FantLab ru

Все отзывы посетителя Seidhe

Отзывы

Рейтинг отзыва


Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  5  ]  +

Алджернон Митфорд «Кот-вампир семейства Набэсима»

Seidhe, 31 января 10:09

Шикарный японский кайдан, опубликованный в знаменитой книге Элджернона Бертрана Митфорда «Сказания Старой Японии» («Tales of Old Japan»), опубликованной в далёком 1871 году — одной из первых работ, знакомящих европейцев с традициями таинственной Страны Восходящего Солнца, и рассказывающей, помимо прочего, о том, что представляло собой самурайское сословие и основа их философия. (На русском языке, кстати, книга выходила в 2010 году в издательстве «Центрполиграф» как раз под названием «Легенды о самураях. Традиции Старой Японии».)

Сюжет начинается просто и незатейливо: гигантская кошка-оборотень задушила наложницу князя Хидзэна по имени О-Тоё и, приняв её обличье, принялась ночами высасывать из князя жизненные силы. Сотня слуг, которым положено охранять покой господина, не могут совладать с сонливостью, которую насылает на них коварная кошка-оборотень, продолжающая посещать принца по ночам. Лекари бессильны, Хидзэн слабеет на глазах. К счастью, находится молодой человек из простых пехотинцев по имени Ито Сода, движимый одной целью — добиться выздоровления господина...

Вот за что я люблю японские легенды и предания, так это за то, что, начиная читать, никогда не знаешь — останется ли очередное из них просто историей о встрече со сверхъестественным, или превратиться в гимн беспримерной отваге и непоколебимой преданности? В случае с «Котом-вампиром семейства Набэсима» имеем второй вариант развития событий: Ито Сода демонстрирует чудеса мужества и готовности пожертвовать собой ради блага господина, благодаря которым появляется возможность разоблачить чудовищное создание.

В заключение хотелось бы отметить, что данная история, в отличие от множества других японских сказаний, имеет ярко выраженный счастливый финал. Так что искренне рекомендую.

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Антология «Тысяча начал и окончаний»

Seidhe, 28 января 09:51

В небольшом предисловии, открывающем данную антологию, её составительницы Эллен Ох и Элси Чэпмен пишут о том, что сколько бы они не читали сборников, основанных на мифологии и фольклоре, не попадались им такие, чтобы были они полностью азиатскими. Есть у меня, конечно, определённые сомнения на счёт того, что в Штатах так уж сложно найти подобные сборники, ну да ладно, потому как далее дамы сетуют вот на что:

«И очень часто, когда мы находили легенды Азии, они были пересказаны авторами не-азиатами, и что-то в них было не так. В них всегда чего-то не хватало. В лучшем случае они казались поверхностными, а в худшем – даже обидными. Нам очень хотелось нюансов и тонкости, многослойности, заложенной в мифах правды о культуре, которая – чаще всего – может прийти только изнутри. Вот почему эта антология так важна для нас. В ней члены азиатской диаспоры заново возрождают свои любимые мифы и легенды Азии со своей собственной точки зрения. Мы бы очень обрадовались, если бы раньше обнаружили в своих любимых библиотеках такую антологию – наполненную персонажами, кожа, волосы и имена которых больше похожи на наши. Этой книги слишком долго недоставало в нашей жизни».

Будучи преданным поклонником как богатейшего фольклорного наследия стран Юго-Восточной Азии, так и популярного нынче жанра, который сам для себя я определяю как «старые сказки на новый лад», разумеется, не смог пройти мимо данной антологии. Тем более, что составительницы обещали «прекрасные, трогательные, надрывающие душу, блестящие» истории, написанные «потрясающими писателями, имеющими азиатские корни»...

И вот книга прочитана. Что можно сказать по итогу? Попытка зачётная, конечно, но признать её удачной можно лишь отчасти. Отчего так получилось? Ниже я попытаюсь об этом рассказать.

Сразу оговорюсь, что прочитал я «Тысячу начал и окончаний» не без удовольствия, но по-настоящему достойными внимания мне показались только вещи, в которых авторы не стали особо заморачиваться, и попросту пересказали азиатские легенды и сказки, немного сместив акценты и точки зрения. Прежде всего, это:

- поэтичный и романтичный пересказ филиппинской легенды о горной богине-дивате «Запретный плод» авторства Рошани Чокши (потому что красиво написан и задаёт определённое настроение, открывая антологию);

- рассказ Альетт де Бодар «Счёт на ярко-красных костяшках», представляющий собой оригинальную трактовку «вьетнамской Золушки» под названием «Там и Кам» (потому как оказался он на удивление «добрым», если вспомнить об оригинале, жести происходящего в котором позавидуют и неадаптированные братья Гримм с Шарлем Перро);

- пересказ корейской сказки о встрече с токкэби, корейскими гоблинами, «Всё из ничего» Рене Ахдие (потому что и к оригиналу автор отнеслась весьма бережно, и моральный посыл очень правильный);

- рассказ Синди Пон «Красная накидка», в котором рассказана «правдивая» история Волопаса и Ткачихи, тех самых, которые, согласно китайской легенде, встречаются раз в несколько лет на мосту, который строят для них сороки (по той же причине, что и предыдущий рассказ — бережное отношение к оригиналу, но при этом весьма оригинальная трактовка);

- шикарная стилизация под японскую легенду о кицунэ «Глаза как огоньки свечей» авторства Джули Кагава (потому что ждал от рассказа сентиментальных розовых соплей, а получил максимально приближенную к реальности историю).

Чуть меньше понравились рассказы Юджина К.Майерса, Раула Канакиа и одной из составительниц, Элси Чэпмен. Опора на азиатскую фольклорно-мифологическую традицию в них тоже очень сильна, но при этом весьма «разбавлена» она желанием привнести в материал что-то новое и современное. Так, в рассказе Майерса речь идёт о компьютерной игре, которая основана на корейской мифологии, причём на первый план выходит именно виртуальность, а отнюдь не мифология. Или вот «Копьеносец» Раула Канакиа, вдохновлённый образом пяти миллионов воинов, сражавшихся в финальной битве эпоса «Махабхарата» — тема масштабная и впечатляющая своим размахом, но сведённая к поиску своего места в жизни нелюдимым американским подростком. И особенно заметно это в рассказе Чэпмен «Пуля-бабочка». В его основу положена китайская легенда о влюблённых, превратившихся после смерти в бабочек, но вся трагичность оригинала заключается именно в обыденности произошедшего, и в невозможности сломать вековые традиции, в рассказе же автор накрутила слишком много всего — тут и бесконечная война, которую ведёт некий город против своих соседей, и антиутопические нотки в описаниях общества, подчиняющегося прежде всего долгу, и вражеские вирусы, от которых люди рассыпаются в пепел, и много чего ещё. Что даёт это повествованию? Да ничего, по большому счёту, не даёт, потому как написано всё ради финального, пусть и безумно романтичного, образа, уходящего корнями в ту самую китайскую легенду.

К сожалению, ничего особо «азиатского» в остальных рассказах я не увидел. Я не могу сказать, что произведения Алиссы Вонг, Соны Чарапойтры, Аишы Саид, Прити Чиббер и Швиты Танкар однозначно плохи — вовсе нет, да и видно, что дамы старались, но давай хоть десяток сносок на страницу, объясняющих, что «чола бхатура» – это блюдо панджабской кухни, комбинация чана масала (пряный белый нут) и бхатура (глубокозамороженный квашенный хлеб), что «соджа» – это бесцветный корейский алкогольный напиток разной крепости (от 16 до 53 %), а «дупата» – длинный шарф-покрывало, часть традиционного женского индийского костюма, рассказы всё равно остаются полностью «западными» историями. Таких в любой антологии тех же Датлоу/Виндлинг — вагон и маленькая тележка, и никакой цвет волос, кожи и глаз тут не при чём, дело в менталитете, который в указанных рассказах совершенно не азиатский. Проще говоря, обёртка-то в наличии, а вот начинка — подкачала. Но этнический колорит присутствует, этого не отнять.

Впрочем, есть в антологии и два рассказа, которые сумели меня по-настоящему удивить. Это убогие поделки «Стальная кожа» Лори М.Ли и «Кодекс чести» Мелиссы Де Ла Круз. Оба этих произведения — это даже не «уровень Самиздата», как принято говорить. Гораздо больше они напоминают робкие пробы пера бездарных сочинительниц лет эдак в 14-15, потому как с литературной точки зрения они оба бессильны чуть более, чем полностью. Отдельная песня — сюжеты...

(Здесь должен быть смайлик «рукалицо».)

В первом из них рассказывается о некоем мире, где произошло... восстание андроидов! Оригинально, правда? Теперь андроиды под запретом, а один из их разработчиков скрывается в глухой деревне вместе с дочерью. И стал он после этого восстания и гибели жены какой-то странный. И дочь, от лица которой ведётся повествование, подозревает, что он — андроид, но на самом деле оказывается... Ну да, именно это и оказывается! =))) Читал, и аж плакать хотелось от предсказуемости сюжета и общей литературной беспомощности. Очередное доказательство того, что если таланта нет, никакие дипломы по специальности «писательское мастерство» роли не сыграют.

Однако, «Кодекс чести» смог удивить ещё сильнее! Он вообще про девочку-подростка в закрытой школе, которая оказывается... вампиром! Хорошим, разумеется. И людей она не жрёт, предпочитая питаться животными. А в школе есть другая девочка, Лила, — блондинка, разумеется, и из богатеньких, само собой! — которая ей житья не даёт. И мучительно эта самая вампирша Аида хочет найти своё место в социуме, и подружиться с кем-нибудь, поэтому принимает приглашение Лилы встретиться в ночном клубе, ожидая подвоха, но на самом деле оказывается... Ну да, именно это и оказывается! =))) Мало того, выяснилось, что рассказ — часть очередной многотомной вампирской саги про закрытую школу. Тут уж при чтении не плакать, а ржать в голос хотелось от штампованности повествования. А уж каково было моё удивление, когда я увидел, сколько эта самая Де Ла Круз понаписала книг, и сколько из них ещё и на русский перевели...

(Здесь снова должен быть смайлик «рукалицо».)

Одним словом — позорище. Именно наличие этого литературного шлака не позволило поставить антологии более высокую оценку. По единице обоим рассказам не влепил лишь по одной причине: девчонки по-настоящему старались написать рассказы на заданную тему. В «Стальной коже» за «азиатский колорит» призваны отвечать имена типа Аланг и Менг, и названия вроде Винай-Сити, а в «Кодексе чести» главгероиня не просто какой-то там банальный европейский вампир, а филиппинский асванг, а это вам не хухры-мухры — они даже на солнце находится могут!

Подводя итог, могу сказать, что о приобретении антологии не жалею, да и издана она весьма приятно. Ожидания были, конечно, совсем другие, но за историями, пронизанными совсем другим менталитетом, нужно всё-таки обращаться к аутентичным источникам, благо их на русском языке доступно великое множество. Впрочем, есть у данной антологии ещё одно положительное свойство — после авторских послесловий, рассказывающих про источники вдохновения, мне очень захотелось перечитать оригинальные истории, положенные в основу того или иного рассказа. Вот и получилось, что за минувшие выходные с удовольствием освежил в памяти вьетнамскую сказку «Там и Кам», китайские предания «Волопас и ткачиха» и «Лян Чжу», и отложенные на неопределённый срок «100 старинных корейских историй», наконец, дочитал.

Оценка: 7
–  [  8  ]  +

Святослав Логинов «Аристарх Бессмертный»

Seidhe, 27 января 10:20

Вряд ли будет преувеличением сказать, что я без малого двадцать лет ждал, пока уважаемый Святослав Владимирович вернётся к теме Кощея Бессмертного в своём творчестве. Ждал по одной простой причине: едва ли не лучшим микрорассказом автора я считаю «О вечности», в котором речь тоже идёт о Кощее Бессмертном. Дождался. И с удовольствием прочитал свежую повесть «Аристарх Бессмертный«!

Определить жанр этого произведения довольно сложно, но для себя я окрестил его притчей. Притчей о том, что никчёмный и ничтожный человек (а именно таким показался мне главный герой повести) даже при обретении могущества и бессмертия останется всё тем же «мелким человечишкой», к образам которого столь часто обращались русские классики. Разумеется, многое в повести выглядит достаточно схематично, а поведение героев не всегда можно назвать убедительным с психологической точки зрения — ну а чего вы хотите, это же повествование по законам сказочного жанра! Много что-ли в аутентичных сказках и притчах логики и психологической достоверности, если смотреть с позиции нынешнего времени? Вот и «Аристарх Бессмертный» — именно такая, мудрая и глубокая, современная сказка/притча. Сюжет — проще не придумаешь. Работник многофункционального центра по имени Аристарх заблудился в лесу, попал к Кащею Бессмертному и принял предложение последнего занять место повелителя Царства Смерти. Разумеется, не думая о последствиях. Как в сказках (и мудрых притчах) и водится, всё оказалось не столь радужно, как казалось поначалу — и скатерть-самобранка не шибко радует, если не привык деликатесами питаться, и заняться в безлюдном царстве совершенно нечем, так ещё и ночные кошмары, оказывается, на этой «должности» мучают, а ни на какие Поступки, способные от этой беды помочь, Аристарх оказывается не способен.

Финал — вполне закономерен. Хотя получилось жёстко и даже жестоко.

Ценителям творчества Святослава Логинова и поклонникам его таланта повесть придётся по душе однозначно, всем остальным рекомендовать не берусь — это всё-таки весьма своеобразный, чисто «логиновский» текст. Однако, образ Кащея Бессмертного получился выше всяческих похвал — именно таким должно быть бессмертное существо, прожившее многие века, и руководствующееся своими представлениями о добре и зле.

P.S. Существовал бы перевод на английский, максимум усилий приложил бы, чтоб Кэтрин Валенте его отправить — дабы поняла она, каким Кащей должен быть. А то я второй год от её «Бессмертного» отхожу... =)))

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Марина и Сергей Дяченко «Император»

Seidhe, 27 января 09:22

Мини-цикл «Император» авторского дуэта супругов Дяченко — прекрасный образец по-настоящему филигранной прозы, в которой на первый план выходит не содержание, а то, КАК это написано. При этом мне гораздо более по душе позднее продолжение обласканного критиками и получившего «Бронзовую улитку» рассказа «Император» — задумка в нём была любопытная, этого не отнять, но излюбленная авторами открытость финала, прекрасно работающая в романах, в маленьком по объёму рассказе смотрелась довольно странно. Другое дело — продолжение...

Один из самых противоречивых текстов современной русскоязычной фантастики, которые мне доводилось читать. Прежде всего — шикарная фантастическая идея с императорским кораблём, раз в двадцатилетие посещающим каждую из колонизированных планет. Кто он, Император? Благодетель или чудовище? Да, люди живут на множестве планет, и с ними щедро делятся всеми благами прогресса и достижениями науки, но — на минуточку! — делают это... РАЗ В ДВАДЦАТЬ ЛЕТ! И если корабль Императора не прилетит, технологические линии синтеза еды (это — главное) попросту встанут, что неминуемо приведёт к голоду и откату в полуварварское состояние. Неужели этого не понимает сам Император, внутри которого живёт далеко не одна личность? Он попросту не может этого не понимать, а значит и вопрос про благодетеля/чудовище выглядит совсем не праздным. И определённые настроения на планете Варта, которые кроме как сепаратизмом никак и не назовёшь, становятся вполне понятны и даже в чём-то близки — ведь случиться с кораблём, пусть даже технически самым навороченным, в безднах космического пространства может всякое...

Однако, «Визит к императору» шикарен даже не фантастическим антуражем. Весь рассказ — квинэссенция того глубочайшего психологизма, которым всегда славились супруги Дяченко. В мелочах и нюансах коротенького рассказа прекрасно передана вся панорама психологического портрета семьи главного героя. И эти мельчайшие крючочки и зацепки (уволенная не так давно мать, жалеющий об упущенных шансах собственной молодости отец и так далее) весьма убедительно демонстрируют, отчего старший брат чувствует себя нужным и без имперского гражданства, тогда как младший воспринимает окружающую его действительность столь негативно.

Повторюсь: филигранная работа, в которой каждое слово — на своём месте. Однозначно рекомендую к прочтению как ценителям творчества авторского дуэта, так и поклонникам фантастики, в которой важен не столько фантастический, сколько психологический элемент. После прочтения «Императора» действительно есть, о чём задуматься.

Оценка: 8
–  [  12  ]  +

Святослав Логинов «Я никуда не пойду»

Seidhe, 20 января 09:23

Очередной замечательный рассказ от Святослава Владимировича.

Очень далёкое будущее. Земляне пытаются вступить в контакт с потомками колонистов, покинувших Землю тысячелетия назад. Попытки не приносят никаких результатов — инопланетники предпочитают попросту бросить колонизированную планету и откочевать куда-то в безганичность Вселенной. Но на планетах время от времени оставляют детей. Специально обученные команды занимаются их «выемкой», ведь совершенно непонятно, чего ожидать от этих космических Маугли. Несут ли они угрозу человечеству или взаимопонимание между двумя ветвями человечества всё-таки возможно?

Сразу нужно оговориться, что твёрдой НФ от данного рассказа ждать не стоит, да и написан он с известной долей условности. Разумеется, довольно сложно представить, что пару тысячелетий спустя воспитанные в ином мире дети будут играть с плюшевыми медвежатами, а добрые бабушки будут напевать им «Спи, моя радость, усни», вот только Логинов и не пытается писать научную фантастику. Ему гораздо интереснее показать нормальные человеческие отношения и готовность отдельно взятого человека увидеть растерянного ребёнка там, где «молчаливое большинство» видит лишь потенциальную угрозу и пункты бесчисленных инструкций. И у него, надо заметить, вполне получается — во время прочтения поймал себя на мысли, что не просто сопереживаю героям рассказа, а прям искренне надеюсь на благоприятный исход событий.

Одним словом — прекрасное доказательство того, что и по нынешним временам вполне можно писать «нашу старую добрую фантастику». Придётся ли рассказ по душе читателям — покажет время. А я просто буду надеяться, что рассказ всё-таки будет опубликован, и я смогу выставить ему заслуженную (разумеется, только в моей системе оценивания) девятку! Возможно, оценка была бы и ниже, но ведь в рассказе действует Ведмедь, а вы просто посмотрите на мою аватарку... =)))

А если серьёзно, действительно очень уютный, добрый и очень «логиновский» текст с правильным моральным посылом.

Жаль, что сейчас космическую фантастику (или, если угодно, космооперы) ТАК уже не пишут, да и надежд на ТАКОЕ будущее человечества практически не осталось...

Оценка: нет
–  [  7  ]  +

Кэтрин М. Валенте «Молча, быстро и легко»

Seidhe, 17 января 14:10

Это было нелегко. Я подступался к этой повести дважды, прежде чем прочитал её, наконец, целиком.

И я об этом нисколько не жалею. Потому что это действительно сложное для восприятие, необычное, многогранное полотно, повествующее о зарождении и развитии искусственного интеллекта. Очередной ИскИн, спросите вы? Очередной.

Но написана повесть Кэтрин Валенте, а переведена — Наталией Осояну, а это многое значит...

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Однажды почти случайно мы набрели на великолепный дворец, угнездившийся в высоких осенних горах. Вместо снега каждый пик покрывали красные листья, а дворец сиял огненными цветами: его стены и башни были сделаны из фениксовых хвостов. Вместо дверей и окон каждый проем закрывали грациозные зеленые руки, и, когда мы взошли на вершину, все они радостно распахнулись и устроили нам изумрудную овацию.

Представьте себе, что из подобных картин состоит значительная часть повествования, действие которого происходит в «грезовом теле» — внутреннем мире одной из героинь, причём осложнено это ещё и тем, что оно ведётся от лица ИскИна по имени Элевсин, представления которого о причинно-следственных связях и хронологии событий весьма и весьма далеки от традиционных человеческих. Элевсин рассказывает историю своей «жизни», которая представляет собой сосуществование с представителями нескольких поколений одной семьи, причём его восприятие родственных связей — это тоже тема отдельного, очень долгого разговора...

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Она была моей матерью и сестрой, моим ребенком и женой, моим мужем, отцом и братом. Векторы отношений выходят за пределы лексикона. Это был экспоненциальный инцест. Дворец инцеста на границе некоего странного, темного моря. А потом появился ее сын. И внучка. И правнуки. Но я тоже ее правнук. Я дитя каждого поколения Уоя-Агостино и самого себя. Новая версия, имплантированная в новую версию, – я никогда не остаюсь прежним, я претерпеваю одну итерацию за другой. Я похож на свои старые «Я», но не повторяю их в точности. Я не полный аналог потомка. Но что-то похожее. И я исправляю и улучшаю собственные программы, становясь таким образом собственным родителем в квадрате. С точки зрения антропологии я лента Мебиуса, состоящая из родственных групп.

Теперь приплюсуйте к этому мощный замес из сказочных сюжетов и образов из мифологии и антропологии (это же Валенте!), посредством которых пересказываются некоторые знаковые для развития информационных технологий события, вроде жизни и деятельности Алана Тьюринга. Добавьте сюда множество скрытых цитат и прямых отсылок к мировой литературе. А потом — снова — щедро сыпаните красочных, избыточных метафор и сравнений, описывающих мир, в котором может воплотиться любая греза. И будьте готовы, что Элевсин будет рассуждать о вечных вопросах — что делает человека человеком, должен ли ребёнок превзойти своих родителей, способен ли человек представить машинный интеллект, или так и будет пугать сам себя сказками о восстании этих самых машин, и многом-многом другом, совершенно не заботясь, на каком моменте вы начнёте понимать, о чём он толкует, и начнёте ли вообще...

Представили всё это в совокупности? Поздравляю, вы получили малую толику представления о том, что такое повесть Кэтрин Валенте «Молча, быстро и легко«! Мне же остаётся только сказать огромное спасибо госпоже Осояну и признать: без более чем двух десятков её примечаний мне было бы гораздо сложнее понять, о чём в повести вообще идёт речь. А так я примерно две трети, но понял. Ну, или, по крайней мере, надеюсь, что понял =)))

А если серьёзно — шикарная вещь! Явно не для однократного прочтения. Рекомендую.

Оценка: 10
–  [  8  ]  +

Уильям М. Тимлин «Корабль на Марс»

Seidhe, 9 января 22:34

Как же это так получается, а? Многоуважаемое издательство Salamandra P.V.V. без малого два месяца назад выкладывает в открытый доступ шикарнейшую визионерскую фантазию, созданную в 1920-х годах южноафриканским художником и архитектором английского (разумеется!) происхождения Вильямом Мортимером Тимлином, а на ФантЛабе до сих пор нет ни одного отзыва на это уникальное произведение, и ему выставлена всего одна скромная восьмёрка??? Уважаемые лаборанты, это срочно нужно исправлять!

Ведь «Корабль на Марс» по праву считается одним из самых красивых и редких изданий в истории фантастики! Это же настоящий шедевр «из 48 листов цветных иллюстраций и стольких же листов каллиграфически написанного от руки текста», демонстрирующий безудержный полёт фантазии автора! Визионерская проза? Безусловно. Можно ли по нынешним временам в графические романы записать? Наверное, можно. Если угодно — хоть в то самое пресловутое «дотолкиновское фэнтези» записывайте — повествование временами чем-то и впрямь напоминает отпущенное на волю воображение великого Дансени. Ведь не считать же хоть сколько-нибудь научной фантастикой произведение, в котором фейри с Луны нашли прибежище на Марсе, герои летят к ним в гости на необычном, но всё-же корабле с парусами, между Землёй и Марсом находится множество звёзд (одна из которых носит, к примеру, название Звезда Классических Мифов и на ней обитают, в частности, Орфей и аргонавты), в пути героев подстерегает исполинский Эдемский Змей, и вдобавок ко всему существует Сад Богов, «чьи мраморные террасы обрамляют бесконечное космическое море, где плавают Солнце и Луна»? Да и подзаголовок у «Корабля на Марс», в общем-то, вполне соответствующий, и всё проясняющий: «Фантазия, сочинённая и проиллюстрированная Вильямом Тимлином».

Другой вопрос в том, КАК это написано. И пусть мне не встречалось каких-либо упоминаний о знакомстве Тимлина с творчеством уже упомянутого лорда Дансени, очень сложно избавиться от мысли, что «Корабль на Марс» получился весьма «дансенианским», когда читаешь нечто подобное:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Но Земля была путешественникам не так уж интересна: всё их внимание было приковано к широко раскинувшемуся поясу Млечного Пути, лежащему прямо перед ними.

Они могли теперь разглядеть впереди завесу звёздной пыли и не свернули, а пролетели прямо сквозь неё, вынырнув из этого сверкающего тумана с парусами и вантами, усеянными живыми самоцветами, что то и дело в великолепном сиянии срывались вниз и уносились в вихрях искрящегося света.

Дыра, что они проделали, неимоверно расширилась и стала видима с Земли, где Лжепророки принялись толковать о знамениях, а Астрономы — городить чушь. Но там, на Земле, по-прежнему распускались цветы и пели птицы, ибо они обладают большей мудростью прирождённой, в отличие от накопленных человеком знаний, так как последние, усвоенные ошибочно, могут обратить знающих в невежд и склонить учёных к неверию.

Одним словом, господа любители необычных произведений, предвосхитивших своё время, срочно найдите время на знакомство с этим шедевром! Там чтения-то минут на 30-40. Впрочем, ещё столько же времени, если не больше, вы наверняка потратите на рассматривание иллюстраций, напоминающих одновременно о работах и Артура Рэкхема, и Сидни Сайма, и Кея Нильсена, и многих других художников-иллюстраторов того времени.

Нижайший поклон издательству за возможность познакомиться с этой работой Тимлина!

И как же жаль, что задуманное им продолжение под названием «Строительство Города Фейри» так и не вышло...

Оценка: 9
–  [  6  ]  +

Мел Кассел «Ten Deals with the Indigo Snake»

Seidhe, 6 января 00:02

Очередная премированная пустышка.

Фрагментарно, на примере никчёмной жизни одной-единственной героини, описывается мир, в котором можно заключить сделку со змеями, а у них можно попросить что угодно, но за всё — разумеется! — придётся платить. По форме — то ли магический реализм, то ли weird, то ли вообще не пойми чего, но не фэнтези в её классическом понимании ни разу. Такие рассказы обычно попадаются в сборниках каких-нибудь топовых авторов так называемой «большой литературы» типа Уэлша или того же Паланика, которым вполне позволительно писать «ни о чём». Как самостоятельное произведение? Ну, не знаю... Уверен, что через пару-тройку недель напрочь забуду, о чём был этот рассказ. Почему, в таком случае, премирован? Ответ лежит на поверхности: главная героиня, разумеется, лесбиянка, да ещё и с игровой зависимостью, короче — именно тот типаж, за который нынче премии и дают. Но рассказ всё равно абсолютно пуст. Одним словом — это не те дроиды, которых мы ищем =)))

Достаточно высокую оценку ставлю только за старания уважаемых переводчиц. Вот и Анастасии, и Лилии — прям огромная благодарность! Не знаю уж, как там в оригинале, но в переводе читать было — одно удовольствие. Жаль, что смысла в прочитанном оказалось, прямо сказать, немного...

Оценка: 5
–  [  6  ]  +

Дмитрий Тихонов «Лисья кровь»

Seidhe, 4 января 18:36

Отличный рассказ от одного из самых многообещающих, как по мне, авторов современного русского хоррора.

При этом не могу назвать сюжет сногсшибательно оригинальным — по сути, нам в очередной раз расскажут историю инициации мальчиков, что становятся мужчинами. Читали много раз, скажете вы? И я буду вынужден согласиться, потому как подобных моментов в условном жанре «про людей с развитием на уровне первобытно-общинного строя» действительно великое множество. Однако, уважаемый Дмитрий сумел не только вывернуть простенькую историю про инициацию наизнанку, когда ввёл изящный сюжетный твист в самом финале, но и замечательно передал саму атмосферу условного народа Лисы, не привязывая его ни к каким историческим или псевдоисторическим реалиям. Просто некое племя, инициация юношей из которого проходит в курганах давно сгинувшего — и тоже безымянного, что немаловажно! — народа, а что это за времена и нравы — домысливай сам, уважаемый читатель! Были бы на главных ролях какие-нибудь псевдославянско-родноверческие Твердиславы с Доброславами и прочими Светладами с Любавушками — эффект был бы совершенно не тот.

Подводя итог — шикарный рассказ, цепляющий не столько сюжетом, сколько мастерски переданной атмосферой. И отличным финалом, делающим его по-настоящему страшным. Плюсом ко всему — прекрасно написанный. Тот случай, когда каждое слово действительно на своём месте.

P.S. Читать рекомендуется под какой-нибудь атмосферный ambient, чтобы фоном что-нибудь булькало, квакало и шелестело. Мне повезло, я читал под трек проекта Lunar Abyss «Utro Vechera» — попадание в настроение на 100%...

Оценка: 9
–  [  6  ]  +

Дмитрий Тихонов «Коронация»

Seidhe, 3 января 16:33

За творчеством господина Тихонова я внимательно слежу уже больше года, со времён прочтения шикарного авторского сборника «Чёртовы пальцы», и считаю Дмитрия одним из самых сильных авторов так называемой «тёмной волны». Разумеется, не мог пропустить и рассказ автора в антологии, навеянной и вдохновлённой великим и ужасным Лавкрафтом, поэтому именно с рассказа Тихонова чтение и начал...

В «Коронации» Дмитрий решил не ограничиваться одним только ГФЛ, поэтому довольно изящно увязал между собой чисто лавкрафтовских космических любителей человеческих мозгов и таинственную фигуру Короля-в-Жёлтом другого культового автора weird'а, Роберта Чамберса. А чтобы было не слишком просто, представил всё это как наркотический трип педераста по кличке Джерри, разворачивающийся в декорациях города на Неве. Получилось в меру кроваво, в меру таинственно, а по итогу — как-бы настоящий weird, когда совершенно непонятно, где реальность, а где бред торкнутого сознания. Хорошо, в общем, получилось, но образ главного героя лично мне показался настолько неприятным, что это несколько смазало восприятие рассказа в целом. хотя и понятно, почему героем рассказа был выбран именно представитель меньшинств. Но написано, конечно, качественного — этого не отнять, поэтому 8 баллов в моей системе оценивания «Коронация» определённо заслуживает.

И да, приход ГГ в рассказе — настоящий, а не пропагандистская «пугалка» тех, кто о наркотиках знает только по методичкам.

Оценка: 8
–  [  5  ]  +

Филип Фармер «Baudelaire»

Seidhe, 30 декабря 2019 г. 08:13

Приступая к чтению данного мини-цикла, я уже был в курсе, что от фантастики Филипа Фармера не стоит ждать алмазной твёрдости в плане научно-фантастической составляющей. А вот следить за полётом его воображения — это совсем другое дело. Поэтому просто принимаем на веру, что для героев именно так сложились обстоятельства, что идеальный слух главного героя и его девайс — это просто совпадение, что инопланетное существо откуда-то знает, как пахнет обезьяна в гон, что человек может питаться продуктами с другой планеты, и что с помощью радиосигналов можно столь многое понять и постичь в жизненном цикле и социальной иерархии инопланетных организмов... Если вы можете это сделать — остаётся просто читать, и наслаждаться очередной придумкой мистера Фармера.

Потому как цивилизация Матерей с планеты Бодлер получилась по-настоящему впечатляющей! Без спойлеров о ней не расскажешь (да и в аннотации к рассказу «Мать» это уже, в общем-то, сделали и без меня), поэтому скажу только, что автор смог меня по-настоящему удивить, не только описав этих невообразимых для человека существ, но и продемонстрировав, что даже безвольный и не слишком симпатичный человек, ставший пленником обстоятельств, способен невероятно обогатить чуждую культуру. Это я к тому, что «Мать» заканчивается картиной практически полной деградации личности героя, а количество потребляемого им алкоголя наводит на печальные мысли, однако в рассказе «Дочь» Фармер демонстрирует оригинальное и остроумное продолжение истории, и мы понимаем, что для героя всё закончилось не так уж и печально. Ну а сказки, рассказываемые им «своим» Дочерям — это вообще шикарно! Над последним предложением рассказа вообще завис надолго, прежде чем допёр, КАКУЮ историю всё это время рассказывала своим слушателям Мать-Головастик... =)))

Одним словом — рекомендую всем любителям ксенофантастики.

Оценка: 8
–  [  6  ]  +

Филип Фармер «Отвори мне, сестра...»

Seidhe, 19 декабря 2019 г. 15:42

Рассказ «Отвори, сестра моя», считающийся одной из вершин раннего периода творчества Филипа Фармера, производит весьма неоднозначное впечатление. Впервые я прочитал его лет двадцать назад, но даже тогда, будучи подростком, остался при мнении, что про него нельзя однозначно сказать «плохой», скорее — «нелепый».

Впрочем, давайте по-порядку. С одной стороны, рассказ подкупает занимательным фантастическим допущением — контактом землянина с представителем иной формы разумных существ, способы размножения которых оказываются для него шокирующими. И с этой точки зрения особых нареканий рассказ не вызывает — инопланетяне действительно получились любопытными, а описанный способ размножения — оригинальным.

Но если посмотреть на происходящее с другой стороны, а именно с точки зрения психологии, философии и здравого смысла — вырисовывающаяся картина не навевает ничего, кроме уныния. При этом я хочу сразу оговориться: я прекрасно понимаю, что рассказ был написан более полувека назад, поэтому не собираюсь придираться к техническим ляпам или к самому факту существования жизни на Марсе. Итак, сюжет вкратце: на Марсе пропадают два вездехода подряд, с двумя членами экспедиции каждый, и последний из её членов, Кардиган Лейн, отправляется на их поиски. Земляне уверены, что Марс — планета без высокоразвитых организмов, а жизнь на ней представлена лишь в виде лишайников и странными растениями, называемых цимбреллами. Далее Лэйн угодит в природную ловушку, и спасёт его странное гуманоидное существо, которое проведёт его в своё убежище и продемонстрирует целую экосистему исконных обитателей Марса, с уровнем развития никак не ниже муравьёв или пчёл.

И здесь начинают возникать вопросы. Почему исследовательская экспедиция не смогла обнаружить НИКАКИХ следов деятельности обитателей Марса? Чёрным по белому написано ведь в самом начале: «На поверхности Марса нет городов, нет и никаких признаков подземной цивилизации. Орбитальный корабль, оснащенный мощным телескопом, непременно обнаружил бы их». Но и это ещё не всё — чуть позже выясняется, что обитатели Марса ПОСТОЯННО вынуждены выбираться на поверхность планеты, так как они этими цимбреллами питаются! Согласитесь, после подобного довольно сложно серьёзно воспринимать происходящее как вещь, которая «имеет твердую научно-фантастическую основу».

Но дальше нелепицы начинают громоздиться друг на друга и вовсе в бешеном темпе. Я уж молчу о том, что Лейн как-то и не сильно удивился, что на Марсе есть жизнь, а спасшее его существо оказывается и вовсе из другой звёздной системы. И о том, что он воспринимает это создание как женщину, Марсию, и даже способен находить что-то привлекательное в существе без грудей, пупка и половых органов! Но как вам такое поведение УЧЁНОГО в обиталище совершенно незнакомого существа: «Вдруг на его лоб упала капля. Отпрыгнув от неожиданности, он вытер липкую каплю пальцами, и попробовал на вкус». Впрочем, это ещё что, далее Фармер на полном серьёзе описывает ужин из марсианских продуктов! «Умывшись с мылом и вытершись полотенцем, Лейн подошел к столу, где его уже ждала чаша с густым супом, тарелка с жареными мозгами, и еще одна — с ребрами многоножки и толстым темным мясом, а кроме того — салат из вареных листьев, какие-то незнакомые овощи, сваренные вкрутую яйца и маленькие кусочки хлеба». И чуть позже: «Марсия без предупреждения налила из высокой бутылки полный стакан темного вина. Лейн попробовал. На Земле он пил и лучшие вина, но и это имело весьма тонкий вкус». На этом месте мне уже хотелось вопить от идиотизма происходящего, но я всё-таки нашёл в себе силы дочитать...

Знаете, о чём НА САМОМ ДЕЛЕ этот рассказ? Он, прежде всего, о двух гениальных представителях своих цивилизаций! А как ещё объяснить, что выучив 40 слов чужого языка, из которых через полчаса он смог вспомнить 20, Лейн без проблем понимает о чём спрашивает его Марсия? Или вы думаете она что-ли лыком шита? Как бы не так! Представительница иного мира, до этого вскрывавшая только местных многоножек, увидев раздетого Лейна, быстро смекнула, что означают различия в анатомии и что Лейн — самец. Ну а её способность рисовать картинки на пять листов, чтобы объяснить хоть судьбы собственной экспедиции, хоть способы размножения, и вовсе заставляет вспомнить старую шутку про мальчика, который жестами объяснил, что его зовут Хулио... =)))

Одним словом — очень и очень слабо. Возможно, ему просто не хватило объёма, но общей картины это не спасает. Ещё и сам главный герой вызывает прям физическое отвращение. Представленный автором как искренне верующий человек, старающийся возлюбить всех, он совершает поступки, немыслимые с точки зрения христианской морали. Он ест одну и ту же — буквально одну и ту же, смешанную в общую кашу — пищу с существом, которое только что накормило собственной рвотой какого-то непонятного червя, снятого с тела, и чётко понимая, что это какой-то религиозный обряд... Они подолгу сидят, засунув пальцы друг другу в рот, добиваясь типа единения... Да он сексуальное влечение испытывает к представителю иной биологической формы жизни, в конце-то концов, разглядывая её задницу и ноги! А его лицемерные рассуждения? «В мире Марсии природа… Бог предпочел иной способ воспроизведения для высокоразвитых животных, и только Он ведает, сколько существует других способов во множестве миров на всей Вселенной...» Всё, вроде бы, правильно, но как только доходит до попытки принять тот факт, что способ размножения сородичей Марсии НАСТОЛЬКО отличен от человеческого — начинается жесточайшая ксенофобия и нетерпимость. Припёрся со своим уставом в чужой монастырь, понял, что ЛИЧНО ЕМУ не принять устава чужого, а значит и всему человечеству с иноплониками этими не ужиться! Одним словом, типичный американец. Странно, что ещё про демократические идеалы нигде ничего не прозвучало. Хотя нет, не странно — это же 1960-й год, тогда такое было не в моде. Хорошо хоть в итоге Лейн получил по заслугам. Но как же страшно представить, что из-за одного идиота человечеству придётся, судя по всему, ой, как несладко...

Подводя итог, могу сказать, что рассказ «Отвори мне, сестра» оказался произведением неправдоподобным, нелогичным, а местами так и откровенно нелепым. До шедевров уровня «Мы все — одна семья» Октавии Батлер или «Говорящего от имени мёртвых» Орсона Скотта Карда, также посвящённых попыткам представить иные способы размножения и способность принять их землянами, данному рассказу — как до Луны. Лишние пару баллов накину только за довольно любопытных зэлтау/ильто (в разных переводах).

Кстати, по поводу переводов: прочитал два, Александра Соколова и В.Ватик из «полярисовского» собрания сочинений, особой разницы с художественной точки зрения не заметил. Цитировал, правда, Соколова — он первый под руку попался. Про соответствие оригиналу, к сожалению, ничего сказать не могу.

P.S. Помимо всего прочего, также вынужден согласиться с отзывом miamortu — весь рассказ не оставляло недоумение: как этого истеричного Лейна, рыдающего по любому поводу, как истеричная баба, вообще пустили в космос???

Оценка: 5
–  [  6  ]  +

Гермини Т. Каванах «Как волшебный народ прибыл в Ирландию»

Seidhe, 19 декабря 2019 г. 09:04

Как известно, версий о происхождении «маленького народца» кельтских преданий существует множество. Одни исследователи видят в них «выродившихся» потомков языческих богов и духов природы, другие считают их отголосками сохранившихся воспоминаний о столкновении кельтов с автохтонным населении Британских островов, некоторые относят их к представителям параллельного «тонкого мира», с которым отдельные люди способны контактировать. Однако, в Средние века господствующей точкой зрения на происхождение всей многочисленной братии волшебных существ, всячески поддерживаемой и даже насаждаемой католической церковью, было утверждение, что все они по природе своей — падшие ангелы, которым суждено пребывать на земле вплоть Страшного суда.

В данном рассказе британская писательница Гермини Т. Каванах представляет довольно необычную точку зрения на происхождение «волшебного народа». Приходской священник отец Кессиди, возвращающийся ненастной ночью от больного, рассуждает об их происхождении, и о великом грехе, что они свершили, «если даже молитва не может освободить их». Далее его конь спотыкается, теряет подкову, и на помощь священнику приходят именно представители волшебного народа во главе с королём Брианом Коннорсом. И пока подковывается лошадь, отец Кессиди и Бриан Коннорс удобно располагаются на ближайших камнях, раскуривают свои трубки и предаются «приятной беседе да мудрым речам», из которых выясняется, что с Небес волшебный народ был низвергнут не за какие-то грехи, а всего лишь за то, что не принял ни одну из сторон...

Рассказ совсем небольшой, поэтому искренне рекомендую ознакомиться с ним всем любителям ирландского фольклора. В нём есть, о чём подумать и от чего улыбнуться, а выяснение архангелом Гавриилом, среди каких людей хотелось бы обитать волшебному народу, и ответы Бриана Коннорса — это просто чудесно! =)))

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Гермини Т. Каванах «Дарби О'Гилл и лепрехаун»

Seidhe, 18 декабря 2019 г. 15:02

Хороший, весёлый рассказ из широко известного (не в последнюю очередь благодаря диснеевскому фильму 1959 года «Darby O'Gill and the Little People») на Западе цикла Гермини Т. Каванах «Darby O'Gill», представляющего собой авторские интерпретации ирландских фольклорных сюжетов. В данном случае — рассказ о том, что лепрекона мало поймать и заставить исполнить три своих желания, нужно ещё и хорошенько подумать, стоит ли вообще это делать. Сюжет довольно предсказуем, да и известен по множеству ирландских легенд и преданий, но написано хорошо, с юмором.

Одним словом — рекомендую всем, интересующимся ирландским фольклором.

P.S. И очень жаль, что цикл до сих пор не переведён на русский язык целиком.

Оценка: 8
–  [  10  ]  +

Максим Кабир «Упырь»

Seidhe, 12 декабря 2019 г. 12:10

Читая данный рассказ, я в очередной раз убедился, что по-настоящему трогает какие-то струны моей души только хоррор исторический. То ли это профдеформация, обусловленная полученным образованием и интересом к истории, который был со мной всю всю жизнь; то ли чёткое осознание того факта, что история нашей страны способна подарить бесконечное количество сюжетов для хоррора или dark fantasy, каких ни один хоррорщик не выдумает; то ли всё вместе взятое.

Как бы там ни было, «Упырь» Максима Кабира — прекрасен. От первой и до последней, что немаловажно, строчки. В своём небольшом послесловии к сборнику «Призраки» автор пишет, что думал о Роберте Говарде, «сочиняя историю про железного комбрига Остенберга и атамана с темными как бездна глазами», и подобная история (если говорить о сюжете) действительно могла бы выйти из-под пера техасского мечтателя. Ну, в том случае, разумеется, если бы он был в состоянии представить кровавую круговерть Гражданской войны, в которую погрузилась наша страна и сопредельные территории после Октябрьской революции, в чём я лично очень сомневаюсь.

В центре повествования — бывший следователь одесского угрозыска, а ныне комбриг Остенберг, который гоняется по охваченным войной «всех против всех» Украине и югу России за бандой атамана Юрьева, получившего за свои зверства в отношении хоть красных, хоть белых, и манеру сжигать церкви, прозвище Упырь. И настолько изматывающим оказывается это противостояние, что после случившегося, наконец, убийства Упыря-Юрьева, комбриг отрубает его голову, и везёт по им же разорённым селам, «власть советскую укреплять и авторитет Красной Армии поднимать», чтобы видел народ, кто из спас, да и другим кровососам неповадно было...

Отдельного стоит упомянуть о том, КАК написан рассказ. Короткие, рубленые фразы, вкрапление идеологически верных лозунгов («Советская власть не пощадит бандитов, пьющих кровь из простого народа!»), одним словом — практически «телеграфный стиль» советского рассказа 1920-х. Но вместе с тем — ярчайшие образы, накрепко врезающиеся в память. Одна только пожилая женщина, пытающаяся накормить мёртвого сына из иссохших грудей, чего стоит.

Действительно мощный рассказ, ярчайший образец исторического хоррора. Однако, не так-то он прост, как может показаться после первого прочтения. Слишком о многом Кабир рассказывает между строк, особенно в монологе безымянного подвыпившего штабиста, который жалуется Остенбергу на свою нелёгкую долю:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Но лишь молния бьёт — я не образно говорю, я буквально сейчас выражаюсь — молния вот бьет в дом, а они на колени — и молиться. И у них в этот миг нет Маркса. И одно дело, кабы это христианство их, царского образца, знаете, вензельки, яйца Фаберже. Нет, Аркадий Моисеевич. Это мрак, это чудовищный языческий мрак. У нас здесь Колчак, а у них там ведьмы, лешие, заговоры на смерть. Страшная тупость, чудовищная. Кто нам Юдин? Классовый враг? Бандит? Помеха на пути к социализму? А им он сын ведьмы, что мертвецов оживлять умела, исчадья их ада. Мол, Юдин церкви уничтожал, потому как договор у него такой был с Люцифером, а сам он, понимаете, в церковь войти не мог. Физически. Вы слышите меня, то есть, их, эту мразь крепостную, вы слышите, Аркадий Моисеевич? Вот с таким материалом нам предстоит работать, вот из такого говна лепить.

И ведь вылепили же! Через немыслимые страдания и большую кровь, через ломку старых устоев и ликбез, через войны, голод и разруху, но ведь построили же на одной шестой части суши нечто новое, небывалое! Взрастили же целые поколения советских людей, лишённых (ну, ладно — почти лишённых) религиозных предрассудков! Ведь был же мир, где «шли грандиозные стройки, росли огромные цветы, там люди становились святыми, падая в чернозём, и взлетали ввысь серебряные точки, и дети смеялись». А потом снова, едва ли не в одночасье просрали все достижения, и погрузились в такие пучины мракобесия, что и подумать страшно — ведь в одной стране окропляем святой водой ракеты и собираем миллионные аудитории на просмотре «Битвы экстрасенсов»... Как же так получилось-то, а?

В общем, о многом заставил рассказ задуматься. 10 баллов, однозначно. Браво, Максим!

Оценка: 10
–  [  8  ]  +

Анастасия Парфёнова «Мост над рекой»

Seidhe, 11 декабря 2019 г. 12:59

Река, на берегах которой издревле живут люди. Живут в мире и гармонии с Природой — иначе на берегах Реки не выжить. А потом в эти края приходят Цивилизация и Прогресс. Приходят, чтобы бросить вызов Природе, потому как не могут они без стремления соединить берега, пришив их друг к другу громадой Моста. Но находятся силы, которые не дают Мосту быть построенным..

Разумеется, тема эта в литературе, в том числе фантастической, не нова, вспомнить хотя бы шикарный рассказ «Строители моста» Киплинга или повесть Кидж Джонсон «Мост через туман», собравшую в начале 10-х годов нынешнего века солидный урожай престижных премий. Обратиться к данной теме решила и Анастасия Парфёнова, за творчеством которой я пристально слежу уже несколько лет. Сразу оговорюсь — Анастасия не разочаровала. Получился хороший, крепкий рассказ, не совсем понятно как оказавшийся в условно «стимпанковской» антологии. Вернее, определённые элементы присутствуют — по крайней мере, огромные цеппелины и строительные паровые роботы в наличии, но они не являются движущей силой сюжета. А сюжет предельно прост — я уже пересказал его во вступлении =)))

Есть река, через которую некая абстрактная «европейская» Империя желает построить мост, чтобы вести торговлю со своим южным соседом, Запретным царством. Но мост никак не желает строиться, поэтому из столицы пребывает менталист — эдакий возведённый в абсолют инженер, прошедший специальное обучение, в результате которого он может «думать, как прирожденный воин способен сражаться – инстинктивно, стремительно и безошибочно». Менталист может в уме рассчитать время и траекторию движения небесных тел или за пару минут выполнить технический проект, над которым команда математиков сидела бы неделями, однако есть у этих способностей и обратная сторона — проблемы с социальными навыками и даже удовлетворением первичных потребностей. Говоря проще, погружённый в своеобразный транс решения той или иной задачи менталист не способен вовремя поесть или хотя бы осознать такую потребность, пока не свалится в голодном обмороке. Так вот, менталист прибывает, предпринимает решительный мозговой штурм и находит причину, по которой мост никак не желает строиться, однако причина эта оказывается настолько удивительной...

Как видите, сюжет действительно прост. Однако, главное достоинство рассказа — сам мир, если можно так выразиться. Госпожа Парфёнова, в свойственной ей манере, рисует его очень скупыми мазками, оставляя за кадром слишком многое, но в то же время добиваясь невероятной реалистичности описываемого мира, и раскрывая внутренний мир персонажей буквально несколькими фразами. В результате, прочитав оборвавшийся на самом интересном месте рассказ хочется — как это было и с «Сестрой моего брата», и с «Vita», и с «Под флагом милорда Кугеля», разумеется! — ещё подробностей мироустройства, и продолжения приключений героев, и ответов на множество возникших вопросов, и...

Вот только вряд ли дождёмся мы, почитатели таланта Анастасии, этих продолжений.

В любом случае, рассказ получился отличный. Если нравится творчество Анастасии Парфёновой — очень рекомендую.

Оценка: 8
–  [  6  ]  +

Максим Кабир «Призраки»

Seidhe, 11 декабря 2019 г. 10:13

«Ночью мне приснился екай. Это был Бакэ-кудзира, скелет исполинского кита. Он парил над городом в сопровождении жутких птиц и летающих рыб и слизывал людей и обезьян парка Мино. Хороший сон.»

И в этом — вся Япония, где даже нечисть принимает самые невообразимые для европейца формы...

Можно, конечно, поговорить и о сюжете этого рассказа Максима Кабира, вот только делать этого совершенно не хочется. Да и не главный он в «Призраках». Главное — сама атмосфера Японии и многочисленной японской нечисти, что вереницей проходит перед читателем в мыслях и воспоминаниях главного героя. Написать подобный рассказ, буквально пропитанный духом японских историй о сверхъестественном — задача сложная. Кабир справился с ней блестяще.

После прочтения «Призраков» плюнул я на то, что с финансами традиционные предновогодние сложности, и заказал книгу Антона Власкина «Японская нечисть. Ёкай и другие» — очень уж захотелось ещё раз окунуться в удивительный мир этих существ, порождённых буйной фантазией обитателей Страны Восходящего Солнца.

Хороший рассказ. Прям как сон главного героя =)))

Оценка: 8
–  [  11  ]  +

Максим Кабир «Болотная трилогия»

Seidhe, 6 декабря 2019 г. 14:09

Три рассказа Максима Кабира, объединённые в условную «Болотную трилогию», произвели вполне благоприятное впечатление. Да, по жанровой принадлежности это никакой не хоррор в его классическом понимании, скорее — мистика, а то и вовсе не шибко любимая в хоррор-сообществе dark fantasy, но мне именно такие рассказы как раз и по душе.

Написано хорошо. Прекрасно передана сама атмосфера севера нашей необъятной Родины, который когда-то весьма активно осваивался, а сейчас находится в запустении, несмотря на то, что именно природные запасы этих суровых краёв и составляют основу экономики современной России, как бы власть предержащим не хотелось бы верить во что-то другое. И это при том, что стиль Максима в данных рассказах никак не назвать витиеватым и высокохудожественным. Особенно заметно это в «Малых богах», с их рублеными фразами и короткими предложениями, но как же всё-таки хорошо получается по итогу!

«В советском прошлом оставил городок времена рабочей славы. С тридцать первого года – поселок городского типа. С пятьдесят первого – город республиканского значения. С девяносто первого – скопление полупустых пятиэтажек среди болот. Некому устраивать шумные соревнования в честь Дня шахтера: из шести градообразующих предприятий выжило полтора. Сокращается численность населения. Молодежь переселяется в Москву, Ханты-Мансийск, Красноярск, в Тюмень, на местное кладбище около птицефабрики».

Однако, не только в стиле и атмосфере дело. Столкновение с Неведомым тоже выписано отлично, будь то таинственная Чёрная церковь, без единого гвоздя возведённая посреди бескрайних болот, странные вещи, произошедшие с помещиком, решившим разбить парк с прудами посреди вековых торфяников, или судьба городских ребят, решивших съездить в мансийскую тайгу «поискать идолов». Что характерно — это не Зло, что изначально враждебно человеку, скорее некие силы, с которыми человеку не совладать, можно лишь ужиться, держать дистанцию и ни в коем случае не беспокоить...

Одним словом, любителям таинственных, мистических, но от этого не менее кровавых историй с отчётливым привкусом языческих верований, возникших в глубокой древности на границе глухой северной тайги у народов, которые обитали там до прихода русских, однозначно рекомендую к ознакомлению — у Максима Кабира получилось весьма достойно.

Оценка: 9
–  [  7  ]  +

Дерек Кюнскен «На глубине»

Seidhe, 2 декабря 2019 г. 09:05

«Beneath Sunlit Shallows» Дерека Кюнскена (ставший, несмотря на всю поэтичность названия, в русском переводе всего-лишь «На глубине») — хороший, глубокий, морально тяжёлый и неоднозначный рассказ, вполне достойный внимания всех любителей фантастики, задумывающихся о том, какой ценой могут быть колонизированы иные миры.

Тысячу лет земной корабль стремился к пригодной для жизни планете, названной Глаз Инди. Уже на подлёте к ней колонисты стали свидетелями гибели нового мира от столкновения с луной, вследствие чего было принято решение приспосабливаться к жизни на ближайшем соседе — холодной планете, гравитация которой в три раза превышала земную. Названа она была Слезой Инди. Однако, и здесь колонисты не обрели покоя — метеоритные удары были настолько частыми, что единственным спасением стало приспособиться к жизни в воде и уйти на глубину. К моменту событий рассказа, ни о каких представителях вида Homo sapiens и речи не идёт — на смену ему последовательно приходили виды с приставками costalis, pelagius, benthus — «человек разумный береговой, морской, донный». Но что, если никакие генетические изменения не способны отобрать у человека воспоминания о солнце? И в своих снах один из этих рыбообразых потомков человека по-прежнему продолжает ощущать руки и ноги, и наслаждается ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ красотой?

Действительно сложный для восприятия рассказ. С очень непростой моральной дилеммой.

Что лучше и предпочтительнее — умереть человеком, сражаясь с враждебной средой, или бесконечно изменяться, приспосабливаясь к её условиям? И где проходит грань, отделяющая человека от существа, приспособленного к жизни в другом мире? Не там ли, где меняется отношения к детям, которые будут в буквальном смысле НЕ ТАКИМИ, как ты?

Если у вас есть однозначные ответы — я вам завидую.

И я бы даже поставил рассказу если и не высший балл, то 9-ку точно, однако...

«Электрические органы увидели лицо его адвоката. Возле дисплея тихо потрескивали разряды: концепцию этого языка они позаимствовали у дельфинов, только вместо звука использовалось электричество. Запись заговорила голосом его адвоката: «Винсент, я потолковал с прокурором и убедил его не выдвигать обвинений. Учитывая невозможность повторного преступления и твои заслуги перед обществом, мы пришли к выводу, что это будет просто бессмысленная трата времени. Прими мои поздравления».

Тысяча лет на корабле, десятки, если не сотни, поколений генномодифицированный людей, которые перестали быть людьми, полное разрушение традиционных человеческих ценностей... И «звонок» адвокату??? Ну, как так-то?!

Извини, Дерек, но ты взялся за слишком серьёзную для тебя задачу — ты не способен представить по-настоящему ИНОЕ общество, будучи до мозга костей представителем современной западной цивилизации! Ведь даже здесь и сейчас, на Земле XXI века, множество культур и народов живут не то что без звонков своему адвокату, а даже без существования самого аппарата адвокатуры и прочей юридической лабуды, а ты говоришь, что для представителя Homo sapiens benthus это будет иметь хоть какое-то значение. Не верю...

Но рассказ, повторюсь, достоин внимания. Рекомендую.

Оценка: 8
–  [  5  ]  +

Дерек Кюнскен «Путь иглы»

Seidhe, 2 декабря 2019 г. 09:04

Тот случай, когда невозможно говорить о сюжете, не обрисовав, хотя бы приблизительно, место действия.

Предоставим слово автору: «Вокруг металлического мирка сгустилась углекислотная атмосфера, образовав океаны из карбонилов железа и никеля, усеянные чащобами стальных игл, которые развертывались веером для улавливания микроволн. На самых крупных островах рост игл терпеливо обратили в башни, фундаменты и оборонительные стены. И в этих городах и крепостях удерживаемые воедино мощными магнитными полями бегали игольчатые металлические создания о восьми членистых стальных ногах-иглах. Их тонкие иглы улавливали всплески микроволн, обеспечивая тварей электричеством для быстрых и проворных движений».

В этих впечатляющих своей необычностью декорациях, в условиях жёсткого социального иерархического разделения тамошнего общества разумных существ, разворачивается история одного из героев, выполняющего поручение своего господина. Первые ассоциации, приходящие на ум при прочтении, — средневековая Япония и самурайское сословие, в другом мире принявшее гипертрофированную, обусловленную физиологией, форму. Общий посыл тоже довольно прост и понятен — это история о чести и долге, о готовности пожертвовать собой и о дружбе, которая внезапно возникает в жизни героя, и во многом рушит его моральные устои.

Хороший рассказ. С правильной моралью. Рекомендую любителям историй о необычных формах жизни.

Помимо прочих достоинств, рассказ очень кинематографичен, если можно так выразиться. Ещё пару лет назад написал бы что-то вроде «хорошо бы увидеть короткометражный компьютерный мультфильм на этот сюжет», однако теперь можно выразиться и проще: готовый сценарий для эпизода очередного сезона «Любви, смерти и роботов». Ну, а вдруг, а?

Оценка: 8
–  [  5  ]  +

Джеймс Хогг «Брауни из Блэк Хэггс»

Seidhe, 29 ноября 2019 г. 13:17

Несмотря на то, что данный рассказ был написан почти 200 лет назад, получилось очень даже любопытно.

Автор — практически неизвестный в нашей стране шотландский писатель Джеймс Хогг, широко известный на родине и как создатель готического романа «Тайные записки и признания оправданного грешника», который, по словам Валерия Вотрина, «ставится в один ряд с произведениями Анны Рэдклифф, Мэтью Льюиса и Чарльза Мэтьюрина», и как один из тех, кто помогал Вальтеру Скотту составлять знаменитые «Песни Шотландской границы».

Сюжет вполне традиционен для «страшной» литературы того времени: перед нами имение Уилхоуп, жена хозяина которого отличается особой жестокостью по отношению к слугам — ругает, проклинает, бьёт и выгоняет без причины, а в отдельных случаях и отравлениями не гнушается, причём особенную ненависть вызывают у неё люди набожные. Лэрд Спроут супруге своей не то чтобы совсем никак не препятствует, скорее просто не осознаёт масштабов происходящего. И вот в имении появляется странный слуга по имени Меродах, который «сохранил мальчишескую фигуру, но тело его, казалось, принадлежало столетнему старику; только в глазах виднелись блеск и живость, попросту необычайные и сильно напоминавшие то, что можно заметить в глазах некоторых видов обезьян». Между хозяйкой и Меродахом сразу же возникает неприязнь, переходящая в настоящее противостояние, которое приобретает всё более разрушительные последствия и приводит, в итоге, к трагической развязке...

Самое интересное, что автор, ссылаясь на то, что история эта основана на реальных событиях и ему её рассказал «старик по прозванию Адам Халлидей, а его прадед, Томас Халлидей, был одним из тех, которые нашли тело», не настаивает на том, что хозяйка Уилхоупа столкнулась именно с брауни:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Некоторые думали, что он – помесь еврея с обезьяной; некоторые считали его волшебником, некоторые – келпи или фейри, но чаще всего склонялись к мысли, что он на самом деле брауни. Кем и чем он был, я не ведаю, и поэтому не буду даже и пытаться рассказать <...>

Рассказ вполне можно прочитать и в реалистичном ключе, ведь здесь нет никаких явно выраженных потусторонних сил, изначально враждебных человеку. Скорее это история о том, до чего могут довести человеческие страсти и пороки, ещё и приправленная некоторой долей рассуждений о религиозности и благочестии вдобавок.

Одним словом — очень и очень неплохо для 1828 года. Ценителям и знатокам литературы того времени — однозначно рекомендую ознакомиться. Сделать это, благодаря усилиям уважаемого Александра Сорочана, можно совершенно свободно на weirdfiction. За что ему — традиционные благодарности!

Оценка: 8
–  [  6  ]  +

Джеффри Форд «Хроники Илин-Ока»

Seidhe, 18 ноября 2019 г. 00:45

Так уж вышло, что с давних пор эфемерность и скоротечность бытия для человечества символизируют, в основном, всякие разные мотыльки, бабочки, мошки и прочие подёнки. А что, если представить существ, чей жизненный цикл ещё более краток? Сложно? Для меня — тоже, а вот созданные фантазией Джеффри Форда твилмиши — именно из таких! Ведь их век «зависит от одного из самых эфемерных творений рук человеческих: от замка, что строят из песка на пляже». Условия, при которых в подобном сооружении могут поселится твилмиши, весьма и весьма непросты, однако в руки автора попал-таки дневник одного из таких созданий, представляющий собой «десяток песчинок, слипшихся вместе; обложка у нее была из шкуры морского конька, а страницы – из травы, что растет на дюнах...»

И всё бы хорошо, да ни разу этот текст не про твилмишей, нет! Он про нас с вами. И про то, как относимся мы к прожитой жизни. Успели мы в ней что-то, или нет...

Вы просто вчитайтесь (да простится мне за спойлеры):

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Точно так же я много раз спрашивал себя, правильно ли живу, но теперь, в мои последние минуты, воспоминания о том, как шепотом лает Фарго, как волнуется сердце в пылу битвы с крысами, как чудесно рыбачить на озере, о лике Луны, о вкусе ежевики, о ветре, о честной и прямой натуре Зеленого, о мальчике, держащем меня за руку… о том, как летать на ночной птице, как возлежать рядом с Мейвой на ложе из створки мидии – все они затопляют меня, как прилив. Что же это все значит? Какой смысл несет? – спрашивал я себя всю дорогу. И отвечал: – Это значит, что ты прожил хорошую жизнь, Илин-Ок.

Да, ты прожил хорошую жизнь, Илин-Ок!

И это было пронзительно. И грустно. И мудро, что там говорить...

Искренне надеюсь, что смогу сказать то же самое перед тем, как песчаный замок моей жизни смоют неумолимые волны Вечности...

Оценка: 9
–  [  2  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Человек с тысячей ног»

Seidhe, 15 ноября 2019 г. 12:07

Творчество Ф.Б.Лонга делится на несколько периодов, связанных с тем или иным фантастическим журналом, о чём он и сам, кстати, упоминал в одном из интервью, данному Даррелу Швейцеру в 1975 году. И первый их этих этапов, который условно можно назвать «лавкрафтианским», неразрывно связан со знаменитым журналом Weird Tales. И стилистикой этого самого weird'а, как и его жанровыми клише, «Человек с тысячью ног» пропитан чуть более, чем полностью.

Все основные атрибуты в наличии — талантливый, но не совсем нормальный учёный; изобретение чего-то, что позволяет изменять форму материи; неудачный эксперимент, приведший к печальным последствиям; «богохульные создания, которых невозможно описать» и, разумеется, щупальца — куда ж без них-то! Причём не одно, не два, не восемь или, скажем, тридцать три, а в буквальном смысле — тысячи их! =)))

Вместе с тем, у рассказа ещё и довольно оригинальная композиция — он представляет собой разновременные показания нескольких свидетелей произошедших событий, так что общая картинка сложится только в самом конце. Да и то благодаря «странной рукописи, найденной в бутылке». Опять же — куда ж без странной рукописи-то?

Говоря проще, несмотря на всю свою клишированность и, как выразился уважаемый Thalidomide, «синтаксическую наивность», рассказ вполне читабелен и сегодня. Ну, только как яркий образчик литературы, которая принесла славу Weird Tales в 20-е годы прошлого века, разумеется. Если от подобных рассказов почти столетней давности вас не воротит — оченно рекомендую! Я вот, к примеру, такие очень люблю, поэтому от меня рассказ получает 8 баллов.

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Мешки опасны»

Seidhe, 13 ноября 2019 г. 14:23

Ещё один неплохой рассказ, вышедший из-под пера Фрэнка Белнапа Лонга, который и хоррором, вроде, не назовёшь, но пугающее впечатление он, тем не менее, производит. История сама по себе, конечно, довольно простенькая: понадобился парню мешок, чтобы подарки для детской вечеринки сложить — ну, он его и купил у знакомого итальянца, торговца мороженым. А мешок оказался, что называется «с подвохом». Сколько подобных историй все мы читали?

Но всё-таки в создании атмосферы чего-то странного, пугающего и непонятного Лонг толк знал! Казалось бы, должно смешно быть, читая о том, что герою сначала во сне, а потом и наяву в голове слышится постоянное «Надень мешок!», но описано это так, что какое-то неуютное чувство при чтении всё-таки появляется...

Одним словом, не шедевр, конечно, на все времена, но ознакомиться однозначно стоит.

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Тёмные твари»

Seidhe, 13 ноября 2019 г. 12:27

Неожиданно понравился рассказ. Эдакая забористая смесь из хоррора и пресловутого weird'а, когда о сюжете без спойлеров-то и не расскажешь, потому как всё происходящее подано не более, чем намёками. Не вполне адекватный паренёк Питер, его вечно недовольный отчим и зашуганная жена, вспоминающая какие-то тёмные делишки отца своего бывшего мужа, а ещё — таинственные твари, обитающие в ближайшем лесу, и смутные воспоминания Питера о том, что он был свидетелем некоей сделки, которую дедушка заключил с ними, поэтому теперь они должны прийти за ним.

Понимаю, что описание сумбурное, да и было подобное написано много раз в различных вариациях, но атмосфера рассказа подкупает — какая-то она тягучая, мрачная, плюс ещё недосказанность эта...

Да чего там говорить — много вы читали рассказов, где действуют задушенные проволокой мёртвые лягушки? То-то же! А в «Тёмных тварях» нашлось место и такой сюжетной линии.

Одним словом — очень неплохо для своего времени и столь ограниченного объёма. Рекомендую.

Оценка: 8
–  [  5  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг, Дарелл Швайцер «Интервью Дарреллу Швейцеру»

Seidhe, 13 ноября 2019 г. 08:34

Довольно информативное интервью, данное Фрэнком Белнапом Лонгом Даррелу Швейцеру на «Лунаконе» в далёком 1975 году. Краткий рассказ о том, как сам Лонг пришёл в литературу, и на какие условные группы он сам бы своё творчество разделил. Рассуждения о творчестве Лавкрафта и о сочинении сверхъестественных историй вообще. Прояснение кое-каких заблуждений, вроде участия самого Лонга в редактировании «Кургана», и анонс готовящейся мемуарной работы о Лавкрафте авторства Лонга «Мечтатель с темной стороны». Ну и, разумеется, краткий рассказ о писательском ремесле и о проблемах, которые существовали в Штатах на рынке фантастической литературы в середине 70-х годов прошлого века.

И как же современно всё это звучит, несмотря на то, что интервью было дано более 50 лет назад!

«Я могу писать по четыре или пять тысяч слов в день. Но принуждать себя – нет, это не мое. Я не хочу изучать редакторские запросы. Это просто отвратительно, потому что разрушает индивидуальность. Все, о чем они думают – продастся ли книга и какую прибыль она принесет. Слишком много внимания уделяют непритязательной аудитории, вроде каких-нибудь пожилых женщин, которым нравятся готические романы и которые не прочли ни единой серьезной книги».

Меняем «готические романы» на «ромфант», а «пожилых женщин» на «женскую аудиторию» и... Ну вы поняли, да?

А интервью действительно интересное, спасибо уважаемому Александру Сорочану за возможность с ним познакомиться.

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Холли Блэк «День Крампуса»

Seidhe, 12 ноября 2019 г. 13:57

Странно было бы ожидать от рассказа, опубликованного в антологии «12 историй о настоящей любви», чего-то мрачного и кровавого, правда? Однако, история о любви тоже может быть достаточно грустной или просто эмоционально-цепляющей, поэтому, в рамках знакомства с рассказами Холли Блэк, решил прочитать и «День Крампуса».

Оказалось, что это — достаточно симпатичная история, ориентированная строго на женскую аудиторию.

От неоднозначного фольклорного образа Крампуса в рассказе осталось только название, так как завязка всей истории начинается в этот самый день. При этом и магия, и собственно Крампус в рассказе присутствуют, но движущей силой сюжета являются не столько они, сколько извечная американская мантра «я могу изменить мир силой своих желаний, надо просто поверить в себя». Написано достаточно ровно, типажи легко узнаваемые (несмотря на то, что дело происходит в Соединённых Штатах, проблемы у подрастающего поколения — те же самые), да и общий посыл в общих чертах правильный, однако я всё-таки надеялся на то, что в рассказе будет чуточку больше «фольклорной составляющей».

И ещё один момент — история о любви в рассказе тоже не сказать, что особо внятная. Одним словом — проходняк.

Оценка: 6
–  [  3  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Мозгоеды»

Seidhe, 12 ноября 2019 г. 12:38

Начать нужно с того, что один из самых популярных, наряду с «Псами Тиндалоса», рассказов Фрэнка Белнапа Лонга, известный как «Мозгоеды» и «Пожиратели мозга» — вовсе не о «мозгоедах». И это несмотря на то, что в рассказе присутствуют сцены с криками одного из героев «Они едят мой мозг!» И всё-таки рассказ этот о сущностях куда более могущественных, страшных и непостижимых, чем банальные твари, мечтающие полакомиться содержимым человеческой черепной коробки. Он о «многомерных сущностях, затаившихся в других измерениях за пределами звёздной вселенной», но способных прогрызть к нам путь сквозь пространство... Так что, наиболее адекватным переводом названия рассказа будет или «Пожиратели Пространства», или вообще «Космосоеды», если не «Космосожоры» какие-нибудь! =)))

Если же отвлечься от тонкостей перевода названия, остаётся лишь признать — рассказ действительно хорош!

Сочетая в себе чисто «лавкрафтианские» мотивы с элементами литературной игры (что неудивительно, учитывая, что одного из героев рассказа зовут Говард, и он пишет страшные рассказы, а его друга зовут Фрэнк), рассказ в то же время затрагивает довольно сложные темы. Здесь и вопрос принципиальной возможности описать сверхъестественный ужас, столь важный для всех авторов «круга Лавкрафта»; и мотив ответственности писателя за свои творения и за то влияние, которое они способны оказать на читателей; и необычные рассуждения о том, каким образом могут проявляться в нашей реальности действия этих самых space-eaters, вынесенных в заглавие; и попытка дать читателю надежду, что даже против немыслимых порождений иных пространств существуют средства, которыми можно отпугнуть враждебные человечеству Силы, сколь бы банальным не был выбранный автором на эту роль символ...

Одним словом — шикарный рассказ от одного из ближайших сподвижников Говарда Филлипса Лавкрафта. При знакомстве с творчеством Фрэнка Белнапа Лонга, особенно раннего периода, к прочтению — обязателен.

P.S. А «истинные «Мозгоеды», рассказ 1932 года «The Brain-Eaters», на русский язык стараниями уважаемого Александра Сорочана тоже переведены. За что ему — огромное спасибо!

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Из глубин»

Seidhe, 12 ноября 2019 г. 11:28

Для начала — небольшое уточнение, предваряющее публикацию перевода рассказа на weirdfiction:

«С этим рассказом Ф.Б.Лонга вышла небольшая путаница. Впервые он был опубликован в знаменитом журнале Weird Tales под названием «The Brain-Eaters» в июне 1932 года. Однако на русском языке под названием «Мозгоеды» публиковался совершенно другой рассказ — «The Space-Eaters». Он тоже был напечатан в WT, но в июле 1928 года. Этот рассказ <...> неоднократно перепечатывался, как под названием «Мозгоеды», так и «Пожиратели мозга». Восстанавливая справедливость, мы наконец перевели на русский и подлинных «Мозгоедов» — но дабы избежать путаницы, озаглавили этот текст иначе...»

И надо признать, что «истинные «Мозгоеды» получились ничуть не хуже, чем их знаменитые предшественники! Поначалу ожидал очередной истории в жанре sea horror, потому как начало у рассказа вполне традиционное для подобных историй — корабль, странная лодка с трупами, один из которых ещё и обезглавлен, найденный дневник одного из пассажиров...

К счастью, всё не ограничилось прочитанной историей встречи с очередной неведомой тварью, обитающей в морских глубинах, а история погибших людей получила непосредственное продолжение. Спойлерить не стану, скажу лишь, что сами эти brain-eaters получились по-настоящему интересными и жутковатыми, желающими не просто сожрать ваши мозги в физиологическом плане, на манер зомбей, а «завладеть высокоразвитым мозгом, охваченным предельным возбуждением», да ещё и превратить его в изысканный деликатес, погрузив человека в состояние ужаса...

Говоря проще, предисловие не обмануло — вот они, истинные «мозгоеды», а вовсе не странные сущности из знаменитого рассказа 1928 года! Да и любимым Лонгом углам и искривлениям здесь место тоже нашлось, если вы понимаете, о чём я =)))

Хороший рассказ. На уровне лучших вещей Фрэнка Белнапа Лонга и вполне в духе лавкрафтианского хоррора 30-х годов прошлого века. Рекомендую обратить внимание.

Оценка: 8
–  [  2  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Гость из Египта»

Seidhe, 11 ноября 2019 г. 09:34

Развитие сюжета в данном рассказе вполне предсказуемое. Да и как может быть иначе, если рассказ начинается с того, в один из музеев Новой Англии, где выставляются египетские древности, пожаловал «высокий и исключительно худощавый джентльмен», довольно странно одетый, да ещё и замотанный шарфом так, что «лишь небольшой участок розовой и крайне морщинистой плоти был виден из-под шарфа и шляпы»? Куратор музея ожидал знаменитого учёного, сэра Ричарда, но он, разумеется, не мог и представить, кем окажется его посетитель...

Сюжетно рассказ действительно довольно прост и предсказуем, а вот размышления на тему того, что все наши представления о богах и богинях Древнего Египта, основанные на неверно понятых фрагментах «Книги мёртвых», могут оказаться ложными — вполне достойны внимания. Так что именно за них балл рассказу я всё-таки накину. В любом случае, при знакомстве с раннем периодом творчества Фрэнка Белнапа Лонга данный рассказ пропускать не рекомендуется.

P.S. Особо хочу отметить перевод Элиаса Эрдлунга (он же — лаборант ludwig_bozloff), размещённый в его авторской колонке, и снабжённый не только любопытным иллюстративным материалом, но и весьма информативными комментариями.

Оценка: 8
–  [  3  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Тёмное пробуждение»

Seidhe, 7 ноября 2019 г. 10:25

Широко известен тот факт, что если в финале или второй трети любого произведения написать что-либо типа «Шуб-Ниггурат! Йог-Сотот! Йа!», оно сразу же будет отнесено к межавторскому циклу «Мифы Ктулху» ;-)

Хорошо это или плохо — решать, разумеется, каждому отдельно взятому читателю, но на меня подобные произведения, принадлежность которых к этим самым «Мифам» шита белыми нитками, нагоняют тоску и скуку. И ладно бы написал это какой-нибудь молодой талантливый автор, желающий привлечь внимание к собственным непримечательным опусам... Так нет же, «Тёмное пробуждение» написано не кем-нибудь, а самим Фрэнком Белнапом Лонгом, автором шикарных «Псов Тиндалоса» и «Мозгоедов» (которые, оказывается, совсем не «мозгоеды», но об этом — в других отзывах), являющихся ключевыми вещами в формировании нелавкрафтовских «Мифов Ктулху«!

Что мы имеем в итоге? А имеем мы ничем не примечательный рассказ о человеке, который встретил на курорте привлекательную вдову с двумя детьми, один из которых подобрал в песке странный амулет, который... Да-да, история была бы совсем непонятная, требующая подробных объяснений происходящего, если бы не волшебные «Шуб-Ниггурат! Йог-Сотот! Йа!», которые позволяют... Ну вы поняли, да? =)))

Проходняк. Не рекомендую тратить своё время. Лучше «Псов Тиндалоса» перечитайте.

Оценка: 6
–  [  3  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Океанский кровопийца»

Seidhe, 3 ноября 2019 г. 23:02

Рассказ в жанре «sea horror» со всеми сюжетными клише, присущими жанру.

Ночь, океанский простор, нечто вылезло из воды и хочет сожрать команду. Практически получилось. Но — не до конца, иначе об этой истории было попросту некому рассказать. При этом нечто — вполне любопытное, я бы даже сказал — самобытное, так как способно воздействовать на людей ментально. На этом достоинства рассказа, пожалуй, что и заканчиваются — сюжетно и стилистически ничего выдающегося. Такой рассказ мог бы написать Уильям Хоуп Ходжсон году эдак в 1905. Но написал Фрэнк Белнап Лонг, в 1925. В составе какой-нибудь подборки «страшных» историй начала XX века вполне можно и ознакомиться, но к вершинам творчества Лонга рассказ явно не отнесёшь.

Оценка: 7
–  [  7  ]  +

Чарльз Г. Финней «Похищение Сорвиголовы»

Seidhe, 30 октября 2019 г. 08:33

Отличный рассказ от забытого классика странной литературы Чарльза Г. Финнея! Получил от прочтения массу положительных эмоций. Сюжетно весьма простенько, зато стилистически — шикарно. То ли злая ирония, то ли едкая сатира, то ли просто глум над традиционными (для середины прошлого века) американскими ценностями, а всё вместе — яркий и запоминающийся рассказ про двух американских алкашей, Поверти Бугера и его компаньона Индейца Джо, которые решили с украсть коня у своего обеспеченного соседа, Генра Перси, дабы получить вознаграждение за его последующую «находку». Однако, их разговор был подслушан пересмешником Молиной, который решил помешать планам негодяев и рассказал о них сосновому змею Торо, который был неразлучным спутником Джули — главной кобылы в табуне Перси...

Понимаю, что описание кажется довольно бредовым, ну так там и весь рассказ такой! =)))

С говорящими животными и змеями, с канюком, дворняжкой и носухой, вместе охотящихся за кроликами, а главное — с неожиданной развязкой всей этой удивительной истории! Весьма рекомендую, одним словом!

P.S. Жаль всё-таки, что единственный сборник фантастических рассказов Чарльза Г. Финнея «Призраки Манакла» до сих пор остаётся изданным только в малотиражке, да и вообще не пользуется творчество автора популярностью...

Оценка: 8
–  [  3  ]  +

Дональд Уондри «The Man Who Never Lived»

Seidhe, 29 октября 2019 г. 11:20

Впечатления от рассказа могу выразить одним словом — разочарование. Вышедший на пять лет позже знаменитых «Псов Тиндалоса» Ф.Б.Лонга, рассказ Дональда Уондри «Человек, которого не было» вполне может претендовать на следующее описание: это как «Псы Тиндалоса», только без веществ и... самих Псов Тиндалоса! =)))

Не хочу ни в чём обвинять мистера Уондри, но основная сюжетная линия рассказа до невозможности схожа с более ранним и гораздо более знаменитым произведением Лонга. Судите сами: рассказчик приходит в гости к своему знакомому, Николасу фон Алленстину, о национальности и прошлом которого ему ничего неизвестно, и который, «выходя за рамки общей теории относительности, проводил вычисления и выводил свои собственные теоремы, постичь смысл которых, кроме него, не мог никто». Николас сообщает, что он проводит «эксперимент в области ментального монизма, по сути, путешествие в пространственно-временном континууме», и просит рассказчика записывать всё, что он сообщит. Ничего не напоминает?

Не могу сказать, что читать было не интересно, всё-таки путешествие вглубь времён через исторические и геологические эпохи во времена формирования планет и звёзд и далее, чуть ли не к моменту Большого взрыва, не может оставить равнодушным, но я всё ждал, что вот сейчас... нет, скорее, сейчас... ну, вот теперь-то уж точно!... случится какой-то неожиданный сюжетный поворот...

Не случился. И закончилось всё вполне предсказуемо, хоть и обошлось без сверхъестественных обитателей времени и пространства. Так что в своей чисто визионерской, если можно так выразиться, составляющей рассказ, может, и неплох, но не более того. Не хватает в нём чего-то, чтобы по-настоящему произвести впечатление и засесть в памяти. 7 баллов только за довольно впечатляющие описания созерцания повёрнутого вспять процесса развития жизни на Земле:

«Солнце стало горячее, чем я когда-либо мог вообразить, Пол. Оно раскалено. Его яркое пламя освещает мягкую буйную растительность, которой представлена первоначальная жизнь на поверхности. Солнце накалилось почти добела. От поверхности Земли идет пар, а моря… они кипят. Я изнурен. Я все еще борюсь с вселенским разумом. Его воля сильнее моей. Думаю, боги наказывают меня за то, что я посмел раскрыть их секреты. Неважно. Самая захватывающая жизнь не сравнится с тем, что я вижу сейчас. Лишайники, мхи и красные слизни отступают обратно в море...»

P.S. Автору перевода, размещённого на ресурсе weirdfiction, Эдуарду Бекетову — огромное спасибо за проделанную работу! Перевод хорош, ни за какие шероховатости взгляд ни разу не зацепился.

Оценка: 7
–  [  3  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Врата вечности»

Seidhe, 28 октября 2019 г. 23:00

Очень редко бывает, что продолжение широко известных, культовых, знаковых и даже — если угодно — программных вещей того или иного автора оказывается не то что лучше оригинальной истории, а хотя бы просто на её уровне. Примеры приводить можно долго, но никакого смысла этого делать я не вижу — это просто данность, а все исключения, которые, разумеется, имеют место быть, лишь подтверждают правило.

Вряд ли будет преувеличением назвать рассказ «Псы Тиндалоса» одним из самых известных произведений Фрэнка Белнапа Лонга. Рассказ этот, увидевший свет в далёком уже 1929 году, действительно великолепен, и он по праву занимает почётное место среди бесконечного количества продолжений и дополнений «Мифов Ктулху», созданных мрачной фантазией Говарда Филлипса Лавкрафта. Хотя бы потому, что был одной из первых (а по некоторым данным — и самой первой) историй, к этому циклу относящихся, но сочинённых не самим ГФЛ.

И вот, узнав о том, что в начале 1980-х годов, по просьбе ещё одного широко известного в узких кругах продолжателя дела великого и ужасного ГФЛ, Роберта М. Прайса, автор вернулся к своим эпохальным «Псам Тиндалоса», я с небывалым воодушевлением приступил к чтению рассказа «Врата вечности», да ещё и переведённого не кем-нибудь, а многоуважаемым Александром Сорочаном, в художественном вкусе которого мне не доводилось разочаровываться...

Меня ожидал один из самых жестоких обломов за последние пару-тройку лет читательской карьеры.

И дело даже не в том, что рассказ плох. Он — ужасен. Это просто какая-то зарисовка о не совсем сложившейся жизни какого-то человека, который встретил какую-то девушку, которая привела его в какой-то дом, а на стене висела какая-то картина, и вот тут-то, даже не пришили белыми нитками, а просто ни с того ни с сего, к сюжету приплели Псов Тиндалоса. Зачем это было сделано — ума не приложу, но разочарование от рассказа дичайшее. Остаётся только согласиться с автором единственного фантлабовского отзыва: «это дополнение не то, чтобы лишнее, но ничего не дающее».

Резюме: если решите, что данный рассказ как-то дополняет и проясняет «Псов Тиндалоса» — не обольщайтесь. Просто попытка войти в реку дважды. Неудачная, разумеется. Без оценки. Я попросту не знаю, как ЭТО можно оценить, а ставить единицу или двойку самому Фрэнку Белнапу Лонгу, подарившему нам одних из самых необычных тварей богатого бестиария «Мифов Ктулху», как-то не поднимается рука...

Оценка: нет
–  [  4  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Псы Тиндала»

Seidhe, 28 октября 2019 г. 15:11

Несколько раз встречал упоминания, что «Псы Тиндалоса» — первый из рассказов обширного межавторского цикла «Мифы Ктулху», который был написан не самим Лавкрафтом. Не знаю, как ли это на самом деле, но то, что этот рассказ, на мой взгляд, один из лучших — безусловно. И это несмотря на то, что с момента его написания минуло девяносто лет.

В рассказе есть все составляющие чисто лавкрафтианского хоррора, смешанные в нужных пропорциях, но лишённые всех недостатков прозы самого ГФЛ. Судите сами: исследователь таинственного и запретного Халпин Чалмерс — имеется, одна штука; странный наркотик, с помощью которого Чалмерс хочет постичь Дао — в наличии; выходящий из-под контроля эксперимент — вот он, основа повествования; невероятные создания, которые поначалу кажутся не более, чем порождением нарушенной психики исследователя, словившего известный всем любителям расширения сознания «bad trip» — тоже есть, причём как главный элемент сюжета. И вот тут, на самом интересном месте, где глубоко уважаемый мною джентльмен из Провиденса начал бы в дело и не в дело громоздить свои излюбленные эпитеты, вроде «неописуемое», «отвратительное», «богохульное» и далее по списку, Фрэнк Белнап Лонг изящно заканчивает повествование тремя вставными отрывками с совершенно разной стилистикой — газетная заметка о смерти Чалмерса, ответ учёного-химика на письмо сержанта уголовной полиции, расследующего это преступление, и небольшой фрагмент одного из сочинений исследователя...

И всё — эффект достигнут, додумывать суть произошедшего предстоит читателю.

Шикарный рассказ. Не зря пользуется заслуженной популярностью уже без малого столетие, и породил такое количество попыток изобразить, как же именно выглядят те самые неописуемо-ужасные псы Тиндалоса.

Однозначно рекомендую к ознакомлению в рамках знакомства с «Мифами Ктулху», созданных представителями так называемого «круга Лавкрафта», в котором Фрэнк Белнап Лонг играл весьма заметную роль. 10 баллов — не раздумывая.

Оценка: 10
–  [  2  ]  +

Лин Картер «Visions From Yaddith»

Seidhe, 28 октября 2019 г. 11:23

Если в широко известном совместном рассказе Говарда Филлипса Лавкрафта и Э. Хоффмана Прайса «Врата Серебряного ключа» вас, как и меня, больше всего впечатлили описания пребывания главного героя на планете Йаддит, — однозначно рекомендую небольшую зарисовку-миниатюру Лина Картера «Видения Йаддита». Она наверняка придётся вам по душе, так как представляет собой несколько красочно описанных эпизодов гибели этой планеты и безуспешных попыток жителей скрыться, ведь чудовищные «свиномордые черви» дхолы могут выследить обитателей Йаддита через их сны, что сияют, словно маяки, сквозь сверхъестественную тьму…

Интересно, что в оригинале «Visions From Yaddith» представляет собой стихотворение, но переводчик Роман Дремичев не раз признавался в предисловиях к своим работам, что не очень дружит с переводами поэзии, поэтому на русском данное произведение представлено не в стихотворной форме. Хотя, если для кого-то это принципиальный момент, вполне можно воспринимать «Видения Йаддита» и как стихотворение в прозе.

В любом случае, получилось весьма впечатляюще, так что господину Дремичеву — огромное спасибо за труды!

Оценка: 7
–  [  5  ]  +

Эликс Делламоника «Город на прóклятом море»

Seidhe, 28 октября 2019 г. 08:39

Вынужден полностью согласиться с автором единственного здешнего отзыва, уважаемым god54 — рассказ представляет собой словно выдранный из контекста фрагмент чего-то большего. Локации и описанный мир вполне любопытные, но они совершенно не раскрыты, прописаны скупыми штрихами, поэтому и по-настоящему сопереживать героям не получается. А по итогу прочтения остаётся слишком много вопросов.

Прежде всего, повеселил общий сюжет рассказа. Инопланетяне-кабу, больше всего напоминающие земных кальмаров и живущие в воде, заинтересовались гражданской войной на Земле. Разумеется, помогали они «технологиями, медикаментами и, в конце концов, даже солдатами» Демократической армии, которая сражалась в глобальной войне против фашистских Друзей Освобождения. Которые представляли собой — ну, разумеется! — альянс Азии и русских. Причём по итогу, Демократическая армия огребла знатных люлей, в результате чего остатки побеждённых были вынуждены эмигрировать на планету союзников, где потерявшие миллион молодых кальмаров жители Кабувы предоставили беженцам право жить в Земном городе.

Так что аннотация врёт — на планете Земля погибла вовсе не человеческая цивилизация, это демократия себя изжила! =))) А демократия, судя по тексту рассказа, была в лучших традициях миролюбия и благоразумия: «<...> потому что взвод Элвы убил их несколько тысяч, в том числе одного русского князя — это произошло однажды солнечным утром в Чикаго. Хороший старый добрый ядерный заряд». Старый добрый ядерный заряд на собственной территории, понимаете?

А какие в рассказе противники-фашисты? Злобные и высоко-технологичные — любо-дорого читать! Цитата:

«Самым ужасным оружием войны была пыль, наноагент, который разрушал все, что попадалось на его пути, молекула за молекулой. Пыль, одинаково эффективная как против неподвижных целей, так и против живой силы, стирала жертвы с лица земли. После прямого попадания не оставалось никаких следов. Никаких останков, даже ДНК, — только странные стерильные поля сражений, перекрывающиеся кратеры, наполненные тонким порошком цвета ржавчины, иногда окруженные кусками тел. Руки, ноги и головы — обычно именно эти части тела оставались целыми после удара».

Понятненько вам? «Никаких останков, даже ДНК», просто вокруг эффектно валяются руки, ноги и головы! =)))

Ну да ладно, оставим демократически-верные и странные у русско-азиатских фашистов способы ведения войны на совести автора. Гораздо больше меня заинтересовал другой вопрос — а чего, собственно, этим кальмарам надо было в войну ввязываться? Особенно если учесть, что далее из текста выясняется, что они ещё и «слепые, как котята», а окружающий мир воспринимают с помощью осязания и обоняния. Далее позволю себе небольшой фрагмент текста:

"<...> общаясь друг с другом, кальмары неистово ощупывали и присасывались. Люди, имеющие с ними дело, носили одежду, закрывающую промежность, и маски для защиты лица. Предполагалось, что кальмарам довольно запаха и вкуса человеческих ног, ладоней и подмышек, но это правило соблюдалось так же «строго», как любое другое табу».

Разумеется, многие кальмары используют людей как возможность удовлетворить свои тайные желания. И какая им, спрашивается, разница в этом случае — демократ перед ними или фашист? Ладно, вернёмся на Кабуву. Вполне очевидно, что некоторые кальмары в поисках ощущений «перебарщивают», людей убивая. Изгнанники об этом знают, но предпочитают делать вид, что не замечают очевидных вещей. Весь рассказ — эпизод с уничтожением улик после того, как земной парень убил кальмара, до этого задушившего проститутку, торговавшую своим телом. А парень всё это снимал на видео, в надежде в будущем смонтировать фильм, дабы привлечь к этой проблеме внимание широкой общественности, как среди людей, так и среди кальмаров...

И всё, понимаете? Согласитесь, как-то маловато для основной фабулы довольно объёмного рассказа, скорее тянет на пролог к роману, или хотя бы на повесть, об этом мире, но продолжения, вроде бы, нет.

Итог: рассказ показывает довольно оригинальный мир и затрагивает важные вопросы приспособления к жизни в изгнании, но в нём слишком много несостыковок и слишком мало объёма, чтобы стать по-настоящему интересным и достоверным в психологическом плане. Да и особого сопереживания никто из героев тоже не вызывает. 6 баллов, не более, и рекомендовать к ознакомлению не берусь.

Оценка: 6
–  [  4  ]  +

Эликс Делламоника «Nevada»

Seidhe, 24 октября 2019 г. 14:51

Познакомился с творчеством Эликс Делламоники не так давно, прочитав в составе антологии «Пляска фэйри» её рассказ «Пожиратели снов», который показался самым, пожалуй, странным в этой книге. «Странным» ни в коем случае не означает, что рассказ не понравился, просто написаны «Пожиратели снов» в довольно необычной, несколько даже сюрреалистично-психоделичной манере, что резко выделило его на фоне других работ. Говоря проще, это тот случай, когда объяснения происходящему в большей степени приходится додумывать самому читателю. Позднее решил ознакомиться и с другими произведениями Делламоники, переведёнными на русский, дабы отношение к её творчеству не строилось на основании единственного прочитанного рассказа.

Рассказ «Невада» написан в той же манере, что и «Пожиратели снов» — автор сразу бросает читателя в пучину событий, ничего толком не объясняя и совершенно не заботясь о том, понятна ли суть происходящего. При этом нельзя сказать, что это история из разряда «что тут, чёрт побери, вообще происходит?», потому как некоторая доля объяснений происходящего присутствует, правда уже в середине рассказа. Вот только легче ли читателю от этого — другой вопрос...

Сюжетно рассказ довольно прост: охотник за магическими предметами Кайт, обладающий артефактом, «чующим» магию, приезжает в пустыню к одинокому дому, в котором живут две немолодые женщины, и в котором, если верить артефакту, находятся предметы огромной магической мощи. Ради того, чтобы заполучить их, Кайт готов на многое, вплоть до убийства невиновных, но обитательницы дома, как водится, оказываются не так просты, как может показаться на первый взгляд...

Сюжетно, повторюсь, всё довольно простенько, но написано интересно, а непонятность происходящих событий с самого начала по-настоящему захватывает. Да и магия в «Неваде» весьма далека от привычных форм. Так что советую обратить внимание любителям странных произведений про необычное волшебство в современном мире. До более высокой оценки лично мне не хватило только одного: объяснения того, как именно обладатели магических предметов выясняют, что может дать им обладание ими. А без этого понимания довольно странно, согласитесь, читать про охоту за артефактом, который может оказаться совершенной безделицей. Но всё равно рассказ показался достаточно интересным и запоминающимся, в моей системе оценивания такие на 7 баллов тянут вполне =)))

P.S. Рассказ читал в сетевом переводе Евгения Гужова. Получилось вполне читабельно, хотя пару раз взгляд зацепился за фразы типа «ничего не остаётся, как только идти» и «за стеной двор был оазисом роскошной лужайки и сада, затенённого от солнца высокими тополями». В любом случае, за труды господину Гужову — огромное спасибо!

Оценка: 7
–  [  5  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Глаз над каминной полкой»

Seidhe, 22 октября 2019 г. 13:38

Один из первых опубликованных рассказов Фрэнка Белнапа Лонга.

Сюжет прост и вполне характерен для времени написания: компания молодых людей выпила слишком много «чрезвычайно редкого и дорогого вина», после чего принялась открыто богохульствовать и рассуждать об эволюции и о тех сверхсуществах, что придут на смену человечеству. Среди присутствующих находился и странный незнакомец, который предлагает одному из участников разговора заглянуть в окно над каминной полкой, объясняя это довольно странно: «Поскольку глаз – это окно души, то глаз этой комнаты – окно в грядущее!»

Однако, каминная полка оказалась слишком узкой, чтобы выдержать всех сразу, поэтому компания решает разыграть право первым заглянуть в окно в кости, и безымянный рассказчик это право выигрывает...

Представшая его взору картина выглядит не столько пугающей, сколько странной — некие высокие белые существа постепенно заполняют собой всё пространство бескрайней и бесплодной пустыни, а потом появляется клетка с ещё более ужасным существом внутри, в котором рассказчик постепенно с ужасом узнаёт... человека!

Финал, разумеется, от хэппи-энда далёк максимально. И он действительно неожиданный.

По жанровой принадлежности — типичный журнальный weird начала 20-х годов прошлого столетия. Видение рассказчика почему-то лично у меня вызвало стойкие ассоциации с прекрасными в своей отталкивающей отвратительности картинами Зджислава Бексиньского. Ознакомиться рекомендую как любителям weird tales, так и поклонникам творчества Лонга.

Оценка: 7
–  [  4  ]  +

Эликс Делламоника «Спокойный день в галерее»

Seidhe, 22 октября 2019 г. 08:59

Познакомился с творчеством Эликс Делламоники не так давно, прочитав в составе антологии «Пляска фэйри» её рассказ «Пожиратели снов», который показался самым, пожалуй, странным в этой книге. «Странным» ни в коем случае не означает, что рассказ не понравился, просто написаны «Пожиратели снов» в очень странной, несколько даже сюрреалистично-психоделичной манере, что резко выделило его на фоне других работ. В результате решил ознакомиться и с другими произведениями Делламоники, переведёнными на русский, дабы отношение к её творчеству не строилось на основании единственного прочитанного рассказа.

Итак, «Спокойный день в галерее». Номинант Asimov's Readers' Awards 2003 года.

Впечатления двойственный. С одной стороны — это действительно эмоционально цепляющая и морально тяжёлая история, о чём упоминается в здешних отзывах. В центре повествования — утраченная землянами из-за собственной глупости картина Мане «Белые кувшинки», сначала переданная музею Нандивы для временной экспозиции, а теперь и вовсе проданная с аукциона на планету Цебс. Пожилой землянин в сопровождении местного гида из цебсиан прибывает в галерею, чтобы сфотографировать картину для внуков, а заодно и познакомиться со скульптурами самих цебсиан. Но это — лишь официальная версия, и на самом деле визитёр преследует совсем другую цель, желая наказать и инопланетную галерею, и людей в земном правительстве, допустивших утрату картины человечеством...

Повторюсь, но на эмоциональном уровне рассказ действительно цепляет, а его трагический финал по-настоящему берёт за душу. Ещё один плюс — весьма любопытные цебсиане, со своей материальной культурой и своеобразными верованиями. Да и общий посыл в рассказ заложен понятный и правильный: стоит ли месть и утрированное понятие «справедливости» уничтожения произведений искусства, земного или инопланетного — не важно, не говоря уж о гибели разумных существ?

К сожалению, во всё происходящее на страницах рассказа очень трудно поверить. Начать нужно с того, что земляне выставлены в рассказе настолько тупыми, что человеческие юристы даже не смогли разобраться в тонкостях заключённого с инопланетянами договора:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

К сожалению, неумение читать мелкий шрифт культурных различий привело к катастрофе. Для нандивцев слово «временно» означало «неопределённо долго».

Сталкиваясь с юристами куда чаще, чем мне того бы хотелось, очень сложно мне поверить, что не нашлось на всём земном шаре десятка-другого ушлых представителей этой профессии, которые не обратили бы на этот пункт пристального внимания. Однако, нерадивых юристов я бы Делламонике ещё простил, но вот в бывшего сотрудника спецслужб, который отправляется на задание, не изучив информации о менталитете и моральных ценностях противника, поверить совсем не получается, а ведь на этом построена вся интрига рассказа...

Одним словом, «Спокойный день в галерее» производит благоприятное впечатление. До уровня настоящих шедевров, повествующих о столкновении человеческих и инопланетных систем ценностей, он, разумеется, не дотягивает, но 7 баллов, на мой взгляд, вполне заслуживает — цебсиане всё-же получились довольно необычные и запоминающиеся.

Оценка: 7
–  [  9  ]  +

Дэвид У. Амендола «The Secret War»

Seidhe, 21 октября 2019 г. 15:28

Признаюсь сразу: в первом сезоне нашумевшего сериала «Любовь, смерть и роботы» финальный, восемнадцатый эпизод «Тайная война» лично мне вполне глянулся. Понимаю, конечно, всю критику в его адрес — мол, Красная армия против нечисти во Вторую мировую, сколько ж можно-то? — но эпизод получился очень зрелищным и весьма качественным с технической точки зрения. По крайней мере, на мой непрофессиональный взгляд.

Учитывая вышесказанное, с удовольствием ознакомился с литературным первоисточником — одноимённым рассказом американца Дэвида Амендолы. И знаете чего больше всего удивило? То, насколько экранизация точна в некоторых мелочах, типа того факта, что передвигается отряд именно на якутских лохматых лошадках, и насколько искажён общий смысл рассказа. Сюжет «Тайной войны» довольно прост, а если вы видели экранизацию, так он и вовсе не является для вас секретом, поэтому немного поспойлерю. Итак, на заснеженных просторах Сибири отряды НКВД, а позже и бойцы отдельного подразделения РККА «Группа специального назначения Х», противостоят странным тварям, называемых по-старинке «упырями», которые появляются из проломов в земле в поисках живой человеческой плоти. В центре повествования — эпизод трагического противостояния упырям отряда лейтенанта Николая Захарова зимой 1943 года. И обнаружение документов, проливающих свет на тайну появления упырей в нашей реальности.

И вот здесь-то начинается самое интересное...

Несмотря на то, что рассказ Амендолы не лишён некоторых расхожих штампов о советской действительности,

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
К каждому подразделению был прикомандирован надзирающий сотрудник НКВД. К счастью, сотрудник, который находился при «Спецгруппе Х», был запойным пьяницей, чья жена очень любила роскошные буржуазные шмотки. Генерала предусмотрительно снабжали литрами водки и мехами, поэтому с победными еженедельными отчетами проблем не было

бойцы Красной Армии показаны в нём исключительно с положительной стороны, хотя и не лишёнными человеческих слабостей, а само противостояние с упырями постепенно приобретает черты деяния воистину героического, ведь по ходу повествования выясняется, что упырей вызвал посредством ритуала чёрной магии белогвардейский офицер по фамилии Гришин, в надежде что те помогут им остановить большевиков, разгромивших армию Колчака.

То есть, в результате, Советский Союз оказывается своеобразным защитником всего человечества от порождений Зла, находя при этом силы вести ещё и изматывающую, кровопролитную войну с нацистской Германией! А теперь сравните это с экранизацией, в которой упырей посредством всё того же ритуала чёрной магии вызвали... сами чекисты! И прочувствуйте, что называется, разницу...

Можно долго рассуждать о причинах, которые побудили создателей экранизации изменить ключевую сюжетную линию, но на просторах сети высказывается, в частности, и вот такое, наиболее логичное, на мой взгляд, объяснение:

«Логика такая что советские в мультфильме уж слишком охренительные получились и дабы у западного зрителя не вызвать сдвиг по фазе, измазали чутка говнецом. На западных форумах уже приходилось видеть такое мнение, что это аллюзия на сотрудничество СССР с Веймарской республикой и нацистской Германией».

Итог: хороший, годный рассказ с довольно простым сюжетом, вполне подходящий для антологии военной фантастики, в которой он и был опубликован. А вот за идеализированный образ простых советских солдат, противостоящих чудовищным тварям, идущий вразрез с модными нынче на Западе тенденциями равнять СССР с нацистской Германией — не грех и лишний балл накинуть. Рекомендую ознакомиться, если понравился эпизод «Тайная война» в сериале «Любовь, смерть и роботы». Тот случай, когда знакомство с первоисточником добавляет пищи для размышлений.

Оценка: 8
–  [  18  ]  +

М. С. Парфёнов, Артём Агеев, Юрий Купцов, Алексей Лотерман «Миры Говарда Филлипса Лавкрафта. Иллюстрированная энциклопедия»

Seidhe, 17 октября 2019 г. 13:17

С удивлением обнаружил, что на ФантЛабе нет ни одного отзыва на этот шикарный артбук...

Ситуацию необходимо срочно исправлять! =)))

Восторженных отзывов на иллюстрированную энциклопедию «Миры Говарда Филлипса Лавкрафта», равно как и примеров внутренних иллюстраций, в сети можно найти множество, поэтому буду краток: книга — однозначно удалась!

Лучшим доказательством этого утверждения является тот факт, что выпущенный зимой 2019 года первый тираж в 2500 экземпляров разлетелся как те самые пресловутые горячие пирожки, причём в течение буквально пары недель. Немногим хуже разошёлся и второй тираж в 5000 экземпляров, что позволило выпустить и третий, числом в 3000. А 10500 экземпляров суммарного тиража, несмотря на приличную цену — это по нынешним временам, как ни крути, однозначный коммерческий успех! Чего не скрывает и один из создателей данного артбука, М.С.Парфёнов, который назвал его «самым успешным изданием в проекте «Самая страшная книга».

И успех этот, надо сказать, совершенно заслужен. Энциклопедия действительно вышла шикарной, ничем не уступающей многочисленным западным аналогам, гуляющим в любительских переводах по сети, а главное — весьма информативной. Особо хочется поблагодарить создателей за бережное отношение к первоисточникам, потому как речь в «Мирах» идёт именно о литературной составляющей «Мифов Ктулху», без вторжения на территорию игр, фильмов и прочих проявлений массовой культуры. Каждая из статей энциклопедии снабжена красочной полностраничной иллюстраций, за создание которых отвечали Дмитрий Калиниченко и Александр Соломин. Несмотря на то, что творческая манера у художников совершенно различная, они прекрасно дополняют друг друга, и я не смогу определиться, иллюстрации которого из них нравятся мне больше. Отдельно нужно сказать и об общем оформлении страниц энциклопедии, за которое отвечал Алексей Провоторов, который, по его словам: «брал статьи и иллюстрации и оформлял их вот этим всем: рамками, тестурами, фактурами, фонами, пятнами, доп. элементами, магическими символами, потёками, изъянами бумаги, чтоб всё это выглядело цельно, в рамках одного стиля — как будто книгу делали ярые культисты, не чуждые мрачной эстетики, но в процессе ритуалов затаскали её своими кровавыми лапами, <...> старался стилистически выдерживать мостик между ярким, почти сказочным стилем Калиниченко и мрачно-тревожным — Соломина». И надо отдать Алексею должное — у него отлично получилось!

Так что мысленно благодарим обоих художников и одного оформителя, и переходим к главной ценности — собственно содержанию... Которое нисколько не уступает оформлению! Энциклопедия разделена на три больших раздела, «Древние», «Звёздные расы» и «Существа», каждая статья открывается небольшим фрагментом авторского текста, повествующего о том или ином создании, далее следует общая информация о нём, а заканчивается всё указанием, в каких произведениях каких авторов создания эти появляются впервые. Как видите — всё серьёзно и вполне энциклопедично. Справочный аппарат также сделан по всем правилам: содержание в начале книги, алфавитные указатели на русском и английских языках, краткие статьи об авторах и художниках — в конце. Но настоящим украшением энциклопедии (по крайней мере — лично для меня) стал раздел «Первоисточники (список текстов)», в котором в хронологическом порядке (!) указаны все тексты, в которых упоминаются те или иные создания, фигурирующие на страницах энциклопедии, описанные самим ГФЛ, его предшественниками и последователями, начиная с «Пастуха Гаиты» А.Бирса 1891 года и «Короля в жёлтом» Р.Чамберса 1895, и заканчивая авторами 1970-х годов (А.Дерлет, Б.Ламли, Р.Кэмпбелл и другие). Искренне завидую людям, которые смогут проследить с помощью этого раздела эволюцию создания и развития межавторского цикла «Мифы Ктулху». Ну, а то, что энциклопедия вызывает неподдельный интерес к этому циклу — проверено на себе: уже больше месяца освежаю в памяти рассказы Фрэнка Белнапа Лонга и Кларка Эштона Смита, Лина Картера и Рэмси Кэмпбелла, и открываю для себя многих других авторов, воображение которых тоже захватили странные миры и удивительные создания, их населяющие, созданные богатейшей фантазией джентльмена из Провиденса...

Подводя итог, остаётся сформулировать следующее: шикарный артбук, однозначный «маст хэв» для всех поклонников творчества Лавкрафта и его многочисленных последователей. Роскошная визуализация образов причудливых тварей, многих из которых сам ГФЛ то ли поленился, то ли попросту не сумел описать в должной мере. Действительно качественная работа коллектива отечественных «лавкрафтоведов».

И очень обнадёживает, что та же команда уже приступила к работе над вторым томом энциклопедии...

Оценка: 10
–  [  2  ]  +

Э. Хоффман Прайс «Повелитель иллюзий»

Seidhe, 23 сентября 2019 г. 10:13

Рассказ строго для фанатов Говарда Филлипса Лавкрафта и его «Сновидческого цикла», поскольку интересен он, прежде всего тем, что является первоначальным вариантом одного из лучших (исключительно на мой скромный взгляд, разумеется) рассказов цикла — «Врат Серебряного Ключа».

Во всех библиографиях Лавкрафт и Эдгар Хоффман Прайс числятся полноправными соавторами рассказа, однако, последний в своих мемуарах писал об этом следующее: “Мне больше всего нравился рассказ Лавкрафта “Серебряный ключ” и я решил написать продолжение. В 1932-м году я отправил ГФЛ текст на 6000 слов. В 1933-м он удлинил его до 14000 слов, но оставил не более 50 слов из моего сочинения”. При всём уважении к творческому наследию ГФЛ я никогда не считал его по-настоящему виртуозным мастером слова, но в случае с «Повелителем иллюзий» нельзя не признать, что лавкрафтовская «переделка» однозначно пошла произведению на пользу — речь в рассказе идёт о материях столь сложных, что излюбленные прилагательные Говарда нашего Филлипса, типа «неописуемое» и «непредставимое», выглядят вполне уместными, я уж не говорю о том, что многое вообще оказалось «невозможно описать ни одним из человеческих языков» ! =)))

Тем не менее, знакомство с «Повелителем иллюзий» позволяет понять, что основной костяк сюжета, если можно так выразиться, принадлежит именно Прайсу. Для 30-х годов прошлого века сюжет этот был достаточно оригинален, поэтому и 7 баллов рассказ вполне заслуживает. Перевод Алексея Черепанова — как, впрочем, и всегда — также никаких нареканий не вызывает. Одним словом, любителям «окололавкрафтовщины» должно быть интересно.

Оценка: 7
–  [  5  ]  +

Дональд Уондри «The Tree-Men of M'bwa»

Seidhe, 21 сентября 2019 г. 22:35

Вот прям хрестоматийная классика жанра! Рассказ опубликован в февральском номере «Weird Tales» 1932 года, все атрибуты — в наличии.

Африканская глушь, путешественник-европеец в поисках редких экспонатов для музеев, встреча с таинственным незнакомцем без обеих ног, который отговаривает героя пересекать горы Луны и рассказывает ему собственную историю...

Историю, в которой — разумеется! — фигурирует Древнее Зло, что пришло на Землю «в дни до Рима, до Египта или Вавилона <...> до того, как Му затонул или поднялась Атлантида», но принявшее ОЧЕНЬ оригинальную форму. История полностью вписывающаяся в определение «weird», потому как она не столько страшная, сколько странная. Но при этом — вполне интересная. Плюс действительно оригинальная и неожиданная концовка. Любителям жанра, как мне кажется, зайдёт на ура.

Сетевой перевод Романа Дремичева хоть и не лишён некоторых стилистических огрех типа «любопытное выражение отразилось на его чертах», тоже читается вполне гладко. Ценителям подобной литературы — рекомендую.

Оценка: 7
–  [  12  ]  +

Джон Райт «Неспящий в ночи»

Seidhe, 15 сентября 2019 г. 14:37

Здесь, на ФантЛабе, основная масса восторгов от повести «Неспящий в ночи» Джона Райта, сдобренных максимальными оценками, пришлась на те времена, когда перевод на русский язык самой «Ночной земли» У.Х.Ходжсона (фанфиком на который рассказ Райта, собственно, и является) ещё не был опубликован. С тех пор миновало немало времени, роман «Ночная земля» в замечательном — несмотря на сокращения, а может и благодаря им! =))) — переводе Юрия Ростиславовича Соколова выдержала два издания, роман обзавёлся немногочисленными, но верными поклонниками...

А «Неспящий в ночи» всё равно от этого ни в коем случае не становится хуже!

Перечитал с огромным удовольствием, вернувшись в неуютный, но по-настоящему завораживающий мир Ночной земли. Повесть действительно хороша: филигранная вязь слов, мощный эмоциональный и нравственный посыл, впечатляющие описания пейзажей и локаций, правильные мысли, вложенные в голову главного героя, и — разумеется! — шикарнейший финал. А что ещё нужно для хорошего произведения малой формы?

Итак, перед нами Последний Редут спустя много (сотен? тысяч? миллионов?) лет, когда история спасения Наани давно стала легендой, но обитателями последнего убежища человечества по достоинству были оценены её знания, принесшие много пользы, поэтому родством с ней — гордятся. Очень многие, поскольку у безымянного героя «Ночной земли» (сам Райт его имя, кстати, называет, но я как-то уже привык к тому, что он безымянен) и Нааани было пятьдесят (!) детей. Одна из таких потомков Наани, Элленор из Высокого Замка, способная провидеть прошлое и будущее, является одной из трёх главных героев повести. Два других — Телемах и Перитой, друзья детства, влюбившиеся в Элленор. Классический, как вы понимаете, любовный треугольник. Девушка предпочла красавца-атлета Перитоя, молодым и буйным головам было тесно в рамках традиций Редута, поэтому последний помог ей покинуть убежище, предполагая, что последует за ней через каких-то полчаса. Но всё пошло не так, Перитоя задержали, а триста юношей (в числе которых был и Перитой), отправившихся спасать Элленор, постигла страшная участь. И теперь, через много лет, Телемах слышит мысленный зов старого друга, который просит спасти его. Но Перитой не может произнести Главное Слово, а это значит, что он — уже не человек... Понимая всю безнадёжность сложившейся ситуации, — ведь Элленор чётко предвидела, что к Последнему Редуту ведёт лишь одна цепочка следов, а значит выживет лишь один из друзей — Телемах, следуя давней детской клятве, принимает решение выйти на поиски друга. Пусть и ценой собственной жизни...

Повторюсь: отличная повесть! Вот именно так фанфики и надо писать — с бережным отношением к оригиналу, ничего не добавляя и не придумывая (имя главного героя «Ночной земли» — не в счёт), оставаясь в чётко очерченных рамках первоисточника. Максимальную оценку не ставлю по одной причине — это всё-таки не оригинальная вселенная. Однако, факт остаётся фактом — Джон Райт написал очень достойное произведение

P.S. И ещё один момент. Сложилось мнение, Что «Неспящий в ночи» — про «этих». Насколько я понимаю, первая об этом упомянула Мария Галина (повесть наверняка не читая) в широко известной в узких кругах любителей творчества Ходжсона лекции. Потом, непонятно с чего, безмерно уважаемый мной Сергей Крикун в статье из DARKER'а, посвящённой графической адаптации «Дома в порубежье» всё того же Ходжсона, написал следующее: «Ночная земля» продолжает будоражить умы любителей мрачных приключений, и фанаты обсасывают текст, как могут – даже на русском языке в серии «Лучшее за год» публиковался рассказ «Неспящий в ночи», о похождениях во тьме двух парней, которые дружат, так сказать, «нежной» дружбой».

Так вот, заявляю практически официально: ничего подобного в повести нет и в помине! Какая гомосексуальная подоплека, если Телемах влюблён в женщину?! Так что, позвольте процитировать ничуть не менее уважаемого Claviceps P. (составителя непростой библиографии Ходжсона, между прочим): «Чистейшей ж дружбы образчик, с детства. Где — в рукопожатии ладошек с размазанной кашей что ли, или обратный путь с ношей-другом на спине — где это там можно найти? Уж на что я себя чутким к таким мотивам считаю, но здесь — увольте, их нет».

Именно об этом и я говорю — никакой гомосятины в повести нет и близко! Увидите её там — смело отправляйтесь к психиатору!

А сам я, кстати, тоже весьма чуток к подобным мотивам, так что...

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Итан Скарстедт, Брендон Сандерсон «Heuristic Algorithm and Reasoning Response Engine»

Seidhe, 5 сентября 2019 г. 14:01

Совершенно случайно обнаружил пару недель назад, что ребята с booktran'а перевели, наконец, совместный рассказ Сандерсона и Итана Скарстедта 2012 года «Heuristic Algorithm and Reasoning Response Engine», который в русском переводе получил название «Эвристическая система трактовки оперативных разведданных». Сандерсона я весьма уважаю за бешеную трудоспособность и умение быть в своих произведениях очень разным, но нисколько не приветствую его манеру «растекаться мыслью по древу», поэтому и читаю у него только повести/рассказы, не замахиваясь на многотомные циклы.

Начав читать «ЭСТОР», аж руки потирал в предвкушении, гадая, куда вывернет сюжет, и что смог сделать Сандерсон с совершенно заштампованной темой — высадка десанта в механизированных аппаратах-мехах (что-то вроде классических экзоскелетов) на враждебную планету, союзники-аборигены, выглядящие как двухметровые тараканы, противостояние человечества таинственным «котлам», которые представляют собой «рой простейших самовоспроизводящихся машин».

Не знаю уж, кого в рассказе больше, — самого Сандерсона или его соавтора, — но сделать с заштампованной темой они ничего интересного не смогли. Получилось уныло, примитивно и серо, а под конец ещё и приторным пафосом поперхнуться пришлось. Весь рассказ — вариация на тему того, как чертовски хороший морпех-американец жертвует собой, чтобы спасти гражданских. Ну, и конечно сама система ЭСТОР, с которой общается главный герой Кэрит Марвьюди, зовущий её Эстер, играет в сюжете ведущую роль. Не стану даже пытаться вспомнить, сколько раз подобная тема обыгрывалась в НФ, причём гораздо талантливее, скажу лишь, что если вы смотрели недавний сериал «Любовь, смерть и роботы» и помните оттуда эпизод про «счастливую тринадцатую», предугадать сюжет рассказа Сандерсона/Скарстедта вам не составит особого труда.

Не совсем понимаю, каким образом соавтор Брендона «специализируется на боевой научной фантастике, подкрепляя сюжеты собственным боевым опытом в Ираке и Афганистане», но ничего правдоподобного с точки зрения стратегии, тактики или хотя бы элементарной логики в рассказе нет от слова совсем. Начать с противостоящих человечеству «котлов». А чем они людям не угодили-то? Почему их надо уничтожать? Ну, прилетели какие-то самовоспроизводящиеся машины, дальше-то что? Может, разовьются во что-то невероятное, и дальше улетят? По всей видимости, введены в сюжет они с единственной целью: быть безликим «врагом». Дабы ситуация не выглядела классикой — «террористы подло ударили по нам, когда мы мирно бомбили их города» =))) Идём далее. Совершенно непонятен смысл высадки главного героя отдельно от основных сил. Он, мол, должен «установить контакт с панестийским подразделением, в этом весь смысл его присутствия». Позвольте, а что мешает устанавливать контакт не в одиночку, если панестийцы не только в курсе существования человечества, но даже служат в боевых частях «разведывательно-кинетической бригады»? Да и вся миссия героя, по большому счёту, свелась к тому, что он передал командованию следующее: «От местных большого толка не будет. Я приказал им собрать гражданских и отступать к вашим войскам, но они недостаточно быстрые». Это как вообще? Если чуть позже открытым текстом написано: «Кэрит прибыл, чтобы изучить их тактику и посоветовать, как улучшить боеспособность с помощью таких мехов, как у него». Выходит, человечество прекрасно знало, с кем имеет дело, и как эти самые панастийцы выглядят и воюют? Так в чём смысл пребывания этого самого Кэрита на планете? В том, что местные и люди не могут общаться без его участия, напрямую? Так и это, как выясняется чуть позже, не проблема вообще!

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

- Это противоречит протоколу, сэр. Соединение должно идти через вас как консультанта по взаимодействию.

- Ну, Эстер, я буду слишком занят. Сделай и всё.

- Готово, сэр.

Отчего котлы успели развиться так, что способны противостоять землянам на равных, уничтожая космические корабли (у них уже не 17 стадия развития, а 30, как минимум), и почему это проморгала разведка, нам тоже не объяснят. Как и смысл жертвовать собой, спасая гражданских-тараканов. Всё это авторам совершенно не важно — им просто нужны декорации для очередной истории про чертовски хорошего морпеха. Которая должна, по идее, ещё и растрогать читателя.

Но получилась она отчего-то убогой и совершенно не трогающей.

Почему? Да хотя бы потому, КАК она написана. Когда я прочитал про последние слова Кэрита, адресованные своей напарнице, прикрывающей его с воздуха, мне хотелось прям ржать в голос.

Давайте я этот фрагмент текста целиком приведу, чтобы не быть голословным

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

- Ладно, — сдалась она. — Тогда ты иди ко мне. Просто беги. Ты сможешь.

- Не могу, Ника. — Он выстрелил по очередному котлу, перевалившему через край, и подождал следующего. Никто не появился.

- Что? — Теперь она казалась сердитой.

- Скажи Марагетте и Карри, что я их люблю, ладно?

Вот честное слово, не думал, что в 2012 году кто-то мог писать подобное на полном серьёзе! Так и вижу Джима Керри в незабвенной сцене из «Маски» и его «Скажи Джонни, что я не приеду на Рождество» =)))

Подводя итог, остаётся лишь перечислить, какие определения приходят на ум, когда пытаешься охарактеризовать «ЭСТОР» — бледненько, серенько, предсказуемо, совершенно не реалистично и приторно-пафосно.

Одним словом, на троечку. И это по здешней десятибалльной шкале, разумеется.

Не советую тратить время. Лучше что-нибудь гораздо более пронзительное на тему сосуществования боевой машины и человека прочитайте. «Береговую линию» Э.Бир, например, или «Мне ещё ехать далеко...» Д.Вебера.

Оценка: 3
–  [  8  ]  +

Джордж Макдональд «Лилит»

Seidhe, 3 сентября 2019 г. 10:41

Для меня роман Джорджа Макдональда «Лилит» — это тот случай, когда по прочтению романа ты выставляешь ему безоговорочную 10-ку (хотя лет 15 назад молодому тебе это произведение совершенно не зашло); когда ты прекрасно понимаешь, чем именно он понравился лично тебе и какое влияние на зарождение жанра фэнтези в его современном понимании оказал; когда перечитываешь некоторые эпизоды по несколько раз за последние пару-тройку месяцев, но...

Но при этом по-настоящему залипаешь над попыткой заполнить классификатор! =)))

Что это, чёрт побери, было!? Сказка? Безусловно, сказочные элементы присутствуют. Своеобразное «протофэнтези», влияние которого на развитие жанра (по меньшей мере, в Британии) трудно переоценить? Однозначно. Та самая пресловутая «мифопоэтика» или не менее пресловутая «дотолкинистика», признаков которых никто толком не может сформулировать? Ещё бы, они самые! Магический реализм в том значении этого термина, которое принято сейчас? Формально подходит по всем критериям, потому как по большей части совершенно непонятно, происходят события в нашей реальности, в параллельном мире или вообще лишь в голове главного героя. Религиозная притча, а то и богословский роман? А куда ж без этого, коль уж роман написан католическим священником! Наглядный пример того, какими были сюрреализм и психоделика ещё ДО того, как появились сами эти понятия? И вновь — не без того ведь, не без того...

Если же говорить серьёзно, роман Макдональда действительно очень сложно загнать в какие-либо жанровые рамки, слишком много в нём всего намешано, несмотря на всю кажущуюся простоту сюжета. А он действительно незамысловат — молодой человек, мистер Уэйн/Вейн (Vane), ставший хозяином поместья, целыми днями не делает ничего, кроме того, что беспорядочно читает различные книги в богатой библиотеке дома. Далее начинают происходить какие-то странные события, в результате которых он находит на чердаке странное зеркало, которое является своеобразными вратами в другой мир. Проводником героя в этом мире становится некто мистер Рэйвен, способный превращаться в ворона, который ставит его в тупик самыми простыми, казалось бы вопросами, и полностью разрушает его рациональное восприятие действительности. Дважды герой не выдерживает всей странности иного пространства и сбегает в привычную реальность, но в третий раз находит силы остаться в новом для него мире. Далее следует некоторое количество приключений молодого человека в этом необычном мире и встреча с его странными обитателями, среди которых появляются такие фигуры как Адам, Ева и, собственно, сама Лилит. Только вот с каждой страницей всё отчётливее понимаешь, что роман представляет собой не череду сказочных приключений, а путешествие героя вглубь собственной души, меняющее его мировоззрение. Вопросы, которые поднимаются в романе «Лилит», слишком сложны, чтобы коснуться их вскользь, поэтому скажу лишь, что на страницах романа в сложных метафорах и аллегориях Макдональд пытается донести до читателя мысль о необходимости познания самого себя путём духовного развития и самосовершенствования, о готовности к смерти и последующему воскресению, и о том, что истинное Творение доступно только Богу, против чего посмела восстать Лилит, посчитавшая себя равной Богу из-за того лишь, что она способна производить на свет потомство. Напомню, что роман написан христианином до мозга костей, поэтому никакого романтического ореола вокруг этого бунта у Макдональда не прослеживается, скорее наоборот («творить она может не больше, чем червяк, превратившийся в двух червей от удара лопаты, разрубившей его пополам»), так что основной интригой романа, если можно так выразиться, становится вопрос, сможет ли Лилит совершить покаяние и познает ли герой своё истинное предназначение в обоих мирах. И ответ, поверьте, не столь очевиден...

Чтение романа «Лилит» делом лёгким не назовёшь, потому как через некоторые главы приходится буквально продираться, особенно в первой трети романа, однако, когда происходящее становится более или менее понятно, от некоторых фрагментов — буквально не оторваться! Да и мощнейший финальный катарсис, настоящий гимн жизни и Творению, получился весьма впечатляющим. И ещё один момент: «Лилит» — роман, безусловно, религиозный, однако ждать от него скучного христианского морализаторства не стоит ни в коем случае! Сам Макдональд вынужден был покинуть церковную кафедру из-за несоответствия своих взглядов официальной кальвинистской доктрине, во многом из-за того, что считал, что привычные библейские сюжеты и образы не вызывают должного отклика в душах людей, поэтому стремился облекать «христианские идеи в яркие образы, обновляя знакомые библейские метафоры и символы». А с фантазией у мистера Макдональда, должен признаться, всё было в полном порядке, поэтому на страницах романа впечатляющие визионерские картины соседствуют с вполне сюрреалистическими сценами, а христианское мировоззрение — с универсальными мифологемами, вроде мотива «похищения вод» или ребёнка из пророчества, который должен стать погибелью своих родителей. Хотя, справедливости ради, необходимо отметить, что и трактовка библейских персонажей у Макдональда едва ли не максимально далека от канонических представлений.

В целом, несмотря на некоторую «сказочность» повествования, «Лилит» — это серьёзный и глубокий роман, повествующий о непростых вопросах в весьма сложной форме, с многочисленными аллюзиями и отсылками, многие из которых довольно сложно уловить, не будучи религиозным человеком. И повествование явно не рассчитано на молодое поколение. Учитывая, что роман был написан после смерти жены и двух детей писателя, это и немудрено, недаром некоторые исследователи называют «Лилит» поздней, переосмысленной версией одного из самых известных романов Макдональда, «Фантастеса». В романе достаточно довольно неоднозначных моментов, да и неожиданным смертям тоже нашлось место. В некоторых отзывах и рецензиях говорится о «слащавости» романа, но лично я её в переводе В.Романова особо не заметил (читал только его, хотя некоторые моменты цитирую в переводе О.Лукмановой). Разве что эту самую «слащавость» роману предаёт пребывание героя в стране Малюток/Малышей (the Little Ones) и их «беззубое» противостояние с Великанами, но аллюзии этой страны вечных детей, которые не хотят взрослеть, соприкасаясь с миром взрослых (что-то это подозрительно напоминает, не правда ли?), настолько очевидны, что как-то и заострять внимание на этом не хочется, достаточно процитировать героя, который узнаёт, что Великаны молятся исключительно о том, чтобы потолстеть: «В моём мире всё точно так же. Только у нас не говорят «толстые». У нас говорят «богатые».

Одним словом — шикарнейшее произведение, рекомендовать которое широкой читающей общественности я всё-таки не берусь. По причинам, описанным в самом начале отзыва. Слишком уж много зависит от того, что именно увидит в этом романе каждый отдельно взятый читатель, и согласится ли он с выводами автора. А вот тем, кто по-настоящему интересуется истоками жанра фэнтези и не имеет ничего против многословной британской литературы второй половины XIX века — читать строго обязательно! Есть большая вероятность, что роман придётся вам по душе.

И ещё одно замечание: при определённом стечении обстоятельств, роман «Лилит» вполне мог бы стать культовой вещью в определённых кругах, потому как некоторые диалоги главного героя с мистером Рэйвеном определённо доставляют! =))) Читаешь, и невольно ловишь себя на мысли, что это нечто среднее между Льюисом Кэроллом (на творчество которого общение с Макдональдом, кстати, оказало колоссальное влияние) и беседами с доном Хуаном Карлоса нашего Кастанеды:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

- Я знал, что вы — мистер Рэйвен, — ответил я, — но почему-то мне думалось, что вы и птица тоже.

- Отчего же вы думали, что я — птица?

- Вы выглядели, как ворон, и я видел, как вы выкапывали червей из земли своим клювом.

- А потом?

- Подбрасывали их в воздух.

- А затем?

- Они превращались в бабочек и улетали куда-то...

- Вы когда-нибудь видели ворона, который вытворял нечто подобное? Я же говорил вам, что я — могильщик!

- А могильщики подбрасывают в воздух червей? И превращают их в бабочек?

- Да.

- Ни разу ни одного не видел!

- Вы же видели, как я это делал!...

P.S. Последнее время частенько случается ситуация, когда, прочитав то или иное произведения, я отчётливо понимаю, что не высказаться о нём — выше моих сил, но на ФантЛабе УЖЕ есть отзывы высочайшего уровня, которые дают о книгах исчерпывающее представление. Так вот, если Вы дочитали до этого места, и роман «Лилит» вас заинтересовал, не поленитесь ознакомиться с отзывом уважаемого лаборанта rusty_cat, который был написан более десяти лет назад и стал первым на ФантЛабе на этот роман. Поверьте, отзыв того заслуживает, я с ним — полностью согласен, да и лучше о романе Макдональда, пожалуй, не написать.

P.P.S. Если же, прочитав роман «Лилит», вы захотите чуть больше узнать о мифопоэтике творчества Макдональда и ещё глубже погрузиться в разбор всех смысловых слоёв, аллюзий и отсылок этого непростого для восприятия, но, безусловно, талантливого романа, могу порекомендовать ознакомиться с диссертацией на соискание учёной степени А.И.Черемисиной, которая прямо так и называется: «Мифопоэтика романов Дж.Макдональда «Фантастес» и «Лилит» в философско-эстетическом контексте европейской литературы XIX века». Очень увлекательное чтение!

Оценка: 10
–  [  4  ]  +

Чарльз Р. Сондерс «Death's Friend»

Seidhe, 30 августа 2019 г. 12:39

Третий из рассказов цикла «Imaro», переведённый на русский язык.

Отличная история, пронизанная атмосферой экзотичных африканских мифов, в которой рассказывается, как Имаро довелось побрататься с самим Смертью. Да-да, это не описка — Смерть в описываемом мире (как и во множестве других мифологических систем со всех концов света) является мужским персонажем и предстаёт вовсе не тем всесильным существом, к которому приучена западная цивилизация. Более того, Смерть нуждается в помощи Имаро, чтобы выбраться из ловушки, в которую его во времена Кванза Васику — Первых Дней — заманил один из живших тогда людей, Нгунза, так и не смирившийся с гибелью брата от лихорадки. Выслушав историю Смерти и получив от него предложение, от которого сложно отказаться, Имаро соглашается помочь. Однако, для этого ему придётся отправиться в Призрачный буш, в который много дождей назад отправился Нгунза, желая убедить своего брата вернуться в мир живых...

В отличие от других историй о Имаро (хотя на русском я и читал пока только две из них), на первый план в данном рассказе выходит не приключенческая составляющая классической героики, пусть и основанной на непривычном аутентичном африканском материале, а скорее психологическая составляющая — хорошо показан сам Имаро, уставший от странствий, крови и сражений, но понимающий, вместе с тем, что в этом — его жизнь, его судьба, его предназначение...

Хороший рассказ. Николаю Зайцеву за перевод и Дмитрию Квашнину за редактуру традиционно — большое спасибо!

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Светлана Лихачева «"Король былого и грядущего": пятнадцать веков артуровского мифа»

Seidhe, 25 августа 2019 г. 15:21

Шикарная статья от известного переводчика, являющаяся предисловием к недавнему переизданию романа Мэрион Зиммер Брэдли «Туманы Авалона». Да к тому же — ещё и очень удачно названная! О феномене Артурианы кто только не писал, поэтому в подобных работах очень важно сохранить баланс между собственным видением тех или иных моментов и выбранной темой.

Уважаемой Светлане Борисовне это вполне удалось — в статье представлены и краткие сведения о этапах развития «артуровского мифа», и в сжатой форме рассказано, что именно и в какой период добавили в него те или иные авторы, и вполне доступно объяснено, что нового привнесла в Артуриану госпожа Брэдли со своими соавторами. Кроме того, дана краткая биографическая справка об авторе, рассказано о других романах, входящих в цикл «Авалон», и даже рассказано несколько любопытных подробностей о взаимоотношениях Брэдли с американским фэндомом. И всё это органично вплетено в историю развития всей мировой литературы, с многочисленным цитированием поэзии от средневековых источников до А.Теннисона и Дж.Р.Р.Толкина, причём действительно охватывает полтора тысячелетия письменной истории человечества!

Одним словом, статья может быть интересна всем интересующимся историей трансформации литературного образа Короля Артура и его окружения и сама по себе, но и как предисловие к роману Брэдли она тоже — весьма хороша. Рекомендую.

Оценка: 9
⇑ Наверх