Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя rus-pan на форуме (всего: 993 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 5 февраля 21:28
Суперобложки, цены — все на сайте изд-ва: www.rus-pan.ru
Моя задача — проинформировать.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 5 февраля 19:01
Получили тираж 3-го издания "Саксона Грамматика".
Книга поступит в "Москву" на Тверской и в "Подписные издания" в СПб.
Для маркетплейсов книги запаяны в термопленку, а каждый двухтомник завернут в пупырку и уложен в отдельную коробку (практика показывает, что иначе от разбитых переплетов и битых углов при транспортировке не уберечься). Брак при транспортировке — бич маркетплейсов.
Двухтомник в суперах, суперобложки можно приобрести отдельно в издательстве.
Типография обошлась в два раза дороже предыдущего издания. Придется привыкать к новым ценам. С ценами в гастрономе как-то уже смирились.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 30 января 16:01
sjabberwocky
Вирджинией землю назвал Уолтер Рэли. А о том, что Елизавету называли королевой-девственницей, каждый школьник знает. Если "это явно не уровень хорошего ЛП", то невысок же он, этот ваш уровень. ))
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 30 января 15:16
Когда я был в гостях у Владимира Борисовича на его даче в Малаховке, я подарил ему том «Королевы фей» с изданными 3-й и 4-й книгами. Ему понравилось оформление (хотя это заслуга не моя, а великого иллюстратора Уолтера Крейна, я же постарался только не испортить). Я пообещал что первый том «Королевы фей» будет не хуже.
(Кстати, «Энигма» тоже использовала иллюстрации У.Крейна, но у них не получилось.)
Владимир Борисович спросил, кто переводит 2-ю книгу, я рассказал об Ольге Славянке. Он видел ее переводы Рильке. Ни одного худого слова я не услышал. По-моему, это в его духе — не говорить ничего плохого о коллегах по цеху.
Переводчица не боится сравнений с другими переводами тех же произведений, вот ее страничка с «Пантерой»:
https://proza.ru/2013/04/06/84
Там же переводы еще полутора десятка авторов (очень хороших), в том числе Микушевича.
Есть и более поздний перевод Микушевича  «Пантеры»:
https://stihi.ru/2016/05/24/10420
Третий том «Королевы фей» должен выйти летом, переводчица работает над 6-й книгой.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 14 декабря 2025 г. 17:39
Это разные авторы.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2025 г. 14:04
В нонфикшн мы не участвуем, но наши книги будут у наших друзей – издательства "Принципиум" (они на коллективном стенде).
Будут книжки из "малой серии" — "Антика", в том числе новинка "Конфуций: 67 бесед для детей", а также цветной альбом "Китайские стратагемы" – лучший подарок себе любимому на Новый год – с текстами Малявина и великолепными акварелями Полетаевой.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 29 ноября 2025 г. 13:53
К разговору о суперах
Я помню, как 90-е годы я искал возможности сделать обложки более информативными и интересными.
Основными переплетными материалами были бумвинилы (или ледерины) с полимерным покрытием и тканевые переплеты (из льна, хлопка, шелка и т.п.). На них в основном можно было делать тиснение (в две, три фольги разного цвета, блинтовое тиснение — продавливание материала без фольги). У меня сохранились латунные штампы, гравированные вручную, с портретами и сложными композициями — настоящие произведения искусства. Стоило это дорого. (В 2000-е годы появилась технология магниевых штампов, которые сняли многие ограничения по сложности рисунка да и по цене тоже.)
Использование суперобложек для таких книг несло двойную цель — привлечь внимание читателя-покупателя в магазине и предохранение от загрязнения и царапания тканевых переплетов от нахождения на прилавке. Обычно помещались наиболее интересные картинки из книги, важные (с точки зрения продавца) цитаты-выводы или перепечатывалась аннотация. Супера делались дешево, но ярко и безвкусно (без участия художника, делавшего книгу). На полке это цветастое разнообразие раздражает.
Совершенно согласен с мнением немецкого Чихольда и нашего Герчука — место таких суперов в мусорной корзине.
--------------
Есть еще суперобложки дорогих альбомов, которые несут и эстетическую нагрузку, и представляющие художественную ценность. Для таких альбомов (или дорогих книг) в суперах предусмотрены трехсторонние защитные картонные футляры или художественно выполненные короба (для многотомных изданий)
===========================
Идеальное решение проблемы — использование переплетов 7бц с припрессовкой защитной пленки (матовой или глянцевой). С изобразительной точки зрения такие обложки ничем не уступают суперам (особенно если они сделаны тем же художником, что и сама книга (или серия), кроме того они не будут рваться. Изготовление переплета 7бц  значительно дешевле, чем изготовление переплета в бумвиниле (или ткани) и суперобложки. 
Мы из экономии сделали одну книгу в серии «Скрипториум» не в бумвиниле с с/о, а в 7бц — это «Град на холме...» (Антология американской литературы XVII в.) (2020). (https://gorky.media/reviews/vedmy-iz-grad...) Собиратели серии почему-то проигнорировали эту книгу — хотя переводчица, доктор наук, профессор — специалист по теме; книга проиллюстрирована гравюрами того времени (получил удовольствие, пока над ней работал).
Думаю, что собирателям ЛП не понравится, если книги вместо бумвинильных (ледериновых) переплетов с суперами будут в переплетах 7бц. Но это уже тема для исследований другой науки.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 16 ноября 2025 г. 17:53
Согласен с Калигула. Закакали тему
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 16 ноября 2025 г. 13:18
k2007
цитата
а можно как-то эту статью заполучить? Заново покупать двухтомник, честно говоря, маленько жаба душит

До выхода книги нельзя. (Потом сброшу в личку.)
Михаил Леонидович завершает монографию на эту тему. Скорее всего, она у нас выйдет. Многие захотят почитать тексты на эту тему с подробностями, которые в статью не вошли.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2025 г. 16:56
С.Соболев
Если иметь в виду его "Космологию духа", наверное, да. Хотя Лобастов его прямо так не называет.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2025 г. 13:38
Siegrein
На соседней ветке оставлял большой пост о пиратстве:
https://fantlab.ru/forum/forum6page1/topi...
В продолжение истории с пиратским переизданием нашей книги Ферр Г. Убийство Кирова (2012) могу дополнить. Профессор Ферр мне ответил, обещал поддержку и возможное содействие в иске к «Издательству Родина». Обсуждаем с ним издание дополненной редакцию его книги о Катыни.
===================
Подготовили к печати книгу нашего постоянного автора военного историка из Минска В.Н.Суряева о фальсификации причин и итогов Второй мировой войны. Выйдет весной в 2026 г.
===================
Подготовили к печати 3-е издание 2-томного Саксона Грамматика. В Приложениях к первому тому будет хорошая статья М.Л.Серякова «Значение труда Саксона Грамматика для изучения древнейшей русской истории». Заодно исправили опечатки и неточности предыдущего издания. Книги будут в суперобложках, напечатаем небольшое количество суперов для владельцев предыдущих изданий.
Цена на полиграфию по сравнению с предыдущим изданием (2021 года) выросли на 75%! Грустный прогноз для читателей — подорожание коснется всех вновь выпускаемых книг (хотя уже, судя по ОЗОНу, цены на новые книги кусаются).
==================
2-томного Гийома Тирского придется перенести на 2027 год, не успеваю.
==================
Продолжается работа над третьим томом Спенсеровой «Королевы фей»: пятая книга переведена, шестая — в работе, Лукьянов перевел 7-ю книгу (незавершенную). Все приложения подготовлены, будет много интересного. Надеюсь выпустить книгу к лету 2026 г. (задержка только за переводчицей).
==================
Порадовал новыми переводами Кристофера Марло Александр Викторович Лукьянов («Геро и Леандр», «Дидона»). Книга выйдет билингвой в серии «Антика» в 2026 г.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2025 г. 12:28
Siegrein
В ярмарке non fiction мы не участвуем (в своё время дирекция не выполнила свои обязательства, извинения принесла, но компенсировать отказалась, мы в суд подавать не стали — сумма маленькая, время дороже, но общаться с ними больше не хотим).
Наши друзья "Принципиум" участвуют в non fiction на общем стенде, они попросили дать им поторговать на ярмарке альбомом "Китайские стратагемы". Мы не против.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2025 г. 12:21
Тиражи всех трёх новинок были у нас уже в августе.
1) Новая книга профессора Лобастова посвящена разбору концепций его любимого учителя Ильенкова. Для тех, кто в теме, будет интересно. Книга сделана в едином оформлении со всеми предыдущими книгами Лобастова.
=======================
2) Вышла последняя книга моего покойного друга проф. Ю.М.Галеновича. В ноябре за месяц до своей смерти перед новым 2021 годом он передал мне две рукописи с переводом китайских памятников «Китайские фамилии» и «Конфуций: 67 бесед для детей». Первая книга вышла сразу в 2021 году в серии «Антика: древности», она — хороша. Вторая была «сырая» — сразу выпустить не получилось, возвращался к ней еще два раза, много потребовалось редактуры (комментарии «по-взрослому» он отредактировать не успел), единообразить стиль оформления (фраза на старокитайском литературном приводилась также на современном китайском, обе с фонетическим сопровождением). Однако моральный долг заставил меня преодолеть все трудности. Книга сделана целиком в традиционные два цвета, удалось собрать максимально возможное число изображений Конфуция до XIX века в штриховом исполнении (гравюры, рисунки) высокого качества.
=======================
3) Десять лет назад, просматривая в интернете материалы по теме «китайские стратагемы», я случайно обнаружил выставку картин владивостокской художницы Елены Полетаевой (у нее есть сайт, много работ). Картины формата 70х100 см были выполнены в технике акварели и свидетельствовали о безусловном таланте художницы. Мы познакомились по e-mail, и уже в первом издании книги «109 стратагем» опубликовали на вклейке 16 иллюстраций, а во втором издании (в прошлом году) — 32 иллюстрации. За эти годы в сумме она нарисовала 36 картин-иллюстраций к «классическим» стратагемам и еще одну для собственной, придуманной ей самой («Если не хочешь убивать врага, сделай его своим другом»). Более полугода мы потратили на то, чтобы сделать альбом (довести макет до нужного уровня). Тексты с переводом "классических" стратагем и комментариями к ним специально для этого издания написал акад. В.Малявин — они ёмки и лаконичны. Каждый разворот содержит на левой странице тексты и картину-иллюстрацию с правой стороны. С 5-цветной печатью хорошо справилась ульяновская «Мастер-студия». На переплете эффект выпуклых букв достигнут как тиснением, так и лакировкой. Получилась красивая книжка. Думаю, это будет прекрасный новогодний подарок как в плане интеллектуального наполнения книги, так и с эстетической точки зрения. Всем, кто держал книгу в руках, нравится.
Другая литература > Античная и средневековая литература > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2025 г. 11:28
Спасибо, markfenz, Zangezi!
Порадовался за "Альма-матер" — в моем представлении они теперь стали более похожи на нормальное издательство, чем на нечто кровососущее.
В "Академпроекте" (из которого отпочковалась "Альма матер") подбором изданий для публикаций занимался Алексей Моисеев — очень начитанный и разносторонний человек, он меня познакомил с М.В.Супотницким. Алексей умер в начале 2024 г. Видимо, нашли кого-то еще.
Другая литература > Античная и средневековая литература > к сообщению
Отправлено 6 ноября 2025 г. 21:10
Siegrein
Неужели Альма-матер издало реально новую книгу?! (не пиратски перепечатало, и не книжку XIX в.)
Это уникальное явление, или вы знаете еще хоть один такой случай?
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 31 октября 2025 г. 22:06
........!
Заметьте, ни одного запретного слова! (Предупреждение за то, что подумал, наверное, делать нельзя.)
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 31 октября 2025 г. 21:05
Zangezi Sorry!
Я нигде не увидел слово "оригинал" в аннотации.
Да и объем 911 с. — многовато для билингвы.
Я бы не решился издавать Геррика билингвой. Это же очень дорого! Осилит ли читатель/покупатель?
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 26 октября 2025 г. 13:33
Bansarov
Без последствий уже не обходится, как в 90-е. Статистика не пользу пиратов. Но все равно воруют. Для обсуждения этого можно открыть отдельную тему.
Кстати, в прошлом году Федеральное агентство "Роспечать" (бывшее Минпечати в 90-е) сделало нам разъяснение: авторские отчисления в страны Евросоюза и другие недружественные страны производить не нужно. Видимо, не повезло просоветски настроенному американскому профессору-сталинисту, хотя и раньше ЭКСМО ему не платило.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 26 октября 2025 г. 13:12
Андреуччо
После "обета молчания" я подготовлю несколько постов у нас на ветке, тем более что проговорился о новинках. Там же отвечу на вопросы. Спасибо вам за иллюстрации к "Королевы фей" в издании Dent 1896 г. Спецтомов не будет, но обзор получился интересный. Нас задерживает только переводчица — сейчас работает над 6-й книгой (5-я и фрагменты 7-й уже переведены).
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 26 октября 2025 г. 11:26
Bansarov
Вам уже более 40 лет. Почему же такие наивные вопросы?
Почему люди воруют? Ведь выгоднее быть честным!
Почему сильные обижают слабых? и т.д.
Мне не интересны проделки ЭКСМО, пока они не затрагивают меня самого. Совсем нет времени копаться в планах СЗКЭО, успеть бы сделать то, что планирую сам.
Единственное оправдание моего появления на ветке ЛП — издание нами самими литературных памятников (не в зеленом ледерине, а в черном бумвиниле). Благодаря моему другу и компаньону ныне покойному Юрию Яшневу (у него полная читательская коллекция ЛП — без переизданий) и его страстному желанию поучаствовать в серии вплоть до издания новых книг, мы приложили усилия в этом направлении. Мы попробовали наладить контакты с «Наукой», но длительность  и забюрократизированность процедур по прохождения редколлегии заставило нас пойти своим путем.
Издательство наше маленькое, планов много. Я издал около 500 книг своими руками, от начала до конца каждую — от редактирования до рисования обложки. Много было альтруизма, мы не думали о сверхприбылях, главное — было интересно всем этим заниматься.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 25 октября 2025 г. 21:47
Для завершения темы. В книжном бизнесе — кризис. Тем, что 95 % книготорговли переместилось не просто в интернет, а на маркет-плейсы — уже никого не удивишь. В книге «Из истории частного книгоиздания в России» у нас были ближайшие прогнозы по поводу букинистов и средних магазинов — они сбылись на 100%.
На последней ММКВЯ не было ни одного (!) малого издательства из Москвы и Петербурга (были только региональные за счет бюджета региональных структур).
Московские «Кучково поле» и «Ладомир» ныне можно считать крупными издательствами. Я обзвонил своих друзей и знакомых, хотел дать для торговли три наши новинки, которые вышли в августе, — в ярмарке никто не участвует, многие не планируют даже общий стенд на non ficrtion. Единственное, что осталось по карману, — «Красная площадь».
Грустная судьба ожидает большие магазины.
Из больших магазинов осталась только «Москва» — «сотый» всегда был самым профессиональным среди больших. В «Библио-Глобусе» и МДК покупателей нет совсем, на полках — исключительно макулатура издательства «Эксмо», макулатура в прямом смысле — на газетной бумаге, как в лихие 90-е. (Переиздание Ферра — тоже на газетной.)
Сегодня Ольга ездила в «Москву» забрала возврат — последние экземпляры «Польских хроник» и «Града на холме» (тиражи закончились). Заведующая складом говорит, что книги «давно уж не привозили, не продаются, сейчас массово завозят елочные игрушки».
Собянин сделал попытку спасти МДК, заплатил их долги, но они опять глубоко.
Деньги умеет зарабатывать ЭКСМО. Учится зарабатывать Alma mater ))
Что ж у них получается: у кого лучше, у кого хуже.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 25 октября 2025 г. 20:51
Тему регулярно просматриваю, но писать не рискую — вдруг ко мне придут те же персонажи.
В крайнем посте увидел знакомые слова (ЭКСМО), у меня есть что добавить к репутации этого издательства.
цитата
Так АСТ и Астрель обанкротились, их выкупили ЭКСМО.
В июне 2025 г. на ОЗОНе рядом с наше книгой профессора Ферра «Убийство Кирова» (2013 г.):
https://www.ozon.ru/product/ferr-grover-u...
увидел книжку с таким же названием ООО «Издательство Родина», но в выходных данных указано М., 2024 г. Тираж 1000 экз.
Решил заказать книгу посмотреть, что же новенького. Все было недосуг, но все же заказал книгу:
https://www.ozon.ru/product/ubiystvo-kiro...
Издательство ООО «Издательство Родина» – дочерняя структура ЭКСМО. Год выпуска указан 2025. Тираж тоже 1000 экз. ISBN такой же. Поставщиком книги является Торговый дом «Эксмо» (как и книги 2024 г.).
В копирайтах указан Ферр — но только 2025 г. (будто издания 2013 г. и 2024 г. не было).
Переводчик — Олег Дьяконов — это старший брат нашего Игоря (который переводил и переводит средневековые тексты для нашей «Медиевалии» с латыни). Олег специализируется на современных языках, поэтому я привлек его, когда ко мне обратился посредник с предложением издать книгу профессора-сталиниста Ферра, т.к. ЭКСМО с ним не расплатилось, издает доп. тиражи и т.д. С Олегом был заключен договор, по которому исключительные права на перевод переходили нашему издательству и мы совместно должны будем бороться с нарушителями авторских прав. Копирайт Олега тоже указан (тоже без 2013 и без 2024).
Я написал Олегу — он был удивлен, никто к нему не обращался.
Я написал письмо профессору (Ферру гонорар я тоже заплатил, наличными, через посредника, с ограничениями — на тираж 3000 экз. и сроком на 24 месяца). При доп. тиражах доп. гонорар должны были получать и автор, и переводчик. Конечно, переводчиком моего послания стал Олег. Жду ответа.
Предисловие к книге написал историк Игорь Васильевич Пыхалов. Его предисловие также напечатано, но он не указан в содержании, и его имя не значится в копирайтах книги.
Сам я подготовил финальную редакцию книги, переделал примечания, составил библиографию (профи знают, что наше издательство проповедует свой стиль библиографических записей, у меня в 1990-е годы была переписка с Госстандартаом, в которой я доказывал правильность тех принципов, которых мы придерживаемся) и список сокращений для книги Ферра. Сравнение нашей книги и книги ООО «Издательство Родина» показывает, что наш текст содран дословно (добуквенно).
Мы готовим претензии к пиратам. Я собираюсь действовать исключительно в правом поле. Известно, что в ЭКСМО крутятся криминальные деньги. Если со мной что-то случится и издательство РП перестанет издавать книги, по крайней мере читатели этой ветки будут знать, что дело в пиратском переиздании книги проф. Ферра.
===================
Пиратство в книжном бизнесе — не редкость. Мир тесен. Юридическая компания, в которую я обратился, в качестве образца претензии прислало претензию, в которой в качестве ответчика указано издательство «Квадрига» (с Тихонюком лично знаком, честнейший человек — после нескольких лет вернул мне долг, правда, небольшой )) больше писать ничего не буду).
Вадим (переводчик Беды Достопочтенного), рассказывал, что Савкин (владелец «Алетейи) в качестве гонорара дал ему 10 авторских экземпляров и ничего как минимум за 2 допечатки (все имели одинаковые выходные данные). Вадим говорит, что я первый издатель в его практике, который платит авторам. Еще бессовестнее можно назвать Антонину (директора «Alma mater», она подбирает книги, так чтобы (в ее понимании) ничего не нужно было платить). Трижды (!) она переиздавал «Мабиногиона» и не заплатила ни копейки переводчику и подготовителю книги (о втором и третьем тираже он узнал от меня). Мы с ним договорились, что издадим «Мабиногиона» билингвой в новой редакции в нашей серии «Антика» и на этом лафа у этой дамы прекратится. Многие мои авторы и переводчики (не буду называть имен) публиковались за свой счет или за символический гонорар. Антонина меня спрашивала, что из нашей «Медиевалии» ей можно переиздать. Я ответил «ничего, и лучше ей не пробовать — больнее будет». После этого она пытала Ольгу, что я собираюсь переиздавать (но чтобы я об этом вопросе не знал), Ольга не ответила, а Антонина больше с ней не здоровается.
Если мне не нравится автор — я с ним перестаю работать и более того — общаться. Автор-составитель наших книги о Спецназе С.Козлов пытался найти нарушения его авторских прав — тщетно. Трудно разбогатеть, будучи приличными людьми, поэтому мы не имели возможности прикупить АСТ и Астрель, а на 3-е издание Сасона Грамматика деньги придется собирать полгода.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 23 июня 2025 г. 11:07
Рукописи своих последних двух книг Юрий Михайлович Галенович принес в ноябре 2020 года. Он умер от ковида в новогоднюю ночь 31 дек. 2020 года и не увидел изданными последние подготовленные им книги.
Книга «100 фамилий» вышла в 2021 году. Тираж «Конфуция для детей» мы получим через неделю.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 23 июня 2025 г. 10:51
цитата
Подскажите, пожалуйста, что за издание планируется: "КОНФУЦИЙ: 67 бесед для детей (ЛУНЬ ЮЙ. ЭР ТУН БАНЬ)".
Для детей это как детское издание? Можете поподробнее рассказать?
А научного издания Лунь юя нет в планах случаем?

В Китае вышло 7 книг многомиллионными тиражами.
«САНЬ-ЦЗЫ-ЦЗИН» (Троесловие)*
«САНЬ-ШИ-ЛЮ-ЦЗИ» (36 стратагем)*
«БАЙ-ЦЗЯ-СИН» (100 фамилий)*
«ЛУНЬ ЮЙ. ЭР ТУН БАНЬ» (Конфуций: [67 бесед] для детей)*;
«СУНЬ-ЦЗЫ БИН ФА» (Сунь Цзы. Искусство войны);
«ШИ ЦЗИН» (Сб. стихотворений XI—VI вв. до н. э.);
«ЦЯНЬ-ЦЗЫ-ВЭНЬ» (Тысячесловие)
Четыре из этих книг (отмечены *) были переведены и откомментированы Ю.М.Галеновичем (1932— 31 дек. 2020) и изданы нашим издательством.
С одной стороны, это литературные памятники с многовековой историей. С другой стороны, они активно используются в образовательном процессе в Китае. Три из этих памятников («тройка» — «Троесловие», «сотня» — «100 китайских фамилий», «тысяча» — «Тысячесловие») обязательны для заучивания наизусть каждым китайским школьником, по ним дети изучают иероглифику, начала философии, этики, историю.
(Подготовитель переводов книг из этой серии Ю.М.Галенович обратил внимание, что исторические примеры, которыми сопровождается каждая главка в книгах, а также сформулированные выводы, подобраны таким образом, чтобы соответствовать принципам воспитания китайской молодежи в духе курса, проводимого КПК, и являются мощным пропагандистским инструментом.)
«Беседы для детей» — это подмножество «Лунь Юя», но отобранные китайским издателем 67 наставлений для детей разобраны очень подробно.
Структура книги «Конфуций: беседы для детей» следующая: приводится высказывание на старокитайском литературном языке (с фонетикой) и его перевод на русских язык, то же высказывание на современном китайском языке и его перевод на русский язык, перевод на русский толкования из оригинального издания и исторического примера и комментарий переводчика. Конечно, это не детская книга, но отличная возможность ознакомиться с одним из древнейших китайских памятников. Книга иллюстрирована десятком портретов Конфуция на старинных гравюрах.
Знание наизусть полного «Лунь Юя» (511 наставлений) соответствует завершению классического китайского образования.
Мы не планируем перевод и издание полного «Лунь Юя» (существует 9 полных переводов на русский язык, а издавался «Лунь Юй» десятки раз, были в том числе и научные издания).
Мы не планируем издание трактата Сунь Цзы — он также издавался десятки раз.
А вот завершить «китайскую» часть нашей серии хотелось бы изданием «Тысячесловия» (с иероглификой, фонетикой и толкованиями) — для наших читателей этот памятник фактически не известен.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 6 июня 2025 г. 16:50
пятница 16.50
-----------------------
Книги на нашем стенде заканчиваются, подвоз (из-за требований ФСО) проблематичен. Так что наши сотрудницы доработают сегодня до 21.00 и стенд закрываем (в субботу нас не будет). Сегодня можно еще успеть (например, взять Сигеберта, супер к Беде или томик Катулла).
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 30 мая 2025 г. 20:33
Будем участвовать в книжном фестивале "Красная площадь" место 46 в 16 шатре.
Получили тираж "Хроники" Сигеберта из Жамблу,
Вышли 2-е издания Катулла и "109 стратагем" в улучшенном оформлении, "Сочинения" Беды Достопочтенного в суперобложке.
Суперобложки для Беды можно приобрести на ярмарке также отдельно.
Другая литература > Античная и средневековая литература > к сообщению
Отправлено 27 мая 2025 г. 11:40
На осенней ярмарке купил издание "Алетейи" 2024. Издано безобразно. Том в 884 с. с плоским корешком. Текст занимает узкую колонку на бумаге формата 70х100/16, т.е. половина книга книги – белая бумага (в выходных данных указано "печатается с готового оригинал-макета". Автор пишет, что текст сверстал в ворде его друг и коллега). В предисловии автор указывает, что использовал текст на современном английском 2000 г. (известный проект "Гуттенберг"). Пишет, что английское издание хорошо комментировано, при этом сам указывает, что справочный аппарат сдул из издания в "Литературных памятниках". Я попросил оценить профессиональных переводчиков, которые занимаются этим периодом. Оценки очень низкие. Надо подумать, как избавиться от этого полуторакилограммового хлама.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 29 марта 2025 г. 18:34
Siegrein
Предварительно позвоните и договоритесь.
Ольга бывает чаще — большие продажи через ОЗОН, нужно готовить поставки.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 28 марта 2025 г. 14:20
Siegrein
В ярмарках нон-фикшн мы, наверное, больше участвовать не будем. Организаторы "Экспо-парк" не выполнили свои обязательства по осеннему договору. Мы им выставили претензию. Они с ней согласились, но возвращать деньги отказались (15 т. для них, видимо, неподъемная сумма). Начали юлить, задним числом менять в приложении к договору список предоставляемых услуг и т.п. Будем от них держаться подальше.
==============
Новое издание Беды с супером привезут до майских праздников. Сигеберта должны получить до 1 июня. Катулл есть на складе.
Мы находимся в 5 минутах ходьбы от м. "Бутырская". Книги также будут на "Озоне" и у Горячева.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 19 марта 2025 г. 20:24
Siegrein
Вторые издания Катулла и «109 стратагем» уже вышли (в январе) и продаются. Беда — в типографии.
============
Катулл в сравнении с предыдущим изданием в полиграфическом исполнении — книга другого класса (первое издание печаталось в Калужском "Облиздате"). В новой книжке Катулла хорошо обжат переплет, качественно отпечатаны иллюстрации на вклейке (все-таки "Мастер-студия" специализируется на альбомах), вклейка увеличена с 8 до 16 страниц, на задней сторонке переплета под лаком изображение скульптуры обнаженной Лесбии работы Клермон-Феррана.
В книге «109 стратагем» вклейка увеличена с 16 до 32 страниц (иллюстрации из серии «Китайские стратагемы» талантливой владивостокской художницы Елены Полетаевой), добавлена статья-некролог, посвященная переводчику книги проф. Ю.М.Галеновичу, и полная его библиография.
==========
Исправления в Беде коснулись только вклейки — на с. 2-3 вместо обработок карт из wiki поставлены оригинальные карты, подготовленные по текстам «церковной истории» Беды сотрудниками из картографического отдела БРЭ специально для нашего издания, для других иллюстраций была проведена цветокоррекция. В тексте исправлений нет. Для этого издания подготовлена суперобложка (две малоизвестные статуи Беды и соврем. мозаика из Ярроу-Холла). 100 экз. суперобложки будут напечатаны сверх тиража для покупателей предыдущего издания Беды.
==============
По поводу «продажи в магазинах». Мы расторгли договоры с «Библио-Глобусом» и МДК (они так и не оправились после ковидовского карантина, так и стоят пустые), работаем только с «Москвой». В «Фаланстер» ставит Егор Горячев. 
95% продаж обеспечивают интернет-магазины. С «Озоном» работаем года три, сейчас начинаем работу WB, но условия у них еще более кабальные, чем в «Озоне». Посмотрим. Пока всю выручку тратим на издание новых книг.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 16 февраля 2025 г. 19:47
Bansarov
Я Вам все подробно объяснил, однако Вы меня не поняли. Перечитайте. Это по сути вопроса.
=====================
О Микушевиче. Он не следовал слепо букве оригинала, для него это был скорее повод для собственного творчества, своей поэзии. При этом он сохранял сюжет и дух оригинала. Владимир Борисович, к сожалению, объяснить Вам уже ничего не сможет.
=====================
Я считаю себя обязанным отвечать, если появляется провокационный вопрос по нашей теме.
Обсуждать вообще что-нибудь о чем-либо мне не интересно — просто нет времени.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 16 февраля 2025 г. 16:06
цитата Bansarov
Т.е. лексика перевода должна включать в себя элементы, которые по отношению к языку перевода являются неологизмами, причём образованными по принципам, подобным неологизмам оригинала. Никто не требует при этом, чтобы обязательно перевод шёл след-в-след, т.е. чтобы каждый неологизм переводился неологизмом, а каждое нормативное слово — нормативным.

Это задача невыполнимая. Даже такой мастер, как Микушевич, не пытался это сделать.
==========================
Почти половина имен героев придумана самим Спенсером. Переводчики отмечали в комментариях происхождение тех или иных имен. Многие неологизмы Спенсера органично вошли в английский язык. (Навскидку: придуманное Спенсером имя Брагадочио вошло в язык и означает «хвастун».) Многие архаизмы, которые Спенсер пытался вернуть, подражая Чосеру, так и ушли из языка. Придумывать им аналоги в русском языке не вижу смысла. Мы не ставили нашей целью сделать перевод на русский язык нечитаемым, каким стал оригинальный текст Спенсера для современных англичан. Более того, для последних английских изданий Спенсера (см. выше) используется некая реконструкция языка (а упоминание о трудностях вынесено в комментарии). Издание столь подробного комментария по архаизмам и неологизмам было бы слишком объемным и непонятным для русскоязычных читателей-нефилологов, а профессиональные спенсероведы могут для своей работы использовать оригинальный текст Спенсера.
=====================
Давайте, вопросы к нам задавать на ветке «Русской панорамы», чтобы не плодить оффтоп.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 14 февраля 2025 г. 12:39
Господин sjabberwocky снова взялся за то, в чем не разбирается (как и раннее в его постах о художественном оформлении книги и макетировании, так и о поэтическом языке Спенсера, трудном для восприятия современным англосаксам).
Мне пришлось писать самому две трети комментариев к 1-й книге (в пер. Микушевича) и половину комментариев к ко 2-й книге (перевод О.Славянки) — переводчики несколько поленились. Микушевич уже отошёл от дел, а переводчица сказала, что не видит, что комментировать. Поэтому могу компетентно ответить. Жена (ныне вдова) Микушевича, которая вела его дела, мои комментарии одобрила, по-моему, особо не вникая; переводчица 2-й книги сказала, что ей самой было интересно почитать мои комментарии.
===========
Вопросы возникли по прологу ко 2-й книге? В каком из комментариев не раскрыта суть? Можно назвать?
Комментарии объясняют появление географических названий, бывших на слуху в эпоху Спенсера в связи с географическими открытия.
Важнейшим из них является примечание 2.9, т.к. комментируется название Вирджинии, непосредственно связанное с именем Уолтера Рэли, который впоследствии обратил монаршее внимание на поэму Спенсера.
Что еще?
-------------------
Комментарии к 3-й 4-й книгам подготовил А.В.Лукьянов. Я всегда восхищался его дотошностью и работоспособностью. Мне даже пришлось просить его сократить комментарии по 4-й книге (географические примечания). Была редакторская правка, связанная с исторической информацией (мне пришлось издавать и Беду Достопочтенного, и книги о норманнском завоевании Англии — «был в теме»), но немного.
===========
Для третьего тома нашего издания я подготовил библиографию основных изданий поэмы Спенсера и литературы ней. 
Комментированных изданий несколько десятков. Важнейшим и самым авторитетным является издание:
Spenser E. The Faerie Queene / Ed. by A. C. Hamilton; text edited Hiroshi Yamashita, Toshiyuki Suzuki. – L. & N.Y.: «Longman», 2001. XIII+753 p. С комментариями А.Гамильтона и текстологическим анализом, сделанном двумя японскими исследователями. Второе издание этой книги вышло: Spenser, Edmund. The Faerie Queene. Rev. 2nd ed. / Ed. A. C. Hamilton. Text ed. by Hiroshi Yamashita and Toshiyuki Suzuki. – L., N.Y.: «Routledge», 2013. 816 p.
--------------
В третьем томе я хотел поместить предисловие Томаса Вайза с биографией Спенсера и подробнейшими замечаниями с филологической и с точки зрения толкования символизма Спенсера (доводами опубликовать эту статью было и то, что авторские права на нее закончились, и то, что она было помещена в 1-м томе издания Дж.Аллена 1897 г., которое иллюстрировал У.Крейн и иллюстрации которого я использовал для нашего издания).
Однако после знакомства с современными публикациями текста Спенсера и литературы о самом Спенсере, я понял, что большая по объему статья Т.Вайза устарела. А для биографии достаточно опубликованной нами в 1-м томе статьи А.Йокинен по материалам энциклопедии «Британники» и статьи Лукьянова во 2-м томе.
=================
Приношу извинения за оффтоп, однако вышеназванный критикан свои претензии высказал именно в этой ветке.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 1 января 2025 г. 02:06
2025 наступил.
С Новым годом, друзья!
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 28 декабря 2024 г. 21:03
Siegrein
На 2025 год мы планируем:
================
Сигиберт из Жамблу. «Хроника» / пер. И.В.Дьяконова (в серии «Медиевалия»).
Гийом Тирский и продолжатели. «Деяния франков и прочих иерусалимцев» / пер. И.В.Дьяконова. В 2-х т. (в серии «Медиевалия»).
Конфуций. «67 наставлений для детей» / Пер. Ю.М.Галеновича (в серии «Антика»)
Спенсер Э. «Королева фея». Т. 3 / в пер. О.Славянки  (если переводчица успеет сделать перевод 5 и 6 книг в 2025 году)  (в серии «Скрипториум»).
Батюшков П.Н. «История Беларуси и Литвы» (в серии «Страны и народы») (совм. с «Белсити», издание пока под вопросом).
===============
Также планируем переиздать:
Катулл «Стихотворения» / в пер. О.Славянки (в серии «Антика») (дополн. иллюстрации — 16 полос).
«109 стратагем» / в пер. Ю.М.Галеновича (в серии «Антика») (дополн. иллюстрации — 32 полосы).
Беда Достопочтенный «Исторические сочинения» / в пер. В.Эрлихмана (в серии «Медиевалия») (в суперобложке).
Саксон Грамматик «Деяния данов» / в пер. А.С.Досаева. В 2-х т. (в серии «Медиевалия») (в суперобложке).
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 23 декабря 2024 г. 19:55
цитата sjabberwocky
Для меня, например, — супер, если сделан не инвалидом по зрению, и ляссе — куда важнее переплёта.
Оттенок зелёного на полке, где 99.9% времени будет находиться книга, вообще роли не играет.

цитата sjabberwocky
Я, честно говоря, даже не знаю куда смотреть.
Я покупаю книги для чтения, мне эти нюансы не близки, а ледерин беру чисто издательство поддержать, чтобы они выпустили потом что-нибудь ещё классное.

Где-то суров, где-то юлит.
Это даже не двойные стандарты. Критикан-то наш каков...
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 13 декабря 2024 г. 01:17
Калигула
Согласен с каждым словом.
Бокаччо и братьев Гримм купил бумвиниловые варианты. Важны тексты.
Микушевича читать буду.
Этот тираж у Ладомира разойдется. Будущий — не знаю.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 7 декабря 2024 г. 08:23
chegevara
Коллективный стенд малых и региональных издательств (МИР, 56 из.) находится стразу после входа в середине зала.
Наше рабочее место — первое с левой стороны (под флажком "Русская панорама").
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 5 декабря 2024 г. 18:17
chegevara
С 11.00 до 16.00.
Отработав, она оставляет стенд нашим друзьям (и "младшим братьям") изд-ву "Принципиум".
"Королева фей" и наши новинки 2024 года у них будут, и по нашей цене.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 22 ноября 2024 г. 15:30
[Сообщение изъято модератором]
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 18 ноября 2024 г. 10:49
цитата mr_logika
В этом заключаются различия между книгами за 850р и за 10тр?

Что не нравится? Содержание и назначение книги или ее цена?
Существует масса специальных изданий, которые будут вам не интересны, но будут нужны тем, "кто в теме". (То, что книга уже исчезла на alib'е, указывает на ее востребованность, и, как мне кажется, спрос далеко не удовлетворен.)
Ну, а цена при тираже 30 экз. не покрывает даже малую толику расходов на издание книги. Поверьте мне как издателю.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2024 г. 16:19
Sparrow
Судя по эмблеме на обложке это все-таки «Литературные памятники». О серии «Памятники литературной мысли» я не слышал (было издание «Памятники литературной мысли Востока», 2004).
Рукопись Аннинского с переводом Титмара, который он закончил в 1939 г., никогда не терялась, о ней известно более 80 лет. Она лежит в архиве с неизданными «записками Поссевино» и переводом Иордановой истории готов в архиве Ленинградского отделения Института истории АН СССР — ныне Санкт-Петербургский институт истории РАН.
Когда мы работали над «толстым Титмаром», я пытался с ними созвониться и договориться о работе в архиве, но «чужих» там не любят, разрешение можно было получить только после личной встречи с директором института.
Изучение изданных переводов С.А.Аннинского Генриха Латвийского (1938) и Матвея Меховского (1936) показывает, что они сильно устарели — написаны в терминах литературы XIX в., а поздние перепечатки не содержали ни исправлений, ни новых комментариев. (Например, я веду переговоры с латвийским историком о переиздании Генриха Латвийского в новой редакции.) Возможно, с Титмаром похожая история. Интересно будет посмотреть на труд «целой плеяды молодых талантливых историков».
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 9 ноября 2024 г. 12:23
Петрович 51
Дорогой Сергей Петрович, извините, я весь форум объять не могу. Читаю узко, по теме ))
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 9 ноября 2024 г. 11:53
Петрович 51
Нет-нет, я еще не умер )) и не ушел с ветки )) Еще напишу о новинках.
Андреуччо
Зачем делить делить читателей на 2 сорт (в бумвиниле) и 1 сорт (коллекционную — в ледерине)? Эти книжки — все для коллекционеров. Тираж очень маленький, боюсь, для всех не хватит (придется печатать еще, значительно больше, — остатка не будет — продам на ОЗОНе).
В двух кварталах от моего места проживания, на улице Добролюбова, находится типография издательства "Известия" УДП Президента РФ. Издательства такого уже нет, а место для типографии в исторических зданиях на Пушкинской площади — не по чину, вот типография и переехала в Бутырский район (район мне очень нравится). Так вот, в этой типографии печатают дипломы, благодарности Президента, делают коробочки для наград (ручная работа). У меня давние связи с типографией "Известий" (с 90-х). Я для своих друзей (изд. "Принципиум") организовал изготовление коробов для их многотомников Черчилля. Короб ручной работы в ледерине и с тиснением названия обойдется рублей в 400-500. Можно заложить эту стоимость в цену второго тома и продавать вместе с ним (или отдельно). Представляю, как возрастет цена первой брошюры с каталогом обложек и суперов.
А Вадимыча я уже совершенно искренне поздравил (среди первых).
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 8 ноября 2024 г. 16:51
Наш любитель социальных экспериментов принес извинение:
цитата sjabberwocky
Принимая во внимание сложную жизненную ситуацию авторов книги хочу принести rus-pan извинения за провокационную манеру ведения дискуссии.

Удивило побуждение — «Принимая во внимание сложную жизненную ситуацию авторов книги…»
Действительно: автор поэмы (Эдмунд Спенсер) умер, автор иллюстраций (Уолтер Крейн) тоже умер. Один из руководителей издательства (Юрий Яшнев) умер 4 июля 2024, другой — борется с онкологией, один из переводчиков (Микушевич) умер 23 октября 2024, другая переводчица борется за жизнь умирающего брата.
Эти ли сложности имел в виду sjabberwocky? Или это была попытка очередной провокации? Может быть, ему лучше сюда не приходить?
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2024 г. 20:44
mr_logika Утопист
Я подробно все объяснил. См. пост на этой странице выше.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2024 г. 07:27
k2007
Цена книги на ярмарке будет такой же, как в издательстве — 2 т.р.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 7 ноября 2024 г. 07:25
Berzerk
Оба тома вышли тиражом 700 экз. Это реальный тираж.
Отдавая 2-й том (3-4 кн.) в типографию, мы не знали, получим ли на него грант "Роспечати" и выйдет ли том 1-й (1-2 кн.) — перевода на руках не было. На втором томе мы даже не планировали ставить штампик с номером тома (указали только на супере).
Грант нам не дали (хотя надпись на обороте титула осталась). Найти Микушевича и договориться с ним мне удалось только в феврале.
Трудностей было много. Например, после договоренности с Микушевичем нам удалось найти известного филолога, пообещавшую для нашего тома статью о Спенсере. В мае она отказалась (занята). В результате и перевод статьи о Спенсере, и все другие приложения пришлось делать мне самому, хотя я планировал только написать статью о Крейне. Пришлось дописать и добрую половину примечаний — переводчица постоянно отставала по срокам, а Микушевич уже сам не писал (жена Микушевича сообщила, что Владимир борисович одобрил все мои дополнительные примечания).
Больше всего времени заняла обработка иллюстраций — на ретушь одной полностраничной иллюстрации приходилось тратить до 16 часов, а если приходилось восстанавливать (по сути дорисовывать вручную) поврежденный орнамент, то еще больше. На подготовку ушло 8 месяцев ежедневной работы. Но книга все-таки вышла.
Переводчица начала работу над третьим томом (хотя у нее на руках умирающий брат). Иллюстрации к этому тому я уже подготовил. У меня проблемы со здоровьем, но поддерживают отзывы читателей. Единственный отрицательный отзыв был на нашей ветке страницей выше. Автор — "социальный экспериментатор", не уважающий других посетителей ветки. Не буду характеризовать его подробней, чтобы не нарушать правил форума.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 6 ноября 2024 г. 20:21
Обе книги вышли в 2024 году. 2-й том (3-4 кн.) — в начале года, а 1-й том (1-2 кн.) — 25 октября.
В предыдущей поставке были посланы обе книги, но 1-й том быстро разобрали.
Три дня назад Ольга отправила новую партию 1-го тома, по отчету ОЗОНа — "книги в пути".
Подождите день-другой, книги будут в наличии.
==================
Для посетителей НОН-ФИКШН.
Ольга купила место на стенде малых и региональных издательств пополам с нашими младшими братьями — издательством "Принципиум".
Она будет каждый день в первой половине дня. У нее будут только книги 2024 года. Если нужно что-то еще, заказывайте через ее интернет-магазин (рус-пан.рф).
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 5 ноября 2024 г. 18:44
5) Рецензент постоянно советует издателю обратится к художнику, чтобы что-то сделать правильно (по его разумению).
Я профессиональный художник книги, автор 150 кириллических шрифтов; с 1994 г. член Союза дизайнеров России.
Я издал более 500 книг, отвечая за оформление и макетирование их всех.
Можно считать, что я — штатный художник издательства. Мою работу по изданию Спенсера, можно сравнивать, например, с работой художника из «Энигмы», хотя я эти заниматься не буду.
Однако далее по существу.
=====================
Указание на книгу и песнь на каждой странице называется колонтитулом, номер страницы в нижней части на внешнем поле — колонцифрой.
В издании GA стихотворные текст визуально не отцентрован по зеркалу набора. Колонтитулы набраны флажком влево. Шрифт основного текста и колонтитула одного размера (так наборщику было удобнее составлять наборные строки). Просматривая развороты издания GA, можно заметить, что левый колонтитул визуально ближе к тексту, а правый дальше. Мне нужно было сделать колонтитул симметричным и отделить колонтитул от основного текста. Простейший способ — использовать линейку (в примечаниях и приложениях я так и оставил). Лучшее решение — использование щитка (у меня тогда собралась их целая коллекция), в книге о рыцарях, о рыцарской доблести, где на страницах бесконечные турниры, это более чем уместно. Щиток позволил визуально зафиксировать левый и правый края книжного разворота.
На начальной странице это кажется излишним (еще одно повторение номера песни). Однако, если убрать щиток, образуется белая дырка, и не фиксируется левый край разворота. Вставить пустой щиток тоже нехорошо — он имеет другую цветность. Поставить что-то еще — пробовал, не понравилось. Проще использовать стандартный шаблон, сделанный для этой песни и не заморачиваться.
Лукьянов обратил внимание, что полностраничная титульная иллюстрация и полностраничная внутренняя иллюстрация внешне не отличаются, что вводит читателя в заблуждение и, встретив полностраничную иллюстрацию, он начинает искать поблизости строфу, к которой она относится. На самом деле титульная картинка иллюстрирует какой-то из эпизодов следующей за ним песни. Решением стало размещение в правом нижнем углу двойного щитка с информацией о номере книги и песни. Ширина штриха, которым нарисован двойной щиток соответствовала ширине основного штриха орнамента, на котором он помещен, — все выглядит гармонично.
=============
Крейн является автором более двадцати книг по теории дизайна (у меня есть их сканы), многие из них иллюстрированы орнаментами, а также примерами как из вышедших его книг, так и из книг его коллег.
В издании GA их нет, но мы их использовали для оформления шмуцтитулов Примечаний, Приложений, а также концовок после них. В Списке иллюстраций перечислены использованные картинки и указаны источники, откуда они взяты.
==============
6) О переводах. 
цитата
Новый перевод выглядит как рифмованный подстрочник, для такого перевода нужна билингва, чтобы можно было насладится оригинальным произведением и уточнить непонятные места в переводе.
Это полный бред. Спенсер писал на языке, полном архаизмов. Его за это критиковали еще при жизни. После 400-летнего развития языка, современный англоязычный читатель не всегда понимает, о чем идет речь.
Есть целый пласт специальных исследований и научных изданий поэмы, где приводятся разные толкования «тёмных мест» поэмы. Защищаются диссертации: «язык Спенсера», «дикция Спенсера». Лёгким чтение Спенсера на английском назвать трудно.
Думаю, что в этой теме рецензент ориентируется так же плохо, как и в книжном дизайне.
Не буду сравнивать переводчиков, у каждого есть свои сильные стороны. Микушевич — большой мастер.
============
7) О Ладомире.
Последняя книжка, которая произвела на меня впечатление — «Мистерии Йоркского цикла». Саша Зарубин — настоящий художник книги. Дополнительные тома с картинками я не покупаю.
Я лет восемь не упоминал Ладомир вообще. Они мне неинтересны.
Кого-то критиковать — жалко время.
Покойный Владимир Борисович говорил мне: «Я никогда не критиковал коллег».
Продолжения не будет.
⇑ Наверх