко, если переводить, оставив только "говорящесть" фамилии (паломино — это белая масть с золотистым отливом). Но как в этом случае сохранить и "английскость", и "говорящесть" — не знаю
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 28 февраля 2016 г. 10:18
Упс, это не фича, это баг:-)))Спасибо, что заметили!
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 28 февраля 2016 г. 09:50
V-a-s-u-a , спасибо!:beer:
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 27 февраля 2016 г. 12:25
Перевожу сейчас по заданию на заочных курсах английского детскую книгу современного австралийского автора. Буду рада замечаниям:)
Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2016 г. 23:53
Найцікавіше там, на мій погляд — це стаття Сергія Легези (перекладач Дукая та Сапковського).
Суто літератруна частина (оповідання) — найслабкіша.
Візуальне оформлення — справжня розкіш.
Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2016 г. 12:23
Дуже цікавий альманах "Дас іс фантастіш"
Рецензії, статті, оповідання... Цей номер присвячений сай-фаю.
Дуже любовно розверстований та проілюстрований (ообливо стаття про стимпанк мені сподобалась у цьому сенсі, що й не дивно:)
Ще мене, як мешканку Дніпра, потішила інформація про стартап SpaceHub та екскурсії до Аерокосмічного.
http://www.ukrfantclub.com.ua/zurnal/das-...
Другая литература > Детективная литература > к сообщению
Отправлено 31 января 2016 г. 09:47
Здесь в библио Латимера пишут, что переведено "Убийство в сумасшедшем доме":)
http://www.livelib.ru/author/356144
Оказывается, "Леди из морга" Юниверсал экранизировал в 1935 году! А я и читала книгу как черно-белый фльм:) Вот здесь на ютубе трейлер фильма
https://www.youtube.com/watch?v=PlHdv_79hdI
Эх, где бы его целиком посмотреть...
Другая литература > Детективная литература > к сообщению
Отправлено 30 января 2016 г. 11:34
Джонатан Латимер, "Леди из морга"
Из морга пропадает тело красотки, которая покончила с собой в гостиничном номере. Возможно, это была жена профсоюзного боссса и любовница мафиози, которая решила сбежать от обоих мужчин. Возможно, это была взбалмошная девица из числа золотой молодежи.
Имено эту золотую детку и разыскивает нью-йоркский частный детектив Крейн, но ни тело, ни ответ на загадку ее исчезновения не найти без драк, перестрелок, прогулок по карнизу двенадцатого этажа, танцевальных залов с платными партнершами в нижнем белье, подвыпивших бульдогов и обкуренных саксофонистов.
Нуар 1936 года написания, автор — репортер чикагской "Геральд экземинер", друг Реймонда Чандлера.
Лихой, циничный, веселый, с иронией на грани самопародии (сышик постоянно пьет виски и не спит 35 часов подряд) и дикими, но очень правдоподобными деталями. Описание морга, видимо, с натуры сделано.

цитата

– Ах, Дези Стифф? – дежурный подмигнул репортерам. – Велела позвонить сюда? Нет. Подойти она не может. Она внизу с другими девушками. – Он вытер лоб грязной оконной занавеской. – А мне какое дело, что у тебя свидание? Говорю, не может подойти. Она протянула ноги.
Прикрыв трубку ладонью, дежурный сказал:
– Говорит, что беспокоится, что его пташка сегодня не явилась, – он хихикнул. – Послушай, приятель, ты хоть знаешь, куда звонишь? Это городской морг. И если твоя подружка здесь, приезжай за ней.
Жирный Гриннинг колотил пухлыми ручками по перилам, захлебываясь от смеха:
– Ох, хотел бы я видеть физиономию этого парня.

Жаль, у автора всего две книги переведено:(
Кино > Детективы > к сообщению
Отправлено 17 января 2016 г. 00:56
"Блэкпул" С Дэвидом Моррисси и Теннантом
Кино > Доктор Кто (сериал, 2005-...) > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2015 г. 10:35
Как-то неожиданно нашла сходство между ирландским фольклором и "Доктором Кто".:-)
Доктор ведь типичный фейри! Могущественный, бессмертный, эксцентричный нечеловек, забирает людей (в основном молодых привлекательных девушек) к себе в холмы ТАРДИС. Покинув ТАРДИС, спутники доктора терзаются, как девушки, которые протанцевали всю ночь с фейри, а потом остаток жизни им чудилась их волшебная музыка. Они все немного похожи на Черри из Дзеннора из одноименной сказки.
Причем Доктор — фейри Благого Двора, как-бы-добрый по отношению к людям, но его доброта редко оборачивается настоящим благом для спутников.
Более того, если мир фейри — это пропповский мир мертвых, то и Доктор в каком-то смысле живой мертвец — последний в роду, лишенный родины вечный странник.
А тут у меня будет вопрос про Розу и Доктора с жутким спойлером:) Кто четвертого сезона не смотрел, сюда не ходи!

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Если тело Донны не вынесло разума Доктора, значит ли это, что Розе тоже досталась битая версия Таймлорда, и он не состарится вместе с ней, а просто раньше или позже сойдет с ума?
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2015 г. 19:54
Victor31 , спасибо!
Еще монетки в копилку знаний:)
Не такой уж он и юный — 24 года, но уже успел побывать на Кубе в качестве военного корреспондента, получить "Красный крест", пристраститься к сигарам... Восстание пушту, восстание в Судане...
Странно сознавать, что Черчилля, который, казалось бы, целиком принадлежит 20-му веку, сформировал век 19-й...
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2015 г. 15:18
Beksultan , большое спасибо за информацию! Настоящее лит. расследвание получилось:)
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2015 г. 13:16
У меня не фантастика, а среденький, зато аутентичный классичечкий британский детектив тридцатых годов "Гамлет, отомсти!" Может, знатоки и здесь смогут мне помочь?
В книге заинтересовал один момент:
"Открывшееся перед ним зрелище напоминало прерванное веселое действо, с которым он был знаком с профессиональной точки зрения. Как раз в таких случаях в самый разгар веселья наиболее самозабвенно веселящиеся господа избавляются от накладных носов, бумажных шляп, воздушных шаров и лент серпантина, перекрывают все выходы и впускают стаю коллег в форме, чтобы пересчитать бутылки, обнюхать стаканы и записать фамилии и адреса".
Разве в Англии дейстовал сухой закон? Или "преступность" таких вечеринок заключалась в чем-то другом?
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2015 г. 12:53
Там пишут, что
Winston Churchill may refer to:
Winston Leonard Spencer Churchill, British Prime Minister (1874—1965)
Winston Churchill, American novelist (1871—1947)
а что вы про перевод скажете?
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2015 г. 12:49
mischmisch а точно американский? Я так и не смогла уверенно атрибутировать автора
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2015 г. 12:42
Перевод одной короткой зарисовки Черчилля (как мне подсказали, не того, который sweat blood tears:). Американский писатель
http://milkyway2.com/works/churchill0.html
Оригинал взят отсюда: https://en.wikisource.org/wiki/Man_Overbo...
Особенно тяжко дался перевод нескольких строчек мюзик-холльной песенки:)
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 16 сентября 2015 г. 22:13
Мой перевод одного короткого и странного рассказа "Когда я был мертв"
http://newmilkyway.com/show.html?mode=r&a...
Про автора:
Винсент О'САЛЛИВАН (28.11.1864 – 18.07.1940) – автор рассказов, поэт и критик. Родился в Америке, завершил образование в Эксетер-колледже Оксфордского университета. Он вел комфортную жизнь рантье, часто путешествовал, пока в 1909 году неудачная сделка брата Перси на кофейной бирже не уничтожила семейное состояние. Это ввергло Винсента в бедность на всю оставшуюся жизнь. Он умер в Париже и был похоронен в общей могиле за государственный счет. О'Салливан был другом Оскара Уайльда (и поддерживал его во время суда и тюремного заключения), а также другом Обри Бердслея и других выдающихся личностей эпохи «конца века». Его самый знаменитый рассказ «Когда я был мертв» посвящен теме психического вампиризма, которая часто встречалась в его творчестве.
Другая литература > Свои стихи > к сообщению
Отправлено 1 сентября 2015 г. 22:31
StarFox , большое спасибо, что не стали защищать свое стихотворение с пеной у рта! Это такое приятное удивление, правда... Дававйте я вам в личку завтра отпишусь, хорошо?
Другая литература > Свои стихи > к сообщению
Отправлено 1 сентября 2015 г. 15:15
StarFox , разрешите процитировать Чуковского?
"Академик Щерба делил язык на четыре стилистических слоя:
Торжественный — лик, вкушать.
Нейтральный — лицо, есть.
Фамильярный — рожа, уплетать.
Вульгарный — морда, жрать.

Искусство переводчика в значительной мере заключается в том, чтобы, руководствуясь живым ощущением стиля, из разнохарактерны и многообразных синонимов, распределенных по группам, выбрать именно тот, который в подлиннике наиболее соответствует синониму, входящему в такую же группу.

Если вам предложена строка:

Светловолосая дева, отчего ты дрожишь?
(Blonde Maid, was zagest du?),

а вы переведете ее:

Рыжая девка, чего ты трясешься? —

точность вашего перевода будет парализована тем, что все четыре синонима вы заимствовали из другой группы".

А вы в лирическом стихотворении, которое была задумано как нежное, меланхоличное, рифмуете "пузо" с "музой". Почему не упился допьяна, не пресытился? Такое столкновение стилистических слоев вызывает комический эффект; он вполне уместен в пародии, но вы ведь не пародию писали?
Другая литература > Свои стихи > к сообщению
Отправлено 18 августа 2015 г. 19:11
О поэтострадальцах

Когда поэт стволом картинно трет виски,
Мензурку горя выдавая за океан тоски,
Я вовсе не хочу гасить его заемный пыл,
Я даже не хочу спросить, откуда нацедил;
У авторов каких наивно взял в кредит
"Проклятья", "распятья" и "впалость ланит"!
(Покойник все равно не возразит)

Нет, я завидую всерьез... Страдальческих глубин
В своей душе не обнаружил, блин!
(Он бы и ворона у По упер,
Но тот ответил "Невермор!")
А я... я лучше покажу цветок, пусть бледен он и хил,
Чем ту щебенку и песок, которую едва пробил.
Другая литература > Свои стихи > к сообщению
Отправлено 29 июля 2015 г. 22:08
Каждый вечер луна в небесах расшивает весь мир серебром,
Каждой ночью подлунной все мысли мои расцветают тобой,
Застилает луна берега неуклонно приливным ковром,
А мне к сердцу любовь подступает горячей хмельною волной.

Всякий знает: прилив отступает в законно положенный срок,
Потому я себя утишал, ожидая отлива... Но сейчас, чуть живой,
Я простился с надеждой — как тонущий с доской, — и смотрю на поток.
Скоро воды сомкнутся, не оставив бедняге Рассудку ни пяди сухой.
Другие окололитературные темы > Творчество фантлабовцев. > к сообщению
Отправлено 24 мая 2015 г. 11:10
_Y_ , большое спасибо!
Фраза про сына — сказана после развода. Тут подсказкой должен быть тон остальных историй: значит, мать воспринимает это сходство исключительно негативно. И будет ввинчивать этот мотивчик в его голову всю жизнь, раз начала так рано.
Другие окололитературные темы > Творчество фантлабовцев. > к сообщению
Отправлено 23 мая 2015 г. 16:46

цитата

Показать где?

_Y_ , буду очень рада
Другие окололитературные темы > Творчество фантлабовцев. > к сообщению
Отправлено 23 мая 2015 г. 01:49
Суперкороткие грустные рассказы

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Спустя восемь лет после свадьбы он всегда открывал дверь своим ключом, даже если на кухне горел свет. В дверь вьелась грязь, в лицо жены — недовольство.

- Заучка-тупая сучка! — кричали одноклассницы, которые гнались за ней, подобрав подолы выпускных платьев.

- Все будет как раньше, — обняла его мать.
- Плюс пять лет и минус одна нога, — усмехнулся он.

- И мы желаем тебе простого женского счастья! — с нажимом повторила Елена Васильевна. — Желаем, желаем, — поддакнули коллеги. Именинница, которой сегодня исполнилось тридцать восемь, отвела глаза и раздала всем по куску шоколадно-вафельного торта. Спустя полчаса мама, как обычно, вызвала ее с работы в поликлинику, потому что ей было скучно стоять в очереди самой.

- Весь в отца, — уверенно произнесла мать, глядя на своего трехлетнего сына.

Он смотрел на корки, которые бросили голубям, и не мог отбросить стыд. Хлеб так и остался у птиц.

Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 7 мая 2015 г. 23:05
ropbIHbI4 , большое спасибо!
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 7 мая 2015 г. 22:30
Может быть, кто-нибудь знает, что такое шанди-гафф и как он транслитерируется обратно на английский? В контексте — слабоалкогольный напиток.
Другая литература > Свои стихи > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2015 г. 21:22
glazier , это роза такая особая, одношипчатая:) А теперь и того нет: выпал от тоски.

цитата

Вам, голубушка, необходимо срочно отказаться от жареного, острого, жирного и соленого.

Ну-ну, поотсторожней с моими симптомами! А вдруг это связано не с почками как таковыми, а с ушемлением какого-нибудь корешка поясничного сегмента спинного мозга? Или просто монтировка в пояснице застряла
Другая литература > Свои стихи > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2015 г. 21:18
йети , спасибо за ответ:) Дождалась!
Другая литература > Свои стихи > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2015 г. 21:18
АзБуки , да я писала это в три часа ночи, и тоска разрывала мне грудь, и чувства прямо из груди хлестали на монитор!
Конечно, стеб:) Как нужно упороться, чтобы написать такое всерьез?
Другая литература > Свои стихи > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2015 г. 00:18
И заканчивается "Получением"

Прощайте! Рыдайте! И знайте, что к длинному списку ваших грехов
Прибавлю — не любите вы гениальных стихов! Моих гениальных стихов!
Другая литература > Свои стихи > к сообщению
Отправлено 22 апреля 2015 г. 00:03
Развернутый, психологически достоверный, проникновенный и подробный цикл любовной лирики, писем ЕЕ к Нему, который начинается
"Ожиданием"

Ах, как давно я жду от вас письма;
И сводит ожидание с ума:
Без ваших чутких слов я соловей без лета,
Я роза без шипа и утро без рассвета!
Безлуние, безумие, тоска...
Вы прочитали бы ее в моих зрачках,
И бьется, бьется боль в висках,
В глазах ехидно пляшут точки...
И сердце так болит, что даже ноют почки.
Другая литература > Свои стихи > к сообщению
Отправлено 10 апреля 2015 г. 23:06
glazier , а слова "хорошие мысли, испорченные плохой рифмой" ни о чем вам не говорят?:) Я поняла, что вам понравилось и что не понравилось; не поняла лишь того, зачем было превращать недлинный отзыв в такой кисло-сладкий сарказм.:-D Спасибо, что подметили ужасающее банальность/оригинальность.
Другая литература > Свои стихи > к сообщению
Отправлено 10 апреля 2015 г. 21:39
йети , да, вы правы — "В глазах". Кажется, здесь после первой оценки нельзя делать правки:-(
Другая литература > Свои стихи > к сообщению
Отправлено 10 апреля 2015 г. 21:38
glazier , прекрасная похвала, пожалуй, самая двусмысленная и сомнительная из всех, что мне приходилось получать:)
А если вас интересуют хорошие мысли, не испорченные плохими рифмами;-), горячо рекомендую вам сборник эссе Честертона. У него в этом ключе очень много написано.
Другая литература > Свои стихи > к сообщению
Отправлено 9 апреля 2015 г. 22:59
Отчасти это ответ на замечательный перевод anagor1 Тейта
Но, надеюсь, недостаточно для "Поэтического Колизея"

Что банальней и пошлее девы с розой под луной? -
Согласятся все поэты оглушительно со мной;
У глазах у девы слезы, в руках у девы розы,
И робкая улыбка трепещет на устах...
Конфетная коробка, словесный пух и прах.
Но роза это роза — цветок, а не банальность,
Любви как таковой нужна оригинальность
Не больше чем планете при выборе орбит,
Рассветов постоянство не слишком нас гневит,
Зато мы путаем живое существо и чувство
С его отжившим образом искусства!

Вечно юны и прекрасны дева, роза и луна,
Истирается и блекнет только слова новизна.
Другая литература > Свои стихи > к сообщению
Отправлено 30 марта 2015 г. 19:50

цитата

Тут как-то раз уже прокипела дискуссия на эту тему, после которой почти всегда дело ограничивается плюсом или минусом.

Черт, очень печально. Что бы ни было причиной — инфантильные обиды авторов, злобная некомпетентная критика (то и другое, ни то, ни другое), без обмена мнениями исчезает девяносто процентов смысла. Не форум, а овощехранилище какое-то! Мне интересны не плюсы и минусы сами по себе, а те чувства и мысли, которые за ними стоят.
Другая литература > Свои стихи > к сообщению
Отправлено 30 марта 2015 г. 13:18

цитата

Разве здесь, на развлекательном сайте, есть подобное? Ну, так откуда же взяться эмоциям?

Вы не читали тему "Почему мой отзыв получил минус"? :-DТам, как и на любом другом разделе этого замечательного сайта, несправедливо забытое вами Тщеславие привольно нежится на тучных пажитях:-))) (Или расцветает пышным цветом на хорошо удобренной почве, если выбирать более близкую и менее пафосную метафору:)
⇑ Наверх