FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя penelope
Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  71  72  73  74  75 

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня". > к сообщению


авторитет
Отправлено 27 ноября 16:22
Простите, не могу все последние страницы перечитать, — уже было тут про то, что Мартин арестовал себя в своей хижине в горах и не выйдет, пока не допишет Ветры?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 23 ноября 09:02
Погодите, а тут же вроде был какой-то участник, переводчик Мартина, который явно был мужчиной с бородой! (не г-н Фет, другой). И вдруг Виленская. Не знаю, как драконы, а переводчики, как правило, пола не меняют!
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества. > к сообщению


авторитет
Отправлено 11 ноября 11:27
bobchik.ghost то, что вы рассказываете — это на 90% события, а не характеристика персонажа. Единственно что: Дипейп вспыльчивый и тупой. Но я вот и этого не запомнила.
Ну согласитесь, не сравнить с проработкой персонажей в том же Противостоянии или Иерусалимовом уделе. И ведь это еще относительно хорошая книжка. А вот уж в Куполе вообще все слиплись в огромный сырой ком, с моей точки зрения.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества. > к сообщению


авторитет
Отправлено 11 ноября 09:52

цитата bubacas

Двух подручных, каюсь, не могу сходу вспомнить.

Вот я об этом и говорю. Более того: если вы сейчас перечитаете, вы все равно не сможете мне ничего о них рассказать, кроме имен. Потому что они никакие и неразличимые.
bobchik.ghost , можете что-то сказать о Рейнольдсе и Дипейпе? Раз уж вы только что перечитывали :) А кто такой Джордж Латиго? В упор не помню. Он был в книге?

А про The Stand — все могу про каждого вспомнить, еще и с предысторией.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества. > к сообщению


авторитет
Отправлено 10 ноября 15:10
C трубой не оттуда, да.

А Противостояние я считаю одним из многофигурных романов Кинга, в которых все персонажи живые, запоминающиеся и разные. А вот Купол и недочитанных мной Красавиц считаю унылой нудотой, где герои либо никакие, либо клоны героев из ранних книг.
На самом деле даже в Темной башне, начиная с Колдуна и шара, второстепенные герои начинают становиться неразличимыми. Расскажите мне что-нибудь про антагонистов из этой книги. Я даже точно не помню, сколько их — трое? четверо? — не говоря про то, чем они отличаются друг от друга.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества. > к сообщению


авторитет
Отправлено 10 ноября 11:19

цитата Shalalak

У Кинга есть отличный постап "Туман", а вот другой постап "Противостояние" — опять тонны налитой внутрь воды, и опять неестестенные отношения, действия и мотивация.

У меня есть два замечания, техническое и вкусовое.
Туман и Противостояние — не постап, а самый что ни на есть ап. Постап — это Темная башня, если уж на то пошло.
И второе: Противостояние тем и отличается, с моей точки зрения, от миллиона апокалиптических боевичков, что на момент начала апокалипсиса мы что-то знаем о героях и что-то к ним чувствуем. Тем же отличается и Кинг в целом от множества жанровых писателей.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества. > к сообщению


авторитет
Отправлено 25 октября 09:44
drogozin это рейтинг популярности, а не хорошести.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 24 октября 17:56
Ну естественно, нужно. Даже не знаю, о чем тут спорить.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


авторитет
Отправлено 30 сентября 17:38

цитата Виктор Вебер

В рукописи: "И что, на хрен, все это значит?"

То есть ошибка, поскольку в оригинале никакого вопроса нет, а есть именно то, что в исправленной версии.
Значит, редактор тоже начал редактировать то, что нужно, а его за єто ругают.

_TripleX_35_ подрост там, к сожалению (к сожалению — потому что очередной рым-болт). И лес не когда-то дремучи, а вот это вот, что у Вебера. И перевод любительский — довольно корявый в приведенных фрагментах.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества. > к сообщению


авторитет
Отправлено 25 сентября 14:37
Я надеюсь, речь была не об этой экскурсии по кинговским местам?!
https://www.goodreads.com/­author_blog_pos...
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 21 сентября 08:05
Я, честно говоря, вообще аналогию эту не совсем понимаю. В одном случае писатель в книге об Индии употребляет индийское слово. В другом — переводчик в книге не о латыни и не о Древнем Риме оставляет или не оставляет в переводе латинское выражение, которое на языке оригинала известно широким кругам и часто употребляется именно в этом контексте, а в языке перевода известно менее широким кругам, употребляется реже и не совсем в таком контексте.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества. > к сообщению


авторитет
Отправлено 20 сентября 11:20
Еще одна к ТБ, я думаю. Иначе зачем такой хайп с объявлением заранее, если просто новая книга.
Ну или что-нибудь такое, что обрадует одного Кинга, но он думает, что всех (типа того, что он сам начитает аудиокнигу, как в прошлый раз).
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 19 сентября 15:22

цитата mischmisch

Да у нас и на форуме таких ложкой ешь. QED

:-)))
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 19 сентября 14:57
mischmisch ну конечно, вижу. В вашем придуманном примере стиль такой иронически-приподнятый, типа, будемте же как дети! Латынь вписывается. А в оригинале тупо нейтральный стиль.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества. > к сообщению


авторитет
Отправлено 19 сентября 14:24
Ну не знаю, мы как раз на первом курсе это проходили в местном московском университете, так вроде никто не хлопал глазами и не спрашивал — а чтойто? Вчерашние школьники, да. И из Москвы, и из отдаленных мест. Все как-то хоть краем уха, да слышали про какие-то основополагающие вещи европейской культуры. Возможно, конечно, потому, что факультет был гуманитарный. Возможно, если его выпускники нынче проектируют самолеты, то у них это получается примерно так же, как у отдельных выпускников техвузов — переводить художественную литературу.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 19 сентября 13:27

цитата mischmisch

Взгляните на мир глазами ребенка, станьте как tabula rasa, попробуйте осознать, что некоторые люди действительно так говорят и воспринимают это не просто как какую-то крылатую латинскую фразу, но могут еще и про Аристотеля с Локком рассказать.

Я же не говорю, что оно не встанет ни в какую русскую фразу вообще. Я вам тоже могу придумать спич, где оно будет как родное.
Я — про конкретный оригинал.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества. > к сообщению


авторитет
Отправлено 19 сентября 10:03
Все же не могу не отметить поразительное отсутствие эрудиции у переводчика не самого малообразованного автора.

https://en.wikipedia.org/­wiki/­Roman_de_la...
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 19 сентября 10:01

цитата AFeht

Дело не в том, что здесь обязательно нужно выкинуть латынь, а в том, что эта фраза по-русски звучит отвратительно, гораздо хуже, чем в достаточно неудачном оригинале.

Вот полностью согласна. Не вижу я такой страшной ценности в этой табуле расе, чтобы ее хитро встраивать в русский текст любой ценой. А легко она в него не встанет.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 18 сентября 21:34

цитата bakumur

his arms and legs bulget, his neck colder

как-как??
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 18 сентября 09:22

цитата AFeht

о предрассуждениях

о предрассудках. И вообще не совсем удачное слово. Но идея правильная — раз такое (удивительное для меня) число читаюших людей не знает, что такое табула раса, и сомневается, как ее произносить — то можно просто выразить эту мысль полностью по-русски: "забудьте все, что вы знаете о предмете, заткнитесь и слушайте".

Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  71  72  73  74  75 
⇑ Наверх