FantLab ru

Все отзывы посетителя Seidhe

Отзывы

Рейтинг отзыва


Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  7  ]  +

Хорхе Луис Борхес «Кенинги»

Seidhe, 12 февраля 2019 г. 13:22

По нынешним временам всеобщей доступности информации никому, разумеется, не составит труда выяснить, что такое «кёнинги» — достаточно пары-тройки кликов, чтобы узнать, что за этим понятием скрывается «разновидность метафоры, характерная для скальдической поэзии, а также для англосаксонской и кельтской». Но как же это сухо и скучно звучит! Другое дело — определение Борхеса: «кёнинги были первым открытым проявлением вкуса к словам в литературе, не знавшей рефлексии». Правда ведь, звучит более интригующе? Сразу хочется вникнуть в вопрос поподробнее...

Если говорить упрощённо, кёнинги — это своеобразные поэтические синонимы того или иного понятия, понятные как рассказчику, так и слушателю. В начале своей работы Борхес приводит ставшие хрестоматийным примером строки исландской «Саги о Греттире»: «Герой убил сына Мака; / Была буря клинков и корм воронов», в которых словосочетание «буря клинков» является обозначением битвы, сражения, а «корм воронов» — синонимом слова «труп». Далее — слово автору:

«Вот такие эквиваленты и есть кёнинги. Постоянно держать их наготове и применять, не впадая в повторение, — недостижимый идеал наших первобытных литераторов. При достаточном запасе подобных заготовок поэту проще справиться с трудностями строгой метрики, настойчиво требующей аллитераций и внутренних ритм.»

Вполне отдаю себе отчёт, что сегодня, во времена, когда любая информация — повторюсь — легко доступна, данное эссе может показаться повторением широко известных вещей, однако, не стоит забывать, что «Кёнинги» были написаны в далёком уже 1932 году для испаноязычных читателей Латинской Америки, которых Борхес едва ли не впервые знакомил с этим распространённым в средневековой литературе Скандинавии приёмом. С некоторыми выводами автора можно соглашаться или спорить, но одного у данного эссе не отнять — составленный Борхесом указатель кёнингов прекрасно читается и сейчас, в век Интернета! И дело даже не в широко известном примере кёнингов для слова «воин», которого могли называть «отрадой воронов» и «багрителем вороньих клювов», «древом клинка» или «красильщиком мечей». Не в корабле, который мог быть как «волком пучины», так и «соколом прибрежий». И не в море, известном как «земля созвездий» и «лохань ветров»...

«Бедро лопатки» как обозначение... руки — вот это действительно прекрасно!

Однозначно рекомендую к ознакомлению как любителям «скандинавской темы», так и всем, кто интересуется историей литературы вообще. Отличная работа, совершенно не устаревшая за почти сотню лет.

Оценка: 9
–  [  6  ]  +

Хорхе Луис Борхес «Тюркские сказки»

Seidhe, 12 февраля 2019 г. 11:28

Существует широко распространённое мнение, которое вкратце можно сформулировать следующим образом: не читал произведение в оригинале — знаком с искажённой переводчиком (любым) версией. Можно долго и безрезультатно спорить о том, так ли это, но лично я придерживаюсь прямо противоположного мнения. Поэтому вдвойне приятно осознавать, что в этом вопросе я солидарен со знаменитым аргентинским писателем Хорхе Луисом Борхесом:

«Тот факт, что аргентинец говорит (а теперь и пишет) о немецком переложении русского перевода сказок, придуманных в Туркестане, — самое убедительное свидетельство магической силы этих сказаний. Он подчёркивает множественность пространства и времени, наводит на мысль о метафизике...»

А далее — просто восторженные авторские впечатления, полученные от знакомства с этими сказками, собранными в начале прошлого века русским исследователем Николаем Петровичем Остроумовым. И так ярко, сочно, образно, узнаваемо «по-борхесовски» пишет автор о тюркских сказках и их особенностях, что поневоле хочется найти ту самую книгу 1906 года издания и прикоснутся к этим жемчужинам народного творчества, сложенным «на севере, в краю бескрайних равнин, у костров из верблюжьего кизяка» или сплетённым профессиональными сказительницами на восточных базарах, «в краю рисовых полей и арыков». И что бы там не говорили некоторые, но сказки любого народа цепляют и в двойных переводах...

Не верите — прочитайте данное эссе Борхеса.

Оценка: 8
–  [  2  ]  +

Хорхе Луис Борхес «Истории о всадниках»

Seidhe, 9 февраля 2019 г. 22:02

Как совершенно верно подметил в единственном здешнем отзыве уважаемый duke: разумеется, это совсем не истории о всадниках. В данном эссе, совсем не большом по объёму, Борхес всего лишь представил свой взгляд на проблему противостояния кочевой и осёдлой культур, рассмотрев её через призму «вечных образов всадника и города». Здесь и истории о латиноамериканских гаучо, которые откровенно боялись городов, и широко известная история о последствиях завоевания Китая монголами, и упоминания о саксах, которые покоряли римские города, «складывая элегии, оплакивая руины», но долгое время не осмеливались жить в них, и много чего ещё. Будучи историком по образованию, специализировавшемуся на археологии степей Восточной Европы, я прочитал по данной теме десятки, если не сотни статей и книг, поэтому ничего нового, прямо сказать, из эссе для себя не узнал. Да и не передашь, пожалуй, мироощущение кочевника лучше, чем словами табунщика Кан-ипы из романа Олдей «Войти в образ»:

«Я скулы не стесал в подушках.

Я спал в седле —

Как люди.

Мне город ваш —

Кость в горле неба.

Затопчу его —

И снова за солнцем скакать.»

Но нельзя не признать: писал Борхес, черт побери, красиво на любую тему! И данное эссе — не исключение:!

«Образ мужчины на коне дышит скрытым огнём. Приходит и уходит Бич Божий Аттила, приходят и уходят Чингисхан и Тимур, всадник рушит и воздвигает бескрайние царства, но всё это только сон. Его дела призрачны, как он сам. Пахарь даёт жизнь слову «культура», город — слову «цивилизация», а всадник пролетает минутной грозой.»

Оценка: 8
–  [  3  ]  +

Сергей Пальцун «Жемчужина Тангароа»

Seidhe, 5 февраля 2019 г. 09:35

Странный рассказ. Не скажу, что он мне не понравился — задумка любопытная, антураж экзотичный, да и общий настрой довольно необычный по нынешним временам, свойственный скорее советской фантастике, без всякого мрачняка и чернухи. Сюжет хорошо пересказан в аннотации и отзыве от уважаемого morbo, но если говорить совсем уж вкратце, то этот рассказ — о Контакте и о принципиальной возможности его установления, о чём очень хорошо говорит один из героев рассказа:

«Ведь на самом деле, нас, как вид, совершенно не интересуют чужие, если они не такие же, как мы, пусть даже с хвостом, рогами и глазом на лбу, или не кошмарные монстры, которые хотят нас поработить, или просто сожрать. Вторых мы в фильмах, играх и книгах безжалостно истребляем, а с первыми выпиваем в галактических притонах и торгуем, пытаясь выменять на блестящие жестянки что-нибудь стоящее. На этих-то и рассчитаны изобретаемые нами методы контакта. Все остальные чужаки, не опасные, или слишком уж иные, интересуют разве что отдельных чудаков, перечитавших в детстве фантастики.»

И вот здесь начинается главная (для меня) странность рассказа, немного смазывающая впечатление...

Ну, не могу я поверить в НАУЧНУЮ экспедицию, которая не проверяет «на разумность» все живые организмы на вновь открытой планете! Понимаю, разумеется, что вопрос разумности инопланетной жизни сложен неимоверно, и вряд ли разрешим при современном уровне развитии науки, ну так и будущее в рассказе описывается явно отдалённое, раз небольшая кучка специалистов способна подготовить целую планету к колонизации! Соответственно, это означает, что планета Дар далеко не первая в списке колонизированных миров, да и о потенциальной разумности её обитателей члены экспедиции рассуждают как-то уж слишком обыденно — выходит, это не первое установление этого самого Контакта?

Вот это вот противоречие между поднимаемой проблемой и путём её решения рассказ странным и делает.

Однако, в целом рассказ вполне симпатичный, хотя к образцам «твёрдой» научной фантастики я бы его не отнёс.

Да и в классификаторе тэг «подростковая литература» выглядит вполне уместно.

Оценка: 7
–  [  2  ]  +

Хорхе Луис Борхес «Киплинг и его автобиография»

Seidhe, 28 января 2019 г. 11:28

Можно как угодно относится к творческому наследию Киплинга, да и речь в данном эссе идёт не о его творчестве в целом, а всего лишь о выпущенной Киплингом автобиографии. Можно соглашаться или спорить с мнением самого Борхеса. Однако, нельзя не признать одного: фигура Киплинга слишком противоречива, чтобы навешивать на него какие бы ни было ярлыки. И Борхес сумел блестяще сформулировать эту мысль в свойственной ему безжалостно-правдивой манере:

«В конце концов, все — и обожатели, и хулители — низводят его до незамысловатого певца империи и предпочитают думать, будто обойдутся при эстетическом анализе тридцати пяти его ни в чём не повторяющихся томов парой своих элементарных политических штампов. Иначе как тупой подобную уверенность не назовёшь, её убожество бросается в глаза.»

Оценка: 8
–  [  3  ]  +

Хорхе Луис Борхес «Лорд Дансейни»

Seidhe, 28 января 2019 г. 10:24

«Где-то в Ирландии (где именно, биографические справочники умалчивают) в середине лета 1878 года появился на свет для жизни, а возможно, и для бессмертия лорд, Дансейни» — именно так начинается совсем небольшая по объёму статья Борхеса, посвящённая этому автору. Её давно растащили на цитаты, что совершенно неудивительно, ведь в ней содержится, пожалуй, лучшая характеристика всего творчества лорда Дансени:

«Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г.Дж.Уэллсу. Ещё меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.»

Оценка: 9
–  [  12  ]  +

Жюльен Блондель «Элрик. Рубиновый трон»

Seidhe, 25 января 2019 г. 13:03

Начать необходимо с того, что я совершенно не разбираюсь в современной комикс-культуре. Не знаю признанных авторитетов среди авторов и художников, кроме совсем уж громких имён вроде Алана Мура или Мёбиуса. Не слишком хорошо понимаю, чем собственно комиксы отличаются от французских BD, а они вместе — от графических романов. И уж всяко не слежу за новинками, появляющимися в указанных жанрах.

Само собой разумеется, что комиксы я при этом всё-таки читал (или листал? или просматривал? не знаю, как правильно выражаться) неоднократно — начиная от старенького отечественного «Хоббита» в начале 90-х, с которого началось моё знакомство с миром Толкина, до тех же «Хранителей» А.Мура или «Шараз-де» С.Топпи уже в зрелом возрасте — но так я, что называется, и не проникся. Поэтому, при знакомстве с представленным отзывом, большая просьба учитывать — я «не в теме».

Однако, для меня очень многое значит цикл «Вечный воитель» Майкла Муркока, и когда в конце прошлого года я увидел, что на русском выходит «Рубиновый трон», представляющий собой первый том графической адаптации истории Элрика из Мелнибонэ от французов, попросту не смог устоять...

Если говорить о впечатлениях коротко, на ум приходит только одно слово — восторг!

Восторг от всего — от уровня рисовки французских художников, от рассказанной на страницах графического романа истории, от уровня полиграфического исполнения, от чёткого понимания того, за что произведение получило категорию 18+, да от самой фигуры Элрика, в конце-то концов! Дело в том, что, при всей многочисленности предпринятых художниками попыток воплотить образа данного персонажа, ни одна из них не показалась идеально-удачной лично мне.

У одного из первых «элрикописцев» Филиппа Дрюйе всё было слишком вычурно, у многочисленных американских авторов комиксов — всё (ожидаемо) слишком «по-комиксному», у безмерно уважаемого Майкла Уэлана — вообще какой-то полуголый качок с белой кожей получился, у некоторых других художников, наоборот — вышел странный заморыш, не производящий впечатления какой-то внутренней мощи и опасности... Можно и продолжить перечень претензий, но я не вижу смысла этого делать, поэтому предоставлю слово самому Майклу Муркоку: «Теперь, среди всех выдающихся графических адаптаций об Элрике, которые только существуют на свете, есть та, о которой я уверенно могу сказать, что она максимально приблизилась к моему представлению об Элрике и его мире. Именно её вы держите в руках.»

И вот здесь уже вступает в дело чистая вкусовщина...

Дело в том, что когда я впервые знакомился с ранними романами и повестями про Элрика, то представлял себе антураж, в котором развивается действие, именно так — циклопическая архитектура непривычных форм, испещрённые полузабытыми письменами колонны, полуголые рабы и причудливые туалеты мелбибонэйской знати, отстранённая жестокость последних, граничащая с садизмом (да-да, 18+ у книги неспроста), гигантские золотые барки, крушащие корабли корсаров из Молодых Королевств, необыкновенные потусторонние сущности, и — разумеется! — ОГРОМНЫЙ Рубиновый Трон и ничуть не менее огромный Чёрный Меч! Так вот, заявляю практически официально: художники Дидье Поли, Робин Решт и Жан Бастид нарисовали всё именно так, как грезилось мне — тогдашнему парню, не дожившему и до второго десятка лет — когда я всё это читал! И образ самого Элрика, созданный их усилиями, фигуры одновременно сколь внушительной, столь и трагической, полностью соответствует тому образу, который я рисовал в воображении без малого двадцать лет назад...

Что касается самой истории: вполне очевидно, что это не точное следование условному «канону» основных событий саги, и я даже не представляю, как обо всех различиях можно рассказать без спойлеров, ну так на то на обложке и написано «по мотивам произведений Майкла Муркока«! Если прибегнуть к кинематографическим аналогиям, я бы сказал так: в данном произведении гораздо больше от Муркока, чем в фильмах «Я — легенда» или «Хоббит» от книг Р.Мэтесона и Дж.Р.Р.Толкина соответственно =)))

Помимо всего перечисленного, весьма порадовали допы — вступительная статья от самого Муркока в самом начале и традиционные несколько слов от создателей, снабжённые набросками и скетчами, в самом конце. Отдельного упоминания стоит роскошное, как по мне, послесловие от Уильяма Бланка под названием «Элрик. К истокам мифа», в котором автор рассказывает, в каких социально-экономических и политических условиях жизни в послевоенной Великобритании Майкл Муркок создавал своего персонажа, какие штампы жанра он старался разрушить в своих произведениях, и к каким архетипическим для британцев сюжетам прибегнул, пусть, возможно, и неосознанно.

Одним словом, повторюсь: от «Рубинового трона» я в полном восторге!

Спасибо всем причастным к выходу данного графического романа на русском языке!

С нетерпением жду марта и второго тома, озаглавленного «Буреносец».

Оценка: 10
–  [  4  ]  +

Г. Ф. Лавкрафт «Памяти Роберта Эрвина Говарда»

Seidhe, 24 января 2019 г. 14:50

Небольшая статья, представляющая собой некролог, посвящённый трагической гибели одного из ближайших друзей Лавкрафта по переписке — знаменитого «техасского мечтателя» Роберта Говарда. Учитывая, что встретиться с ним при жизни сам Лавкрафт так и не успел, статья представляет собой не столько рассказ о личности и характере создателя Конана, как это принято в некрологах, сколько краткую биографическую справку «об авторе», небольшой обзор основных направлений его литературной деятельности, а также о публикациях на страницах журнала Weird Tales первых рассказов, положивших начало знаменитым циклам о Кулле, Соломоне Кейне, Бране МакМорне и Конане. Также в статье нашлось место упоминаниям о спортивных рассказах и вестернах, вышедших из-под пера Говарда, которые в США того времени пользовались не меньшей популярностью, чем истории, написанные в жанре фэнтези или ужасов.

Разумеется, по нынешним временам, когда об обоих писателях и их обширной переписке написано очень много, может показаться, что в статье нет ничего примечательного. Однако, не стоит забывать, что это была одна из первых попыток (с момента смерти Говарда прошло всего-то пара-тройка месяцев) привлечь внимание широкой общественности к обширному творческому наследию Роберта Говарда, остававшемуся на тот момент в подавляющем большинстве неопубликованным.

Ну и совсем уж пророческими выглядят слова Лавкрафта, с которыми сейчас вряд ли станет спорить хоть один поклонник фантастической литературы: «Настоящий талант Говарда был гораздо более велик, чем это представляли себе читатели и издатели». И сегодня можно как угодно относится к творческому наследию «техасского мечтателя», но попросту глупо отрицать, что влияние, которое он оказал на становление жанра фэнтези, действительно оказалось колоссальным.

Оценка: 8
–  [  3  ]  +

Роберт М. Прайс «Египетские рассказы Роберта Блоха»

Seidhe, 23 января 2019 г. 10:18

Статья у господина Прайса вышла довольно любопытная, хотя и простенькая — в сжатой, краткой форме ему удалось рассказать о некоторых особенностях «египетского цикла» рассказов Роберта Блоха, написанных им в 1936-1938 годах. С некоторыми выводами хочется согласиться, с какими-то можно, при желании, и поспорить, но один из фрагментов заставил меня заржать буквально в голос! Цитирую по электронному изданию 2016 года «Безликий бог» (изд. Salamandra P.V.V.), в котором данная статья отнесена к 2014, а не к 1993 — как в карточке на ФантЛабе — году. И, учитывая содержание, подобная датировка кажется куда более вероятной:

«Блох выставляет Себека любителем девственниц, которых раздирали на части или раздавливали ужасные челюсти металлических статуй крокодилов. Подобные кровавые жертвоприношения нам неизвестны. С другой стороны, Себек, как считалось, обладал невероятной сексуальной потенцией. В истоках этих представлений, очевидно — пропаганда мужественности и жизненной силы фараона в духе Владимира Путина, ибо фараон воспринимался как земное воплощение Себека.»

Это.. Это... Это — просто великолепно!!! =))) Уж с кем с кем, а с египетскими фараонами и крокодилоголовыми богами Владимира Владимировича ещё, вроде, не сравнивали!

Так что за этот пассаж лишний балл ничем не примечательной, в целом, статейке грех не накинуть!

Оценка: 7
–  [  4  ]  +

Э. Хоффман Прайс «A Memory of Robert E. Howard»

Seidhe, 23 января 2019 г. 07:39

Несмотря на то, что эссе Э. Хоффмана Прайса «A Memory of Robert E. Howard» посвящено довольно печальным событиям и является некрологом знаменитому «техасскому мечтателю», никакого тягостного впечатления оно не производит. Наоборот, это очень любопытный текст, который рассказывает не столько о творчестве Говарда, сколько о его личности, характере и тех жизненных обстоятельствах, при которых сформировалась его жизненная позиция. Что ещё более ценно — это именно личные впечатления от единственной встречи автора с самим Говардом и его семьёй, в которых нашлось место и особенностям произношения создателем Конана и Соломона Кейна отдельных слов, и описаниям местности, в которой прошла большая часть жизни Говарда, и некоторым байкам, которые сам автор рассказывал о своём детстве и юности, и которые теперь уже никак не проверишь, и рассказам родных о его трогательных взаимоотношениях с животными и весьма непростыми — со сверстниками и земляками, и много чему ещё...

Отличное эссе, с которым я рекомендую ознакомиться всем поклонникам таланта Роберта Говарда — это не просто текст, в котором рассказывается о том, когда и какие книги написал автор, и не перечисление всего того, что Говард сделал для развития жанра в целом, сквозь этот текст действительно проступает живой человек с очень непростым внутренним миром. А закончить мне бы хотелось отличными строками самого Э. Хоффмана Прайса: «Фантазия Говарда блуждала по земле, её пустыням, горам и эпохам; поскольку он был зажат рамками региона Пост-оук, где люди не воспринимали его всерьёз, он создал царство, где свободный человек мог вызволить желания своего сердца...»

Оценка: 9
–  [  5  ]  +

Роберт Блох «The Dark Isle»

Seidhe, 22 января 2019 г. 15:34

Не являюсь большим знатоком творчества Роберта Блоха и его горячим поклонником, потому как читал всего несколько его рассказов в составе различных антологий. Однако, уважаемый Кел-кор снабдил ссылку на сетевой перевод данного рассказа заманухой, пройти мимо которой я просто-напросто не сумел: «Такого Роберта Блоха вы ещё не читали! Настоящие «меч и магия» от автора «Психо»!

И ведь не обманул, что самое характерное! =))) Перед нами действительно классический образец указанного жанра, написанный в лучших традициях Роберта Говарда, приправленных некоторой долей лавкрафтовщины. Место и время действия выбраны как нельзя более подходящие — таинственный остров Англси, одно из последних прибежищ таинственных друидов, и попытка завоевания этого острова римским полководцем Светонием Паулином в 61 году нашей эры. Далее, чтобы было понятнее, в каком антураже развиваются события «Тёмного острова», предоставим слово самому автору:

«Ибо это была эпоха демонов и монстров, когда драконы дремали в морях и извивающиеся существа скользили по норам сквозь холмы; время маленького народца и болотных келпи, сирен и чародеев. Всё это было подвластно друидам, и не к добру разжигать их гнев.»

Ну и далее всё тоже по лекалам историй «sword-and-sorcerer» — кровопролитное сражение, таинственные силы друидов, массовые жертвоприношения в «плетёных человеках», чудом спасшийся герой, парочка роялей, мрачное подземелье и вот это вот всё. По нынешним временам читается, конечно, простовато, а некоторые моменты так и вовсе кажутся нелепыми:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Петляя, поворачивая, пересекая темноту, всё глубже и глубже они погружались в недра лабиринта. Сотни поворотов, каждый с тысячами туннельных ответвлений, были пройдены почти на бегу.

но для 1939 года — в самый раз! В те времена именно так и писали.

Одним словом, рекомендую обратить внимание на «Тёмный остров» всем поклонникам классической героики.

Перевод Николая Зайцева хоть и не лишён некоторых огрех, за которые иногда цепляется взгляд, вроде «высокий жрец-прорицатель в белых одеждах, с выбритой головой и злорадно светящимся бородатым лицом» или «рядом с окольцованной орбитой (речь — про подземное озеро) стоял плоский камень, на котором лежало что-то огромное, красное и опухшее», тем не менее, вполне читаемый, так что спасибо огромное переводчику за труды!

Оценка: 7
–  [  15  ]  +

Танит Ли «Владыка ночи»

Seidhe, 18 января 2019 г. 14:48

Впервые я прочитал этот роман ещё студентом, в самом начале нулевых. По тем временам, посещая занятия не сказать, что прям часто, я обладал практически неограниченным запасом свободного времени, поэтому поглощал фантастику и фэнтези в объёмах 4-5 книг в неделю, не особенно заморачиваясь, что именно читать. На даже на фоне этого читательского калейдоскопа роман Танит Ли показался чем-то совершенно уникальным и самобытным, больше похожим на литературное переложение мифологии никогда не существовавшего народа, чем на фэнтези в его традиционном понимании:

«Азрарн — князь демонов и один из Владык Тьмы — как-то ночью решил развлечься. Приняв облик огромного черного орла, он парил над землей. В те времена земля была плоской, и ее со всех сторон окружал хаос. Князь демонов пересек ее из края в край — с запада на восток и с севера на юг.

Внизу, в ночной темноте, светились крохотные, как искорки, фонари караванов, белыми брызгами разбивались о скалы волны морского прилива. Пролетая над городами, Азрарн презрительно взирал на высокие каменные башни и мощные колоннады. Сложив огромные черные крылья, он присел на рею королевской галеры, наблюдая, как король и королева под всплески весел вкушали перепелов с медом. Отдыхая на крыше храма, Азрарн не преминул посмеяться над людскими ритуалами поклонения богам...»

Сейчас, спустя полтора десятилетия, за которые успел познакомится с мифологическими системами десятков народов и довести количество прочитанных произведений до нескольких тысяч, я приступал к чтению с некоторой опаской — боялся, что «Владыка ночи» уже не произведёт особого впечатления, как это зачастую бывает со многими книгами, которые поражали воображение в детстве и юности.

Как выяснилось — совершенно напрасно! Роман «Владыка ночи» Танит Ли, с которого начался самый известный цикл её произведений, известный как «Сага о Плоской Земле», до сих пор производит впечатление настоящей жемчужины среди поистине необъятной россыпи фэнтезийных поделок, созданных в англо-американской литературе к концу 70-х годов прошлого столетия. Причём жемчужины — чёрной, если принять во внимание, что вся композиция романа строится вокруг фигуры Азрарна, повелителя демонов Нижнего Мира и одного из Владык Тьмы...

Описать словами, чем именно так цепляет «Владыка ночи» очень сложно, потому как всё очарование данного произведения не в сюжете, а в общей атмосфере рассказываемых автором историй. Приступая к чтению, следует чётко отдавать себе отчёт, что практически ничего из классических фэнтезийных приёмов в данном романе нет — герои здесь не отправляются в квесты, не пытаются противостоять тёмным властелинам, не ведут в бой армии, и даже не спасают миров. Да что там говорить — в романе и героев-то, как таковых, нет! Есть лишь несколько связанных между собой сюжетов, повествующих о том, как вмешиваются в людские судьбы обитатели Нижнего Мира и, прежде всего, сам Владыка Азрарн. Вмешиваются, руководствуясь совершенно чуждыми человеку принципами и моральными установка. Вмешательство это, разумеется, чаще всего приводит к грустным, неоднозначным, а порой и ужасающим в своей жестокости последствиям, но... Ну а каким ему ещё быть, если речь идёт о деяниях одного из Владык Тьмы или существ, находящихся у него в услужении?

Однако, если вы ждёте от данного романа смакования жестокости и кровавых подробностей, вынужден вас разочаровать — ничего подобного во «Владыке ночи» нет, а написан роман витиеватым и вычурным языком, характерным скорее для мифологии и сказок, чем для популярной в последние годы dark fantasy. Мне не очень по душе термин «дотолкиновское фэнтези», к которому обычно относят и данный цикл Танит Ли в том числе, а вот с тем, что это настоящая, стопроцентная мифопоэтика — не поспоришь. У автора получилось создать по-настоящему самобытный мир, до предела наполненный магией и тёмным волшебством, не особо вдаваясь при этом в его историю и географию. Это не очередной проработанный фэнтезийный мир с любовно прописанной географией, историей и этнографией, скорее это — пространство мифа...

Отдельная тема — язык повествования. Сказать, что «Владыка ночи» написан (и переведён) красиво — не сказать ничего. Это действительно проза чудовищной красоты, наполненная невероятно красочными, визионерскими образами, когда красота девушки, к примеру, «подобна белой бабочке в сумерках или ночной цветущей лилии; подобна музыке, родившейся от отражения лебедя, плывущего по лунной озерной дорожке». Но особенно ярко это проявляется, когда дело касается описаний Нижнего Мира и столицы демонов, Драхим Ванашты:

«Дворец Азрарна, отделанный черным металлом снаружи и черным мрамором внутри, освещался вечным сиянием Нижнего Мира, лучистым, бесцветным и холодным. Свет лился сквозь огромные окна, украшенные черными сапфирами, темными изумрудами и самыми черными рубинами. Снаружи раскинулся сад с многочисленными террасами, где росли гигантские кедры с серебряными стволами, черными агатовыми листьями и прозрачными хрустальными цветами. Повсюду в зеркальной воде прудов плавали бронзовые птицы, а прекрасные рыбы с крыльями сидели на деревьях и пели — здесь, под землей, законы природы не соблюдались. В центре сада Азрарна бил фонтан из алого пламени, не дававшего ни света, ни тепла. Дворец окружал большой красивый город. Башни из опала, стали, меди и агата тянулись к зареву никогда не меняющегося неба. Солнце ни разу не взошло над Драхим Ванаштой.

Город демонов был городом темноты, пристанищем ночи...»

Вместе с тем, «Владыка ночи» — не просто набор бессмысленных красивостей без внятного сюжета и какой-либо смысловой нагрузки. Да, поступки героев порой весьма неоднозначны, а авторская фантазия не ограничена ничем, но все истории складываются, в итоге, в одно масштабное полотно, в котором нашлось место любви и преданности, расцвету и краху людских государств и сотворению удивительных волшебных предметов, предательству и последствиям необдуманных поступков, внутренним страстям, отравляющим жизни и судьбы людей и нелюдей, и примерам истинной стойкости, позволяющей оставаться людьми, пребывая в шкурах чудовищ, и даже совершенно неожиданному самопожертвованию.

Одним словом — действительно уникальное произведение. Филигранная проза, штучный товар. Искренне рекомендую всем поклонникам необычных миров, неоднозначных поступков и непредсказуемых поворотов сюжета. Попробуйте прочитать хотя бы первую часть романа, самодостаточную историю юноши по имени Зивеш, который рискнул оказаться неблагодарным самому князю демонов Азрарну, и если она вам понравится, то и роман целиком — не разочарует.

Подводя итог, скажу только одно — 10 баллов «Владыке ночи» поставил не раздумывая, в очередной раз пожалел, что некоторым произведениям нельзя поставить 11, и сразу же начал читать второй роман цикла.

P.S. И ещё одно замечание. Если вас, как и меня, не шибко радуют теги «нетрадиционная ориентация героев» или «эротическое» в классификаторе — не пугайтесь. В романе действительно есть пара-тройка сцен подобного рода, вроде упоминаний об однополой связи Азрарна с юношами или совокупления подземного обитателя дрина с самкой паучихи, но всё это сделано лишь для того, чтобы показать, насколько обитатели Нижнего Мира отличаются в своих предпочтениях от людей, и на сюжет не сильно влияют. Да и описаны все постельные настолько невинными выражениями («губы Жазэв изучали бедра Дрезэма, подбираясь к горящей башне его страсти» и так далее), что даже и метку «только для взрослых» по нынешним временам ставить не за что. Говоря проще — это ни разу не модная нынче толерастия, и далеко не пятьдесят оттенков какого-либо цвета. Это просто одна из особенностей прозы Танит Ли — подчёркнутая чувственность и сексуальность.

Оценка: 10
–  [  8  ]  +

Гарри Тертлдав «Vilcabamba»

Seidhe, 15 января 2019 г. 20:55

Проблемы на работе и в личной жизни не позволили мне написать отзыв на это рассказ сразу же после появления его карточки, поэтому мне остаётся лишь согласиться с мнением уважаемого Славича — хороший, годный автор Гарри Тетрлдав действительно написал самую честную историю о возможном контакте человечества с инопланетным разумом, в котором он совершенно не льстит современной человеческой цивилизации.

Мы (подразумеваю человечество) можем сколько угодно писать книги и снимать фильмы о противостоянии инопланетным захватчикам, решая вопросы хоть банальной инфекцией, перед которой инопланетяне откажутся беззащитными, хоть героическим Уиллом Смитом, способном угнать чужое летательное средство и победить всех одним махом, хоть линкором «Миссури», который, оказывается, можно развернуть вовремя сброшенным якорем, а там и дальше играть с инопланетянами в морской бой...

Но ведь факт остаётся фактом? Если на нас когда-нибудь и наткнуться межзвёздные путешественники, превосходить нас технически они будут так же, как европейские конкистадоры полтысячелетия назад превосходили индейцев обеих Америк. И финал этого противостояния прекрасно известен. Поэтому и о сюжете рассказа говорить смысла не вижу — просто наберите в поисковике его название, а там и поймёте, о чём идёт речь.

Но ведь до последнего ждёшь какого-то неожиданного поворота, какой-то нелепой случайности, чего-то, захватчиками неучтённого...

Оценка: 8
–  [  11  ]  +

Север Гансовский «Демон истории»

Seidhe, 10 января 2019 г. 11:34

В большинстве отзывов почему-то упоминается, что этот рассказ — о роли личности в истории.

То ли читали его авторы этих отзывов невнимательно, то ли не захотели понять того, о чём пишет Гансовский, то ли в новых изданиях банально выброшена часть авторского текста — судить не берусь. Я просто приведу небольшой фрагмент финальной части рассказа, пусть фрагмент этот и кажется сегодня излишне идеологизированным:

«Суть не в личности, а в чем-то большем: в инерции обстоятельств, экономике, расстановке классовых сил и самой системе капитализма, рождающей диктаторов. Ведь в конце-то концов никто не силен настолько, чтоб одним собой образовать атмосферу времени.»

Рассказ — именно об этом. Не о некоем абстрактном «демоне истории», не о различных вариантах альтернативной истории, и уж точно не о возможности менять настоящее через прошлое. Рассказ о том, что любые, даже самые выдающиеся личности, являлись всего лишь порождением своего времен. И что история, если бы она и знала сослагательное наклонение, изменялась бы не по причине своевременного убийства Адольфа Алоизовича или прихода Иосифа Виссарионовича к власти в США, а потому, что в кузнице не оказалось того самого гвоздя...

А уж соглашаться с точкой зрения автора или нет — личное дело каждого отдельного читателя.

Отличный рассказ, наглядно демонстрирующий, что и в отечественной фантастике были вещи, которые должны были бы раз и навсегда отвадить молодых талантливых авторов от темы вмешательства в прошлое, и уж тем более — от всяческих, прости Господи, попаданцев. Но отчего-то, к сожалению, не случилось.

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Екатерина Лесина «Белая кость»

Seidhe, 10 января 2019 г. 00:17

Очередная история от Екатерины Лесиной, которая вполне могла бы выйти из-под пера кого-то из «новых странных».

По жанровой принадлежности — философская притча в декорациях лютейшего сюрреализма и психоделики.

Пересказать сюжет невозможно, слишком всё это странно, но, учитывая, что в рассказе есть появление нового бога с тремя сердцами, ожившие коты без шкур, буквальное воплощение поговорки «око за око, зуб за зуб», сцены казней и совокуплений, а написан он фразами вроде «Колокол не запел — застонал, и голос его содрал свежую побелку со стен храма» — это и немудрено.

И тем не менее, прочитав последние строчки ты очень чётко осознаёшь, о чём эта притча...

«Боги приходят и уходят. А люди не меняются. Почему? — спросила она.»

Рекомендовать не берусь, потому как текст очень жёсткий, а местами так и просто жестокий, но написано хорошо.

Оценка: 8
–  [  3  ]  +

Екатерина Лесина «Вредные советы»

Seidhe, 9 января 2019 г. 23:52

Разумеется, данная статья не претендует на какую-либо серьёзность. Однако, в каждой шутке, как известно...

Как совершенно верно заметил автор здешней аннотации Странник2015, грех не прислушаться к советам автора, который умеет публиковать по несколько романов в год. Даже если учесть, что написаны они были раньше, и существовали только в виде черновиков на всяких разных Самиздатах, уважать Екатерину Лесину (она же — Карина Дёмина и ещё штуки три псевдонима) можно хотя бы за трудоспособность.

Да и её советы по написанию романов в различных жанров местами действительно стоящие. Мне особенно понравилось про романтизм:

«Некоторые авторы считают романтизм одним из проявлений идиотизма, как авторского, так и читательского, но не согласна. К примеру, одно дело получить в подарок букет цветов и кучу комплементов, и совсем другое — свежеотчекрыженную голову оборотня, снесенную в процессе трансформации со словами «ну это, на... и в койку» =)))

Хотя про описания эротических сцен (все эти нефритовые жезлы, коралловые пещеры, мечи в ножны и прочие трепещущие соски) и садизм, шибко модный в ромфанте последних лет тоже получилось хорошо:

«Садизм. Садизм — это заперев героиню в башне, отправляться в Крестовый поход/на войну/ на охоту и т.д. Настоящий садизм... хотя если в замке есть хороший столяр... еще с некоторой натяжкой на садизм претендует насилие герое, которое отчего-то с середины сцены перестает восприниматься героиней, как насилие. Не знаю. Что-то слабо верится... наверное, трепещущие соски как-то связаны с мозгом, иначе не объяснишь.»

Одним словом — хорошая, весёлая, годная статья. Как говорится: спасибо, поржал.

Оценка: 8
–  [  3  ]  +

Клод Ф. Шейнисс «Самоубийство»

Seidhe, 9 января 2019 г. 17:57

Все мы читали множество историй о том, как хронопутешественники и попаданцы разной степени отважности пытаются изменить ход истории, чтобы мир, бывший их настоящим, сделался лучше. Кто-то пытается убить Гитлера, кто-то хочет предотвратить колонизацию и разграбление Нового Света, а кто-то и вовсе подсчитывает, сколько единиц стрелкового оружия и патронов потребуется, чтобы остановить монголо-татарское вторжение.

Финалы подобных историй получаются у авторов разными, но чаще всего — негативными, заставляющими вспомнить ту дорогу, что вымощена благими намерениями, а то и историю, которая не терпит сослагательного наклонения. И всё-таки — а что, если...

Как быть, если мир настолько ужасен, что будущего у него попросту нет? Что, если предотвратить массовую бойню, ведущую к неминуемой гибели цивилизации, можно только одним способом — развязать бойню чуть меньших масштабов? Можно ли совершить «малое зло», чтобы предотвратить зло воистину небывалое? Ответы на эти непростые вопросы ищет в затерянной среди гор Тироля лаборатории немолодой профессор, имя и поступок которого в привычной нам реальности являются едва ли не синонимом понятия «развязывание войны».

Хороший рассказ. У французов вообще достаточно интересная научная фантастика, во многом перекликающаяся с классикой фантастики англо-американской, но в то же время не без своеобразия. Вот и в данном рассказе Клод Ф. Шейнисс представляет довольно необычный — хотя во многом и спорный — взгляд на ключевые события истории XX века. Да и сама история подана не без изящества.

Любителям альтернативной истории и попыток изменить настоящее через прошлое — не раздумывая рекомендую.

Оценка: 8
–  [  1  ]  +

Клод Ф. Шейнисс «Конфликт законов»

Seidhe, 9 января 2019 г. 13:26

Сколько вы читали произведений, в которых рассказывается о проблемах, которые повлекли за собой три знаменитых Закона робототехники и противоречия между ними? Вот и я много. Данный рассказ — ещё одна вариация на данную тему, ничем особо не примечательная, но вполне симпатичная и легко читаемая.

Прежде всего — из-за ироничной манеры изложения и довольно годного юмора:

«В долгой тираде Питер объясняет роботу, куда бы он забил этот Первый Закон — это нелогично, потому что у Карела нет подобного отверстия, и, впрочем, туда не спрячешь Закон.» =)))

Любителям парадоксов Трёх Законов рассказ должен прийтись по душе.

Вариант перевода Л.Токарева понравился, кстати, гораздо больше.

Оценка: 7
–  [  2  ]  +

Клод Ф. Шейнисс «Долгожданная встреча»

Seidhe, 9 января 2019 г. 12:57

Странный какой-то рассказ. Без начала, без конца, если можно так выразиться.

Сама проблема причём сформулирована весьма интересно: что случится, если сам внешний вид двух различных разумных инопланетных существ будет совершенно непереносим дня них обоих? По принципу, как некоторым людям чисто на чисто физиологическом уровне неприятно смотреть на насекомых или, скажем, на извивающуюся змею. Говоря словами инопланетного разума из рассказа — «Даже облик животных иного мира настолько страшен и неожидан, что испытываешь немалое потрясение. Но еще страшнее, когда встречаешь разум в теле чудовища... простите, но это самое точное определение, которое я могу подобрать.» И вот как тогда контакт прикажете устанавливать?

К сожалению, дальше интересной проблемы дело не зашло. Ожидания ударной концовки не оправдались.

Оценка: 6
–  [  5  ]  +

Ольга Онойко «Рождённый в СССР»

Seidhe, 9 января 2019 г. 12:01

Не так давно я уже писал отзыв на небольшой цикл Ольги Онойко, написанный в жанре городского фэнтези «О тёмном и светлом замолвите слово», но тогда в базе ещё отсутствовал последний (очень надеюсь, что последний он только на данный момент времени) рассказ из него под названием «Рождённый в СССР». Тогда же сделал себе заметочку, что как только рассказ в базу внесут — напишу на него отдельный отзыв. Выполняю.

Знаете, за что я больше всего не люблю современное российское городское фэнтези? За его однотипность. Надоели уже все эти тайные города и сумраки, скрытые от глаз обычных людей. Набили оскомину вампиры, оборотни, вурдалаки и прочие тёмные маги. Причём оскомину ничуть не меньшую, чем доблестные борцы с нежитью и нечистью, различающиеся лишь названиями, да уровнем брутальности.

Другое дело, когда авторы создают что-то действительно необычное, уникальное, такое, чего не встретишь у десятка других писателей. И данный рассказ госпожи Онойко служит прекрасной иллюстрацией того, что писать настоящее городское фэнтези можно и на вполне современном материале.

Далее — один большой спойлер, чтобы было понятно, что с фантазией у Ольги Онойко — полный порядок:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

...Если понадобился зачем-то демон, можно усмирить уже существующего — или родить нового.

По многим причинам новый удобнее. Старые «природные» демоны явились от сил морей, гор, лесов, болот — всех мест, где когда-то погибали люди. Они тяжелы на подъём и ленивы, многого в современной жизни не понимают, часто боятся больших городов и для горожан безо-пасны. Старые «рождённые» демоны — неадекватны и плохо поддаются дрессировке. Поэтому чёртово колесо работает без остановок. Экзорцисты гибнут в сражениях со старыми демонами. А кто-нибудь в это время вынашивает идею родить свежего.

Это очень затратно. Это требует крови. Но молодой демон сможет, например, работать с высокими технологиями, а ведь это так удобно...

При сенаторе Маккарти в США рожали для борьбы с коммунистами демонов от сил мирового капитала. Несколько таких во время перестройки оказались в СССР. Когда Советского Союза не стало, у них не осталось врагов.

Только друзья.

Это были молодые демоны с ясным разумом. Оказавшись в атмосфере «дикого капитализма», некоторое время они просто блаженствовали. Но они быстро разобрались в ситуации, обернули её к своей максимальной выгоде и занялись делом: нашли почитателей, создали культы и объявили себя покровителями бизнеса...

— И понимаешь, в чём подлость, — сказал Коля, — это не ложь. Они действительно в этом разбираются. Действительно способны помогать. И помогают! — он ударил рукой по рулю. — А что требуют платы, так ведь всё добровольно и без обмана. Поэтому их очень трудно изгнать. Или даже невозможно...

Если данный отрывок хоть немного заинтересовал вас — не пожалейте пару вечеров на прочтение всего цикла, или хотя бы данного рассказа. Поверьте, вы удивитесь, узнав, кто и каким образом может противостоять подобным демонам.

А ещё — наверняка улыбнётесь! =)))

Оценка: 9
–  [  1  ]  +

Екатерина Лесина «Время ушло»

Seidhe, 8 января 2019 г. 22:32

Открыл для себя раннее творчество белорусской писательницы Екатерины Лесиной только под самый занавес ушедшего года, но это было, пожалуй, самое яркое впечатление минувшего декабря. С тех пор перечитал некоторые её зарисовки по несколько раз, потому как с первого раза в них далеко не всё понятно...

«Время ушло» — не исключение. По жанру — откровенный сюрреализм и психоделика. Что происходит на страницах рассказа — не понятно ни после первого, ни после второго-третьего-пятого прочтения.

Но это лишь в том случае, если не знать, что задание ФантЛабораторной работы, в которой рассказ принимал участие, было сформулировано Марией Семёновой следующим образом: «Резкая смена образа жизни. Пояснение от автора темы: Жизнь подводит человека к необходимости перемен. Человек не мыслил себя без чего-то (или наоборот — с чем-то) — и вдруг происходит некое событие, и он вынужден приспосабливаться, менять свои внутренние устои и привычки, которые он считал неотделимыми от себя. Показать, как он будет вылезать (или сломается). Эта ситуация — внезапная смена образа жизни — должна лежать в основе сюжета.»

Держим это в голове. Потом запасаемся парой книг по скандинавской мифологии (ну, или готовимся рыться в Сети в поисках ответов).

Теперь читаем рассказ ещё раз. А потом находим значение имён, упомянутых в тексте, и пропускаем их через призму конкурсного задания...

Мне, возможно, немножечко повезло, так как в скандинавской мифологии я разбираюсь на достаточном уровне, но рассказ всё равно потребовал напряжения всех извилин и проверки многих догадок по книгам и материалам Сети. А ещё искренне рекомендую отличный отзыв лаборанта пан Туман, который тоже помогает сложить кусочки этого мозговыносящей головоломки. По итогу — мощнейшая, хоть и сложная для понимания, вещь, повествующая о том, что не всегда есть возможность приспособиться к изменившимся условиям жизни.

Если свормулировать проще, буквально в двух словах, в чём смысл этого рассказа, получится довольно просто: «время ушло»...

Ничуть не подкачал и язык повествования. Некоторые фрагменты хочется перечитывать снова и снова, настолько хороша стилизация:

"— Окропим ее кровью. Накрепко ткань стальную от копий кровавым утком битвы свирепой ткать мы должны…

В руке Повешенного лежало копье. Его острие, вырванное из тела, сияло, как в первый день своей жизни.

— Сделаем ткань из кишок человечьих; вместо грузил на станке — черепа, а перекладины — копья в крови…

— Как по-варварски мило! Да постойте же вы!

Нельзя. Лыжами моря качалась земля. И небо, спустившись ниже, открыло удару мягкое брюхо. Нужен один лишь, но меткий. Насквозь прошить бы палаты луны, вывалить туч требуху.

Это место не помнит дождей...»

Классный рассказ. Однозначная десятка в моей системе оценивания. Искренне рекомендую.

P.S. Как всё-таки жаль, что госпожа Лесина, автор с ТАКИМ мощным потенциалом, вынуждена писать романтическую фантастику и книжки из серии «Артефакт-детектив». Понимаю, конечно, что кушать хочется всем, но искренне надеюсь, что для себя, для души, автор всё-таки продолжает писать подобные глубокие и безумные (в положительном значении этого слова) рассказы.

Оценка: 10
–  [  5  ]  +

Анатолий Уманский «Америка»

Seidhe, 8 января 2019 г. 00:51

Сложно, конечно, переплюнуть замечательный отзыв уважаемого лаборанта пан Туман, а точнее — одну фразу из него, наткнувшись на которую около года назад, я сразу понял, что рассказ непременно должен быть мной прочитан:

«Русские промышленники осваивают Аляску как регион, местные злые духи осваивают русских промышленников — как рацион» =)))

Но всё-таки вставлю и я свои пять копеек. Рассказ хорош. Признаю, разумеется, что при желании можно придраться кое к чему, но подобного желания лично у меня не возникает вообще. Прежде всего — из-за своеобразной кинематографичности всего описанного (ох, недаром ходят слухи о грядущей экранизации!) и неожиданного сюжетного выверта в середине повествования, который буквально переламывает весь ход начинавшегося довольно вяло рассказа. В итоге, рассказ в меру экзотичен благодаря месту и времени действия, в меру кровав в лучших традициях «исторического хоррора», а ещё по-настоящему мрачен и безысходен — и это уже заслуга автора.

Высший балл не ставлю лишь по одной причине — рассказу критически не хватает объёма.

Время и место действия, как я уже говорил, выбраны интереснейшие, но чуть-чуть бы автору о них поподробнее рассказать...

Я, как большой любитель, по меткому выражению супруги, «всяких разных чукчей», знал, разумеется, о столкновениях, происходивших между русскими колонистами и американским аборигенным населением, однако, к стыду своему, только после прочтения данного рассказа узнал, что историки выделяют целую Русско-тлинкитскую войну 1802-1805 годов! И нашёл потом много чего интересного по данной теме почитать. Так что замечательный рассказ Анатолия Уманского «Америка» не только хорош как хоррор, но и несёт в себе научно-познавательное значение! =)))

И вообще рассказ — великолепен. Без преувеличения.

Действительно весьма годный исторический хоррор на очень интересном материале.

Будем ждать экранизации и надеяться, что под неё выйдет более расширенная версия данного произведения.

Хотя бы до размеров небольшой повести.

Оценка: 9
–  [  4  ]  +

Дмитрий Тихонов «Отчего смеются идолы»

Seidhe, 7 января 2019 г. 22:58

Небольшая по объёму миниатюра, в которую автор вложил массу возможностей для понимания и интерпретаций. Прекрасный образец того, что по-настоящему страшную историю можно написать и без всяких чудовищ, маньяков и кровищи. Пересказывать сюжет нет никакого смысла, текст рассказа занимает хорошо если пару страниц, но если вкратце — это история о том, как мужик наткнулся в лесу на странный идол, и как он через некоторое время к нему вернулся, а ещё о некоем зле, которое присутствует в мире перманентно, независимо от того, каким богам молятся люди.

Текст давно присутствует в сети (причём не только в виде собственно текста, но и в любительских аудиоверсиях довольно сомнительного, как по мне, качества), поэтому на паре ресурсов он вызвал некоторое количество не шибко горячих споров.

Что лишний раз доказывает, что каждый волен понимать этот микрорассказ так, как ему вздумается.

Далее слово самому автору, отвечающему на один из комментариев:

«Эк Вы смыслов-то накопали)) Насчет раскрашенных досок — это да, почти угадали задумку, но старухи… честное слово, я и не предполагал, что у них такая возвышенная функция окажется)))

На самом деле, полагаю, что каждый читатель увидит здесь свое — в зависимости от мировоззрения. Люди, симпатизирующие христианству — узрят то же, что и Вы. Люди, недолюбливающие христианство — увидят гимн превосходству язычества. А парни вроде меня, считающие, что бог (или боги), даже если он и существует, не имеет нужды в какой-либо форме религии, — эти просто прочитают жутковатую сказку)

Меня, как автора, устроит любой вариант)»

Приятно осознавать, что я попал именно в последнюю категорию читателей.

Рекомендую не пожалеть десяти минут и ознакомиться с данным произведением.

Хотя бы для того, чтобы самому определиться, как эту миниатюру воспримете именно вы.

Оценка: 9
–  [  6  ]  +

Дмитрий Тихонов «Эрлэг-хан»

Seidhe, 7 января 2019 г. 22:38

Пару-тройку лет назад Дмитрий Тихонов уже обращался к «древнерусской» теме, написав замечательный рассказ «Беспросветные» о русской дружине, разбитой в степи кочевниками, но в нём фоном выступала всего лишь локальная стычка в противостоянии между Русью и Степью.

И вот — новый рассказ со схожей тематикой, только масштабы теперь несоизмеримы, ведь речь в «Эрлэг-хане» идёт об одной из самых страшных катастроф в русской средневековой истории — печально известной битве на Калке.

Скажу сразу — рассказ хорош. И хорош весьма. Но на высший балл в моей системе оценивания снова не тянет, на этот раз из-за того факта, что определённая часть повествования представляет собой «кровавое мочилово», как выразился один из авторов предыдущих отзывов. Это ни в коем случае не недостаток — я прекрасно понимаю, что того требуют законы жанра, в котором рассказ написан. Но будь это чуть больше, чем просто кровавый хоррор на древнерусском материале, в идеале — небольшая повесть с более широкой панорамой событий, я бы не раздумывая поставил десятку, написал бы ещё более хвалебный отзыв и пиарил бы «Эрлэг-хана» везде, куда мог бы дотянуться...

Но понимаете, какое дело? Рассказ этот был прочитан мной несколько месяцев назад, но мысленно я снова и снова возвращаюсь к нему, пару раз уже перечитал и сам текст, и сопутствующие исторические материалы по данному периоду, поэтому давайте я немного попиарю его и в том виде, в котором он написан, а?

Первое. Это очень качественное историческое повествование. И неважно даже, что события в изложении Тихонова не всегда в точности соответствуют общепризнанным версиям — мало ли КАК ИМЕННО могли погибнуть князья Святослав и Изяслав Ингварьевичи? Важно то, что автору прекрасно удалось передать растерянность русских князей от поражения, а ещё то, что при чтении вы не споткнётесь о неуместные анахронизмы и не скривитесь от очередного псевдобылинного «рассупонилось красно солнышко». Это просто хороший исторический рассказ, написанный хорошим современным русским языком.

Второе. Впечатляюще переданная атмосфера неминуемой катастрофы, нависшей над разрозненной Русью того времени, которую автор умудрился втиснуть в один небольшой абзац:

«Воины Котяна Сутоевича, призвавшего русских князей на подмогу против явившейся с восхода беды, дали слабину, первыми не выдержали натиска татарских всадников. Их бегство породило панику, оказавшуюся губительной для всего союзного войска. Да только опытные бойцы – тот же воевода или сам Мстислав Ярославич, побывавший в десятках браней, – не сомневались: даже окажись половцы в десять раз храбрее, исход сечи оказался бы тем же. Никогда прежде не доводилось им видеть ничего, подобного татарским полчищам. Их полки вели себя так, словно являлись частями одного огромного тела, их воины были бесстрашны, прекрасно вооружены и обучены, их кони, казалось, не знали усталости, а стрелы разили без промаха. Но хуже всего: половцы утверждали, будто это лишь разведка, передовой отряд, посланный окаян-ханом Темуучжином, уже покорившим все восходные земли и царства. Что будет, если следом придут основные силы? Кто остановит их?

Спаси нас, грешных, Господи, и помилуй!»

И, наконец, третье. Уже не первое десятилетие, начиная со времён появления работ Гумилёва и других «евразийцев» и заканчивая недавними «историческими» сочинениями товарища Акунина, модно рассуждать о некоем симбиозе, о взаимовыгодном сотрудничестве, которое установилось между русскими княжествами и Ордой. Да что там говорить, самого понятия «монголо-татарское иго», и того уже не встретишь на страницах учебников и исторических сочинений (говорят, очень обижались некоторые лица татарской национальности, особо приближенные к особо привилегированным слоям населения). И было бы глупо отрицать, что уже к середине XIV века взаимоотношения Орды и Руси действительно изменились разительно. Но ведь были и несколько десятилетий до этого? Достаточно почитать довольно мягкого (в сравнении) Владимира Яна или до предела жёсткого Исая Калашникова, чтобы понимать — после Калки из степей на Русь действительно пришло что-то страшное, кровавое и непредставимое. И об этом периоде вряд ли напишет лучше кто-то, чем написал Владимир Чивилихин (фигура тоже неоднозначная, конечно, но литературного таланта автор «Памяти» явно не был лишён):

«Посмотрим, какой она была, вторая половина XIII века, для северо-восточной Руси, например, ставшей жертвой первого похода орды. Разрушенные города, сожженные села, уполовиненное население; подростки, бабы и старики строят жилища, пашут и жнут, вытягивая из себя все жилы, чтобы выжить и наработать на дань князю и Орде. Правда, вернулись из лесов беженцы, переселились из опасных степных мест уцелевшие семьи. Великий князь владимирский Андреи Ярославич, человек гордый и отважный, заявив, что «лутчи ми есть бежати в чюжюю землю, неж дружитися и служити Татаромъ», пытается заключить антиордынский союз с Даниилом Галицким.

И вот началось!»

А дальше — простой перечень разорительных походов ордынских «ратей» на земли русских княжеств, через каждый несколько лет, в течение шести десятилетий! И сложно даже представить, в какое количество порубленных кривыми саблями, растоптанных копытами косматых степных лошадок и уведённых в полон человеческих жизней можно оценить эти годы страшного для Руси бедствия...

Хорош «симбиоз» и «тесный союз», нечего сказать!

Так может и впрямь погулял по Руси-матушке тот степной ужас, который так красочно описал в рассказе Дмитрий Тихонов?...

Одним словом — великолепный страшный рассказ, которому до шедевра не хватило буквально десятка страниц теста.

Хотя... Вдруг это и было задумкой автора — подсунуть читателю текст, который заставит обратиться к более детальному изучению некоторых печальных страниц в истории нашего Отечества?

Оценка: 9
–  [  4  ]  +

Дмитрий Тихонов «Беспросветные»

Seidhe, 7 января 2019 г. 18:26

Чем больше рассказов Дмитрия Тихонова я читаю, тем чаще ловлю себя на мысли, что цепляют они меня не столько сюжетом, сколько самой атмосферой повествования — очень уж умело автор нагнетает страха, жути и безысходности. Рассказ «Беспросветные» не стал исключением. Сюжет его можно пересказать одной фразой, благо и сам рассказ отнюдь не велик по объёму: средневековая русская дружина подверглась нападению кочевников и была разгромлена, в центре повествования — трое выживших и их столкновение с чем-то потусторонним. Не сильно впечатляет, скажете вы? Склонен согласиться. Если бы не одно весомое «но» — как чертовски качественно написано!

Читаешь, и буквально погружаешься в эту атмосферу: валяющиеся тут и там трупы с открытыми в беззвучном крике ртами и остекленевшими глазами, понимание того, что вас всего трое на враждебной территории, недавнее странное поведение кочевников, не ставших грабить тех, кто оказался в круге из древних камней, предпочтя расстрелять их из луков издалека, а вокруг — ночная степь...

«Степь затаила дыхание и не торопилась с ответом. Она неохотно приоткрывала завесу мрака над тем, что считала законной добычей, показывала настырным людишкам свои новые сокровища: изувеченные, искореженные, затоптанные тела, окровавленные доспехи, проломленные черепа. Степь знала, что поглотит все эти жизни, расплескавшиеся по ее сухой груди, выпьет до дна, прорастет сквозь них. Она не сомневалась в своем неминуемом торжестве над уцелевшей троицей и знала: здесь нет того, что они ищут...»

И аж морозец на коже, когда представляешь себя в той ситуации, в которой оказался молодой дружинник Ёрш, но ведь и это ещё не всё — есть что-то во тьме, что-то неведомое и страшное настолько, что постепенно к Ершу приходит понимание, что на этот раз он забрался слишком далеко в чужую землю, и что сюда может и не достать благодать Того, чей лик, строгий и воинственный, с безжалостными глазами, ещё недавно смотрел со стягов, обещая, что такой Бог своих не сдаст и не оставит. Хотя и жалеть тоже не станет никого...

Одним словом — классный рассказ! 10 баллов не ставлю только по одной причине, для меня, безмерно ценящего малую форму, совершенно не свойственной — хотелось бы всё-таки, чтобы рассказ был чуть-чуть подлиннее.

P.S. Кстати, через несколько лет Дмитрий Тихонов вернулся к теме разгромленных степняками русских дружин. Только речь в рассказе «Эрлэг-хан» 2018 года идёт о гораздо более страшном поражении — на Калке. Оба этих рассказа автора однозначно рекомендую к прочтению всем, кто ценит хоррор с национальным колоритом.

Оценка: 9
–  [  2  ]  +

Екатерина Лесина «На перевале нет войны»

Seidhe, 28 декабря 2018 г. 13:33

Хорошая философская зарисовка со смыслом — не то сказка, не то притча, не то модный нынче магический реализм современного, не латиноамериканского разлива. Грустная и одновременно оптимистичная. О вине и воздаянии. О том, как это страшно — война. И о тихом месте, где войны — нет. Месте, которое называется Перевал, хотя никаких гор в окрестностях тоже нет. Да и не это главное. Главное, что на перевале нет войны...

Не большой любитель подобных зарисовок, но эта неожиданно понравилась.

Оценка: 8
–  [  2  ]  +

Екатерина Лесина «Йоллокане»

Seidhe, 28 декабря 2018 г. 09:10

Довольно необычное произведение. Что в нём происходит — понимай, как хочешь.

По сути — чистейшей воды хоррор в необычных декорациях. Ну, или вирд в таком случае, если угодно. Или порождение больного воображения — чем не вариант трактовки? Но чего не отнять — написано отлично, с необычной ритмикой текста, с внутренними рифмами в предложениях, которые в результате походят не то на безобидные детские считалочки, не то на мрачные заклинания, с весьма своеобразными образами странной нечисти, с довольно необычным сюжетным посылом.

Одним словом, любителям необычных фантазий — должно понравится. От меня — авансом 8 баллов.

Надо будет малую прозу Лесиной (она же — Дёмина, она же — Насута) ещё почитать.

Оценка: 8
–  [  10  ]  +

Макс Фрай «Неизвестные сказки некоторых народов»

Seidhe, 28 декабря 2018 г. 08:13

Макса Фрая и его многочисленные проекты я бросил читать ещё в самом начале нулевых, когда возникло стойкое ощущение, что «эта музыка будет вечной». Как выясняется по прошествии без малого двух десятилетий, предчувствия меня не обманули, но к делу это относится мало. К творчеству Фрая сотоварищи я отношусь вполне нейтрально, хотя читать его у меня никакого желания и нет, а вот за что я по-настоящему уважаю госпожу Мартынчик, так это за умение издавать любые наброски, заметки и рассказики разной степени бредовости многотысячными тиражами под разными названиями и обложками вот уж как пару десятилетий.

Это я всё к чему? Случайно попала мне в руки книга «Первая линия» 2016 года выхода. Открыв содержание, был приятно удивлён многим старым знакомым — текстам, которые печатались ещё в стареньких амфоровских узеньких книжечках, которые я читал, по внутренним ощущениям, как-будто в прошлой жизни =))) Решил не пожалеть пары часов на перечитывание пары-тройки мини-циклов, дабы проверить, как тексты Фрая будут восприниматься сейчас.

Начал с «Неизвестных сказок некоторых народов». Как выразить свои впечатления? Больше всего это напоминает поток сознания под лёгкими растительными препаратами. Бывает такое, знаете ли, в накуренных компаниях: один какую-нибудь глупость ляпнул, второй — подхватил, третий — продолжил, а кто-то и написать не поленился. И всем весело, все ржут, как стая гиен. А возьмёшь листок с подобным «творчеством» через пару-тройку лет в руки, и искренне удивляешься — чего могло смешным показаться? Вот и «Сказки» из той же оперы. В предисловии автор честно признаётся, что это была своеобразная игра: «Смысл состоял в том, что участники давали друг другу задания написать сказку, причем оговаривался не только сюжет, но и народ (или автора), который ее якобы создал, требования к форме и еще великое множество нюансов, так что в итоге задания выглядели не просто сложными, но почти абсурдными <...> Вообще, красиво сформулировать максимально невыполнимое задание – это было совершенно особое искусство (и удовольствие).»

Учитывая, что дальше приводится несколько примеров подобных абсурдных заданий разной степени бредовости, стоит ли удивляться, что и сами сказки получились им под стать? Нет, читаются они не без удовольствия, стилизации получились вполне удачными, а некоторые моменты вполне способны заставить улыбнуться, вроде фрагмента мальгашской сказки:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

– И что теперь? – спросил Андриамбахуака.

– Если бы ты не был героем мальгашской сказки, ты бы небось получил просветление, – проворчал Занахари. – А так – даже и не знаю.

или шикарного образа «цепного осетра, что на дворе икру мечет», =))) только вот не совсем понятно, для чего всё это написано? Продемонстрировать, что можно написать на абсурдное задание ещё более абсурдную сказку? Так это, вроде, и так понятно, но сакральный смысл этого действа от меня лично ускользает. Лучше уж потратить то же самое время, которое я потратил на чтение «Сказок» (пусть это и пара десятков минут всего) на чтение аутентичных сказок тех же мальгашей, нганасан или бушменов — поверьте, удовольствие получите не меньшее, а абсурда (пусть и лишь с точки зрения современного европейского читателя) происходящего в них вам хватит с лихвой.

Циклу в целом, по итогу, 7 баллов, но читать сборник Фрая дальше как-то не тянет.

Видимо, всё-таки вырос я уже из подобных литературных игр.

Оценка: 7
–  [  8  ]  +

Дмитрий Лазарев «День, когда цветёт папоротник»

Seidhe, 24 декабря 2018 г. 08:46

Вероятнее всего, моё впечатление от данного рассказа обусловлено тем фактом, что в «ССК-2015» он идёт сразу после великолепного рассказа «Беспросветные» Дмитрия Тихонова, который, в отличие от автора данного опуса, действительно УМЕЕТ работать с фольклорным и историческим материалом.

А вот данный рассказ — убог. И да простит меня автор и все высоко его оценившие.

Причин для подобного заявления несколько. И я готов по-порядку рассказать о каждой из них.

Причина первая. Совершенная нереалистичность происходящего.

Парочка свернула не туда? Обнаружилась деревня, в которой какие-то имбецилы со щербатыми лицами продолжают поклоняться языческим богам? Серьёзно? Вот прям на полном серьёзе автор предлагает в это поверить? Хорошо, допустим, что дело происходит в каком-то совсем уж глухом уголке нашей необъятной, хотя напрямую из текста этого и не следует, скорее наоборот. Но как быть с вот этими подробностями:

«Вокруг уничтоженной «тойоты» покоились другие автомобили. Многие из них совсем заржавели и поросли травой, словно лежали тут уже многие годы, а некоторые выглядели почти новыми – но именно их вид ужаснул Стаса сильнее всего.

Ну и дела, Алена. А ведь эта история, видимо, повторяется из раза в раз. Поворот не туда, отказавший навигатор или неверная карта, покинутая деревушка… вот кто бы только сказал, что стало с хозяевами этих разбитых машин?»

То есть просто такое себе кладбище машин в сельской глубинке? Про которое НИКТО не знает?

Или автор пытается намекнуть нам, что герои рассказа провалились в какую-то параллельную реальность, где до сих пор продолжают поклоняться каким-то неведомым существам (назвать ЭТО богами славянского языческого пантеона у меня не поворачивается язык)? Хотя это, получается, я уже как-то оправдать автора пытаюсь...

Причина вторая. Совершенно предсказуемый сюжет и бросающийся в глаза идиотизм главных героев.

Чуть ниже размещён отличный отзыв уважаемого warizik, в котором всё это подробно расписано, поэтому повторяться не стану, скажу лишь, что на классическом для придурковатых американских фильмов ужасов ходе «нам надо разделиться, коль началась какая-то чертовщина» захотелось завыть в голос и немедленно бросить читать. Но я с собой справился =)))

Причина третья. Автор банально не владеет материалом, о котором берётся писать.

В частности, он совершенно неправильно представляет себе современную деревню. И тут без цитаты снова не обойтись:

«Стас вздрогнул, вспомнив солнечный лик на берестяной картине. Может быть, всему виной его воображение, но за ухмылкой угадывались зубы – острые и длинные, как ножи. Неожиданно он понял, что показалось ему странным в деревенском доме.

– Нет икон.

В каждом деревенском доме, где ему доводилось бывать прежде, один из углов комнаты был отдан под киот с образами. Здесь же не было ничего похожего.»

Я вынужден сильно разочаровать автора. За последние лет 10-15 я по долгу службы бывал в сотнях «крестьянских домов». Так вот, иконы в «красном углу» были хорошо если в трети из них. Но даже если принять во внимание, что во всех домах, где бывал герой, были иконы, а здесь он их не видит, на стенах висят рисунки на бересте, в углах прячутся деревянные идолы, плюс какие-то полоумные старики несут не пойми чего — разве на основании всего этого нельзя сделать каких-то правильных выводов и сваливать оттуда на фиг???

Нет. Смотри причину вторую.

Итог: совершенно беспомощное произведение о затерянной деревне страшных языШников, написанное человеком, который просто повторяет сюжетные штампы, пытаясь перенести их на «славянскую» почву. Но получилось плохо.

Позорище сборника «ССК-2015». Искренне удивлён высокими оценками и наличием положительных отзывов.

Единицу не ставлю только из-за наличия «окровавленной елды» — хоть поржал под конец текста =)))

Впрочем, дам автору один совет на будущее: подобные произведения очень любит РПЦ. К примеру, рассказ практически идеально вписался бы в приснопамятную антологию «Модноверие» — там ещё и не такие страшилки о язычестве напечатаны!

Оценка: 2
–  [  2  ]  +

Майкл Муркок «Повелитель Хаоса»

Seidhe, 22 декабря 2018 г. 23:12

Остаётся лишь присоединиться ко всем, упомянувшим в своих отзывах, что данный рассказ будет интересен прежде всего тем, кому интересно находит пересечения в различных произведениях Майкла Муркока о Вечном Воителе и Мультивселенной. Мне вот, к примеру, ещё при первом прочтении «северо-западного» томика про Элрика было интересно, что это за граф Обек такой, и почему автор пару раз упоминает, что меч Элрика (до того как он обрёл свой куда более знаменитый клинок) ранее принадлежал этому человеку. Из рассказа всё это становится понятно — и чем граф Обек знаменит, и чем он так важен для истории мира Мельнибонэ и Молодых Королевств. А если принять во внимание, что и сам Обек Маладорский мог являться лишь одной из реинкарнаций Вечного Воителя (о чём говорится, например, в предисловии к рассказу из антологии Майка Эшли «The Mammoth Book of Sorcerer's Tales» 2004 года), то и вовсе интересная вырисовывается картина...

Одним словом, на 7 баллов тянет, фанатам Муркока ознакомится точно не будет лишним.

Оценка: 7
–  [  5  ]  +

Майкл Муркок «Последнее заклятье»

Seidhe, 22 декабря 2018 г. 22:45

Если быть искренним до конца, данный рассказ у Муркока получился довольно простеньким, и сам по себе, отдельно от других произведений об Элрике из Мелнибонэ, вряд ли способен заинтересовать искушённого читателя. Да и финального сюжетного поворота я ожидал более неожиданного и изощрённого что-ли. Возможно, будь «Последнее заклятие» чуть подлиннее, автор бы со временем и разошёлся, но в том виде, в каком этот рассказ был создан, потом потерян, а через несколько лет найден и издан вместе с повестью «Элрик на Краю Времени», рекомендовать его можно разве что упёртым фанатам Муркока и его запутанной Мультивселенной.

Тем не менее, это всё-таки Муркок, поэтому в рассказе есть и довольно любопытное рассуждение о природе тех сил, что породили и Закон, и Хаос, и красочное описание Часа Перемен во владениях Хаоса, поданное в традиционной для автора манере, по которой сразу становится понятно, что Муркок известен не только как создатель огромного цикла о Вечном Воителе, но и как один из ярчайших представителей «новой волны»:

«Скалы поднялись, подобно лаве, стали жидкостью, обратились гигантами, горами, древними животными, чудовищами, грифонами, василисками, химерами, единорогами. Расцветали леса, растения в них были огромными и экзотичными, над ними летали слоны, и большие птицы топтали кипящие у них под ногами горы. Столбы разноцветного света поднялись в небо, пересекаясь и смешиваясь. Песня диких львов упала с небосвода на лес и снова взлетела ввысь — музыкой одиночества...»

Ну и так далее, после чего оценку ниже 7 баллов ставить как-то не хочется.

Поэтому я и не стану этого делать =)))

Оценка: 7
–  [  8  ]  +

Майкл Муркок «Спасти Танелорн...»

Seidhe, 19 декабря 2018 г. 14:35

Можно как угодно относится к творчеству Майкла Муркока, особенно творчеству раннему, но одного у этого автора не отнять — фантазия у него богатейшая. Именно поэтому некоторые локации, описанные им скупыми штрихами, буквально в паре-тройке предложений, удавались ему особенно хорошо. Вот и в данном рассказе, который представляет собой, по сути, не самый выдающийся образец того самого раннего периода творчества Муркока, и который сегодня будет интересен разве что упёртым поклонникам серии о Вечном Воителе, есть, по меньшей мере, один эпизод, благодаря которому рука у меня не поднимется поставить данному творению ниже 8 баллов:

«Путешественники вошли во врата и попали в странный мир, как будто очерченный тонким пером.

Деревья здесь напоминали затвердевшую паутину.»

Не знаю, кому как, а мне двух этих предложений вполне достаточно, чтобы представить, НАСКОЛЬКО красивым и необычным могут быть красоты подобного мира. В остальном рассказ вполне традиционен для жанра героического фэнтези того времени, поэтому особых высот от него ждать не стоит.

Оценка: 8
–  [  2  ]  +

Джеймс Стивенс «Трёхпенсовик»

Seidhe, 14 декабря 2018 г. 11:34

«Когда Брайен О’Брайен умер, люди сказали, что тут нет ничего неожиданного, потому что так или иначе он должен был умереть молодым. Все равно его или повесили бы, или разрубили ему топором голову, или он в пьяном виде сверзился бы со скалы и расплющился в лепешку. Что-нибудь в таком роде неминуемо должно было с ним случиться, а ведь всякому приятно, когда ближний получает по заслугам.

Но поскольку этические принципы перестают действовать, когда человек умирает, то соседи не отказались почтить усопшего. Они явились к Брайену домой и произнесли много оправдывающих слов над его подвязанной челюстью и хитрой усмешкой; они наперебой вспоминали то один, то другой чудной его поступок, так как память о нем обросла историями про его дикие смехотворные выходки или дикие, но отнюдь не смехотворные.

Но поскольку он как-никак умер, никому не возбранялось чуть-чуть и пожалеть его. Кроме того, он происходил из породы О'Брайенов, тех самых О'Брайенов, о которых вспоминали с невольным почтением. Род, который не так-то легко предать забвению. Взгляд в прошлое мог бы воскресить его былую общественную и военную славу, былое великолепие устрашающей святости и устрашающей подлости, его доблестный и презренный путь к полной деградации, которой не удалось пока полностью одолеть О'Брайенов. Великий род!»

Далее начинается история о посмертной судьбе Брайена О’Брайена, который и в Преисподней смог наделать много шума. История, полная злой иронии, с участием могущественных созданий, в загробном мире распоряжающихся, и с довольно неоднозначным финалом. Сказать, что прям однозначный шедевр не могу, но впечатление осталось приятное.

С удовольствием почитал бы другие произведения Джеймса Стивенса, потому как его поэзия и оба прочитанных рассказа (вторым стал обнаруженный на просторах Сети рассказ «Наколка» в переводе Натальи Калошиной, «Наколка») демонстрируют другую сторону его творчества, никакого отношения к популяризации ирландского фольклора и мифологии не имеющую, но при этом — довольно любопытную.

Оценка: 7
–  [  3  ]  +

Танит Ли «Under/Above the Water»

Seidhe, 12 декабря 2018 г. 15:41

Очередной прочитанный рассказ Танит Ли.

В очередной раз довольно сложно определиться, понравился он мне или нет.

Если говорить о манере повествования — понравился безусловно. Красочные описания Озера Потерь и затонувшего в нём города, смешение людских судеб и событий, происходящих в разных временах, даже весьма заметный крен в сторону излишней мелодраматичности — всё это увлекает и впечатляет, заставляет сопереживать героям и ждать, чего же там будет дальше. При этом, не отрицая возможности трактовки событий рассказа, предложенной в единственном здешнем отзыве от уважаемого переводчика, я совсем не воспринял рассказ как своеобразную пропаганду суицидальных наклонностей. Жанр, в котором Танит Ли написала данный рассказ слишком сложен, чтобы смотреть на события настолько однобоко. Есть в рассказе что-то мифопоэтическое, вирдовое, навеянное снами и грёзами, поэтому довольно сложно понять, какая из реальностей более реальна — мир девушки Заэли, потерявшей человека, которого она едва знала, но успела полюбить, или мир древнего короля Зехрендира, потерявшего, в свою очередь, возлюбленную?

А потом рассказ оказывается дочитанным, и я вновь ловлю себя на мысли, что мы с госпожой Ли — не на одной волне. Потому как рассказ красив, рассказ поэтичен, рассказ изыскан, рассказ необычен...

Только вот не совсем понятно — что хотела она этим текстом сказать?

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Произошло нечто, благодаря которому двое людей обрели друг друга через столетия, возродившись в новом мире в телах других людей? И это надо воспринимать как хэппи-энд что-ли? Извините, конечно, но лично у меня не получилось. Ведь король Зехрендир погиб, поглощённый водами озера? Да и в реальности Заэли полуденный прилив выбросил тело молодой рыжеволосой девушки? Так что выглядит предложенный автором хэппи-энд несколько натянутым.

Подводя итог, могу лишь поблагодарить Angvat'а за прекрасный перевод и предупредить потенциальных читателей: по-настоящему рассказ, что называется, «зайдёт» только любителям «странных историй».

И это вдвойне обидно, потому как написано действительно очень красиво, в подобной стилистике:

«Великий город возвышался на равнине подобно утесу из мрамора цвета абрикоса.

Он был со всех сторон окружен холмами, а на западе от него горы подобно башням вздымались к небесам, которые по цвету напоминали радужку «глаза» в павлиньем хвосте, а ночью становились пурпурными и походили на его «зрачок».

Оценка: 7
–  [  8  ]  +

Ольга Онойко «Друзья и родственники колдуна Николая»

Seidhe, 10 декабря 2018 г. 14:07

Если Вы читали небольшой рассказ Ольги Онойко «К вопросу о спасении котиков» (в составе международной антологии от КСД «Странствие трёх царей» или просто попадался на просторах сети) и он вам понравился, у меня — хорошие новости. Оказывается, на официальном сайте Ольги выложено в свободный доступ целых четыре рассказа-продолжения!

Именуется там всё это дело «Друзья и родственники колдуна Николая», а в базу ФантЛаба внесено как цикл «О тёмном и светлом замолвите слово», ну да и не особенно название это важно — главное, что продолжения получились ничуть не хуже первого рассказа! Что бывает, прямо скажем, не часто...

Отличное городское фэнтези, рассказывающее о мире, практически не отличимом от нашего, с той лишь разницей, что люди в нём наделены каким-либо даром, поэтому и живут на свете некромаги и техномаги, клирики и берегини, ясновидящие и умеющие говорить языком зверей и птиц, и много кто ещё. Ну и разделение на Светлых и Тёмных, разумеется, присутствует.

Если при чтении данных строк у вас возникнут мысли вроде «И чего в этом особенного? Читали мы всё это уже десятки раз!» — они будут совершенно правильными. Действительно, читали. И не один раз. Но данный цикл госпожи Онойко зацепил меня сразу по нескольким пунктам. Далее — вкратце о каждом.

Пункт первый. Довольно любопытное мироустройство, в котором нет противостояния наделённых даром и обычных людей. Никаких волшебников и магглов, никаких тайных городов, никакого сумрака. Разумеется, что у кого-то дар проявляется сильнее, а в ком-то он едва развит, но это не традиционная для городского фэнтези завязка о чём-то сокрытом от глаз обычных людей. Даром, повторюсь, наделены все, разница — лишь в его силе. Если задуматься, то и в реальном мире всё обстоит именно так, ведь слухом и голосом люди тоже наделены весьма неравномерно? Деление на Светлых/Тёмных здесь тоже не совсем традиционное — с отсутствием ярко выраженного антагонизма. То есть разница, существует, конечно, но она лежит скорее в плоскости психологических и моральных качеств при принятии решений и выбранного образа жизни, и никак не завязана на более традиционном противостояния Света и Тьмы как условного Добра и Зла. Вполне симпатичный, одним словом, мир, несмотря на присутствие всяческой нечисти.

Пункт второй. Образ главного героя, некромага Николая. Я очень уважаю авторов, которые умеют играть по правилам. Это я о пределе возможностей персонажей. Онойко довольно чётко пределы эти обозначает — Коля, будучи обученным и тренированным профессионалом, запросто способен с одними часами на костяшках выйти против упыря и переломать тому зубы и кости, но если он чувствует, что противник ему не по зубам — работает в команде, причём желательно с поддержкой с воздуха. Так что никаких надрывов и свершений на пределе сил в духе приснопамятного некроманта Неясыти в цикле не будет, и Николай об этом ясно и понятно говорит:

«Мы на чудовищ один на один не ходим. Мы не герои.

Профессионалы.»

Язык произведения — отдельная авторская удача. Короткие, рубленные фразы, минимум подробностей и описаний, но в то же время — местами весьма неплохой юмор и очень «кинематографичные» картины, возникающие в воображении при чтении. Если объяснять проще — читаешь, и веришь, что именно так некромаг Коля и рассказывал бы эти истории. Чётко, доходчиво и по делу, но не упуская при этом по-настоящему важных для понимания происходящих событий деталей.

Пункт третий. Понимаю, конечно, что здесь всё субъективно, но для меня огромным плюсом подобных историй является их краткость. И здесь госпожа Онойко тоже справилась на отлично — в печатном виде весь цикл займёт хорошо если сотню страниц, хотя вполне можно было бы написать на этом материале и пару-тройку толстенных романов, а потом превратить выдуманный мир в межавторский проект с точками, благо возможностей для этого — предостаточно.

И, наконец, пункт последний. Во всех пяти историях нет ни одного персонажа с нетрадиционной ориентацией. За творчеством автора слежу давно, поэтому в некоторых произведениях этот приём, пусть и оправданный сюжетно, нереально коробил. Так вот, все герои данного цикла — нормальные люди. Или даже нелюди, но без отклонений =)))

В заключение могу посоветовать данный мини-цикл всем поклонникам городского фэнтези. Довольно оригинальная система мироустройства, необычные сущности и магические способности, созданные богатым воображением Ольги Онойко (одни только «экзорцисты именем пролетарского Интернационала» чего стоят!), неоднозначность поступков и принимаемых персонажами решений, неожиданные сюжетные повороты и по-настоящему симпатичные главные герои. А чего ещё надо, чтобы с удовольствием скоротать пару вечеров?

Именно это я и сделал на прошедших выходных. И очень надеюсь, что автор ещё вернётся в данный мир, потому как я совсем не против время от времени прочесть пару-тройку историй о приключениях брутального некромага Коли, блаженного клирика Серёженьки и — конечно же! — колиной прабабушки, орденоносной ведьмы ста с лишним лет от роду =)))

Оценка: 9
–  [  7  ]  +

Терри Виндлинг, Эллен Датлоу «Предисловие»

Seidhe, 10 декабря 2018 г. 08:36

Эллен Датлоу и Терри Виндлинг честно признаются, на кого ориентирована данная антология — «Каждому новому автору мы высказали следующие пожелания: «Напишите историю о вампирах для подростков, но пусть она будет необычной и живой. Она может быть смешной, или пугающей, фольклорной или любовной, спокойной или провокационной, жестокой или нежной, – хоть все сразу.» — поэтому и наличие данного «Предисловия» в ней вполне уместно.

Простым и понятным языком составители рассказывают о вампирах фольклорных, о первых литературных произведениях XVIII-XIX веков, в которых была затронута вампирская тематика, и даже рассказывают молодому поколению о такой классике жанра, как «Интервью с вампиром» или сериал про Баффи. Вполне допускаю мысль, что и подрастающему поколению читателей российских данная статья может оказаться полезной, если захотят они узнать об истории развития чрезвычайно популярного нынче жанра «вампирских историй», но...

«Предисловие» напрочь убито переводом некоей Н.Трофимовой-Коваленко. Я ещё могу посчитать простой опечаткой ляп, благодаря которому французский писатель Поль Феваль превратился в Поля ФевРаля. Могу принять мысль, что я просто придираюсь к фразам типа «споры о вампирах в XVIII веке (как позже стал известен этот исторический период) по-прежнему продолжались», хотя мне и сложно понять, как определённый хронологический период мог стать известным как XVIII век, РАНЬШЕ, чем начался век XIX ? =))) Но в статье есть и откровенные ляпы, наглядно демонстрирующие, что переводчик не понимает, о чём идёт речь в переводимом тексте. Для примера, перечисление атрибутов вампиров, которыми их наделили европейские авторы позапрошлого века:

«К ним относятся выступающие клыки, боязнь солнечного света, отсутствие зеркального отражения, схожесть с летучими мышами (распространенными в южной Америке, а не в Европе), а также способность вампиров путешествовать куда угодно, если они возьмут с собой свой гроб и горсть родной земли».

Вынужден разочаровать уважаемую переводчицу: в Европе летучих мышей — как грязи, а в оригинале речь шла, по всей видимости, о разновидности летучих мышей (по-научному они именуются подсемейством «десдомовые»), которые питаются кровью, и которые действительно распространены только в Южной и Центральной Америке.

Ну, а в завершение — перл, который и комментировать-то смысла нет, его нужно просто прочувствовать:

«Дракула» – это имя реально существовавшего человека, Влада Дракулы (что означает «Влад Цепеш»).

От оно как, оказывается! Прочитав это, дико заржал, напугав коллег в конце рабочего дня =)))

Подводя итог, повторюсь: статья хорошая, годная, для антологий подобного типа — весьма полезная, все вехи развития «вампирских историй» в кратком виде освещающая, но перевод оставляет желать лучшего.

Оценка: 8
–  [  1  ]  +

Вячеслав Бакулин «В лесу было прекрасно»

Seidhe, 7 декабря 2018 г. 08:55

А я лаборанта god54 поддержу — мне тоже понравился рассказ!

Действительно присутствует довольно тонкий и годный юмор, хоть и чёрный. И постмодернизмЪ, к которому я отношусь довольно скептически, в подобных произведениях — на десяток страниц, а не на толстенный роман — воспринимается отлично, не успевая надоесть. А что до необходимого «минимального багажа знаний», о котором идёт речь в другом отзыве и который необходим для того, чтобы понять, ради чего рассказ автором, собственно, и написан — так это вопрос к читателям, а не к уважаемому автору. Мне — хватило. Потому и оцениваю достаточно высоко.

А в заключение добавлю: как по мне — один этот рассказ лучше обыгрывает известные фольклорные мотивы и сюжеты лучше, чем некоторые западные антологии «сказок на новый лад», ставшие столь популярными в последние пару десятилетий.

Оценка: 8
–  [  11  ]  +

Джеймс Стивенс «Ирландские чудные сказания»

Seidhe, 6 декабря 2018 г. 21:56

После нескольких лет безуспешных поисков тоненькой книжки в мягкой обложке 1998 года выпуска под названием «Пять королевств Ирландии» (в оригинале — Irish Fairy Tales) автором которой в ней значился некто Д.Стефенс, в конце прошлого года я был ошарашен и буквально не поверил своим глазам — данный сборник, причём в полном объёме, был анонсирован в серии «Скрытое золото XX века», да ещё и под адекватным названием «Ирландские чУдные сказания». Честно говоря, серия была выбрана практически идеально, ведь даже в нынешние времена всеобщей доступности информации, найти таковую о Джеймсе Стивенсе — задача не из лёгких. Поэтому ещё раз выражаю огромную благодарность всем причастным к выходу данного тома незаслуженно обойдённого внимаем «протофэнтезийного» автора на русском языке, и искренне надеюсь, что будет этот том — не единственным! Далее — собственно о книге.

Куплена она была практически сразу после поступления тиража в интернет-магазины. За неделю была прочитана. Учитывая довольно небольшой объём, прочитать её можно было и за пару вечеров, но делать этого совершенно не хотелось — растягивал, признаюсь, удовольствие, смакуя по одному-два предания за вечер. Прочитав, поставил на полку. И как-то само собой получилось, что за прошедшие полтора месяца, так или иначе, но каждую из историй, входящих в сборник, я уже перечитал, а некоторые — так и не по одному разу! =)))

Чем же так хороша малая проза Джеймса Стивенса? (Буду именовать его по привычке, хотя в обсуждаемом издании он — Джеймз Стивенз.) Прежде всего, начиная чтение указанного сборника, нужно отдавать себе отчёт, что все десять историй, его составляющие, представляют собой переложения традиционных ирландских преданий, большинство из которых относится к так называемому «циклу Финна», повествующему о деятельности полунезависимых от верховных властителей воинских дружин древней Ирландии, функции которых сводились к сложному симбиозу поддержания порядка внутри страны, противостояния внешней агрессии и вполне прозаичных торговли с разбоем.

Эпические сказания ирландского народа под не совсем верным термином «саги» неоднократно издавались на русском языке как в академических изданиях, так и в многочисленных пересказах и переложениях, но тут вполне уместно будет привести слова известного переводчика ирландских преданий Т.И.Михайловой: «за пределами всех этих книг ещё остаётся поистине необозримое море средневековой ирландской литературы». Так что, даже если попытки приобщиться к образцам ирландской литературы могли показаться кому-то слишком сложными, есть смысл попробовать прочесть и сборник Стивенса — знакомство с ним вполне способно продемонстрировать, насколько по-другому могут восприниматься новые пересказы известных сюжетов, изложенные языком, приближенным к современному.

А пересказал их Стивенс — мастерски...

Точное следование сюжетам средневековых рукописей, грамотно встроенные обращения к ирландской мифологической традиции, красочные описания природы и животного мира Ирландии, нарочитая изящность повествования, перемежающаяся временами если и не искромётным юмором, то легко различимым подтруниванием над пафосной серьёзностью оригиналов:

"<...> был благоразумнейшим вождём воинов на всём белом свете, но сам по себе осмотрительным оказывался не всегда. Строгий порядок временами отвращал его, и тогда он хватался за любую возможность пуститься в приключения: был он не только воителем, но и поэтом, то есть человеком учения, и всё странное или необычайное тянуло его к себе неодолимо. Таким воителем был он, что мог единолично вытащить фениев из любой дыры, где б ни застряли те, однако и поэтом он был до того завзятым, что все все фении, взятые вместе, едва сумели бы вытащить его из бездн, в какие он падал.»

А какие в книге описания поэтического восприятия главными героями окружающей их природы? Это просто закачаешься:

«Приятно было стоять на ветке, что качается и пружинит, и здорово смотреть в непроницаемый свод листвы, а затем пролезть сквозь него. До чего прекрасно там одиночесиво! Он глядел вниз, а там — лишь волнистый ковёр листвы, зелёный, зелёный, ещё зеленее, зелень до черноты; глядел вверх — там тоже листва, зелёная, бледно-зелёная, не зелёная вовсе, зелень до снежной зелёной слепоты; вверху, внизу и вокруг — взмахи, движение, шёпот листка листку и вечная тишь, какую слушаешь и стараешься увидеть».

Ну и, в дополнение, пронизано всё это — разумеется, куда ж без этого активному деятелю «гэльского возрождения» ! — бережным отношением к ирландской культуре, традициям и языку, а ещё — искренней любовью к родной земле.

Говоря проще и одновременно пафоснее — это чудесно и восхитительно. Настоящая «хрустальная проза».

При всём вышеперечисленном, «Ирландские чудные сказания» не превращаются в легкомысленную книжечку ни о чём, написанную «по мотивам ирландского фольклора». Это довольно солидное издание с предисловием переводчика, ссылками на источники, из которых Стивенс черпал вдохновение, словарём имён собственных и топонимов, и даже с картами. Отдельно стоит обратить внимание на непривычное написание некоторых имён и понятий — Фюн вместо Финна, Ошин вместо Ойсина/Оссиана, и даже Савань вместо Самайна. Так вот — это ни в коем случае не незнание переводчиком материала (довольно обширные комментарии однозначно демонстрируют, что команда, работавшая над книгой явно «в теме»), а всего лишь авторское видение того, как нужно произносить те или иные имена/топонимы.

Подводя итог, можно лишь рекомендовать данное издание как любителям и знатокам ирландской литературы, так и всем, кто ещё не знаком с творчеством «настоящего ценителя и хранителя древних голосов Ирландии», для которых обращение к сборнику Стивенса может стать своеобразным мостиком к волшебному и восхитительному миру чУдной и чуднОй одновременно, максимально самобытной ирландской мифологической традиции.

Здесь обращаются к друзьям и побратимам «любовь моя» и «отрада сердца моего» (но это — ни разу не модная нынче торерастия!!!), а потом спокойненько режут головы их родичам, руководствуясь понятиями о мести и чести, чтобы чуть позже, когда те же друзья и побратимы попадут в Преисподнюю, ворваться туда, и отбить их души у демонов... Здесь на равных скандалят и мирятся с божествами и сидами, сражаются с воинством отравленных овец и позволяют защищать честь Ирландии нелепому великану... Здесь свободно пересекают границу страны, что отделяет мир людей от мира Дивных, и запросто путешествуют по океану в утлой лодчонке, неделями и месяцами обходясь без еды...

Это воистину чУдные и чунднЫе сказания, написанные великолепным, филигранным языком. Недаром одна из издательских аннотаций обещает читателям «поэзию устной разговорной речи, какую, наверное, слышали ирландские холмы в незапамятные времена» и «приключения в недостижимой ныне действительности богов, королей и героев, которая когда-то была нам, теперь обычным людям, родной»...

А мне остаётся лишь согласиться с командой, подготовившей эту книгу к изданию, и искренне надеяться, что мы ещё увидим произведения Джеймса Стивенса на русском языке, дабы иметь возможность познакомиться и с ними. Его творчество того — однозначно стоит.

Оценка: 10
–  [  2  ]  +

Джордж Аллан Энгланд «Следы ниоткуда»

Seidhe, 5 декабря 2018 г. 14:01

Тот уникальный случай, когда произведение можно воспринимать только в контексте времени написания.

То есть рассказ «Следы ниоткуда» вполне нормально читается и сейчас, спустя почти сотню лет после написания, но — как совершенно верно подметил автор единственного фантлабовского отзыва sergej210477 — «чего-то не хватает, сейчас так не пишут». Действительно, уже годов с 30-х прошлого века, не говоря уж о «сейчас», никого не пугают столь банальным и привычным допущением того факта, что в глубинах необъятного космоса может существовать Нечто настолько непостижимое, насколько непостижим для, скажем, муравья или пчелы человек, разрушивший их жилище из чистого интереса...

А теперь представьте на секунду, какое впечатление мог произвести этот рассказ на читателя начала XX века, который сталкивался с подобным допущением ВПЕРВЫЕ? Представили? Вот и ответ, почему и сотню лет спустя данный рассказ с завидной регулярностью включают в различные подборки и антологии лучших «страшных рассказов».

Особо хотелось бы отметить великолепно удавшуюся автору атмосферу медленно ужаса, который овладевает героями рассказа, постепенно понимающими, что с ними взаимодействует нечто, для которого нет совершенно никаких преград, включая физические законы, представляющиеся человеку незыблемыми.

Одним словом — настоящая классика. Искренне рекомендую.

P.S. Никак не могу определиться, стоит ли в классификаторе отметить категорию «контакт» — можно ли назвать «контактом» то, что устанавливается между познающим мир ребёнком и случайно раздавленным им жучком?

Оценка: 10
–  [  2  ]  +

Ирвин Кобб «Сарыч с колокольчиком»

Seidhe, 1 декабря 2018 г. 15:32

Прочитав самый, пожалуй, известный по нынешним временам рассказ Ирвина Кобба «Рыбоголовый», который в своём знаменитом эссе о сверхъестественном ужасе в литературе похвалил никто иной как сам Лавкрафт, и оставшись довольным им весьма, заинтересовался, есть ли чего у Кобба ещё на русский переведённого. Оказалось, в сети можно найти рассказ 1912 года «The Belled Buzzard», известный у нас в переводе Петра Охрименко как «Сарыч с колокольчиком».

Атмосфера рассказа никакого отношения к ужасам и хоррору не имеет, хотя определённую долю мистики, при желании, в ней обнаружить можно. Сюжет тоже довольно прост: старый судья Гэтерс убил человека, странствующего итальянского торговца, с которым кокетничала его молодая жена, и которого он счёл угрозой для своего семейного счастья. Заманил в болото Малая Шерсть и убил. Продумал Гэтерс всё до мелочей, да и хватиться «итальяшку», бывшего чужим в этих местах, были не должны. Однако, над болотом начинают кружить падальщики-сарычи, а это — уже повод для беспокойства. Но самое плохое то, что среди них появляется птица, известная как Сарыч с колокольчиком:

«Когда-то — много лет назад — какой-то чудак поймал в силок сарыча. Он надел на его тон-кую шею кольцо из красной меди, на котором висел колокольчик, и выпустил его на свободу. С той поры птицу с этим украшением видели сотни раз, а слышали еще чаще, летающую над половиной континента Северной Америки. То она появлялась в штате Кентукки, то в Техасе, то в Северной Каролине, то где-нибудь между рекой Огайо и Мексиканским заливом. Случайный корреспондент, проезжая где-нибудь по сельской дороге, доставал перо и писал в провинциальную газету, что в таком-то и таком-то месте такой-то человек видел Сарыча с колокольчиком — всегда название птицы писалось с большой буквы. Этот Сарыч с колокольчиком стал своего рода знаменитостью.

Надо полагать, что сарычей с колокольчиками было больше, чем один. Трудно было пове-рить, что одна птица — пусть даже сарыч в зрелом возрасте, который находится под защитой закона во всех южных штатах, — может жить так долго, охватывать такую большую территорию и все время летать с колокольчиком! Возможно, что нашлись еще шутники, которые стали подражать первому шутнику, и если бы это можно было проверить, то таких сарычей насчиталось бы с десяток. Но сельские жители утверждали, что существует только один Сарыч с колокольчиком — заколдованная птица с талисманом на шее: никогда не смолкающим колокольчиком!»

Разумеется, появление Сарыча с колокольчиком не очень радует старого Гэтерса, да и тело через пару дней всё-таки обнаружили...

По итогу — весьма достойный рассказ. Отлично передано душевное состояние человека, который не ощущает за собой вины, но душевное спокойствие всё-таки потерял. Ну и довольно неоднозначный финал общего впечатления тоже не портит. На 8-ку, как по мне, вполне тянет.

Оценка: 8
–  [  1  ]  +

Ирвин Кобб «Стальные браслеты»

Seidhe, 1 декабря 2018 г. 15:32

Ещё один переведённый рассказ Ирвина Кобба, автора довольно известного в кругах любителей мистики/хоррора рассказа «Рыбоголовый», который высоко оценивал Говард Лавкрафт. Но это уже совсем другой Кобб — классический реализм, без тени какой-либо мистики, при чтении которого вспоминаются скорее О'Генри или Марк Твен, чем авторы «страшных рассказов».

Неплохой рассказ о бывшем банкире, который был уверен, что ему повезло в жизни — он был осуждён, но поезд, в котором его перевозили, потерпел крушение, поэтому теперь он числится погибшим, а где-то надёжно припрятаны четыре миллиона долларов. И всего-то нужно, что избавиться от наручников, назваться другим именем и начать новую жизнь без забот где-нибудь в Южной Америке...

Написано действительно неплохо, да и задуматься кое о чём заставляет. Неудивительно, что рассказ печатался во «Всемирном следопыте» в 1926 году — очень показательный пример того, что деньги и связи решают далеко не всё. Кстати, читать в отсканированном безвестным героем журнальном варианте — отдельное удовольствие: рисованная начальная заставка, атмосферные чёрно-белые иллюстрации, старая орфография с «от'ездом», «увидя» и «итти», вместо современных «отъезда», «увидев» и «идти»...

Оценка: 7
–  [  2  ]  +

Ирвин Кобб «Рыбоголовый»

Seidhe, 30 ноября 2018 г. 14:18

«Перу моему не достанет силы описать вам озеро Рилфут так, чтобы в сознании вашем, пока вы читаете этот рассказ, возник такой же его образ, какой существует в моём» — именно так начинается рассказ довольно известного в начале прошлого века американского писателя Ирвина Шрусбери Кобба «Рыбоголовый». Учитывая, что рассказ этот был одним из источников вдохновения самого великого и ужасного Лавкрафта при создании «Морока над Инсмутом», подумал было — так вот у кого Лавкрафт научился строить предложения, когда ему не хватало выразительных средств, чтобы описать что-то пугающее и потустороннее! =)))

Заявляю практически официально: Ирвин Кобб — лукавит!

Его перу вполне удалось описать озеро Рилфут так, что аж мурашки от восторга по коже:

«Местами оно бездонно. В других местах все еще стоят прямо и ровно скелеты кипарисов, что ушли в низину, когда провалилась земля, и если свет падает под нужным углом, а вода не такая мутная, как обычно, то тот, кто, опустив взгляд, всматривается в глубины озера, видит, или думает, что видит внизу голые ветви, тянущиеся вверх, словно пальцы утопленников, сплошь покрытые наросшей за годы грязью и увитые клоками зелёной озёрной тины.

В иных же местах попадаются длинные отмели, где глубина не более чем по грудь, но и они опасны из-за подводного плавника и густых водорослей, которые обвивают ноги пловца. Берега озера по большей части грязевые, воды его тоже мутные, цвета крепкого кофе весной и рыжевато-жёлтые летом, и деревья по берегам приобретают илистый цвет вплоть до нижних ветвей после каждого весеннего паводка, когда высохший осадок покрывает их стволы густым, похожим на болезненный, налётом».

Разумеется, от истории в подобных декорациях ничего хорошего ожидать не приходится. А уж когда выясняется, что главным героем её будет странный обитатель озера по имени Рыбоголовый, наделённый физическим уродством, благодаря которому его голова похожа больше на соминую морду, чем на лицо человека, подозрения только крепчают.

И автор вновь не подводит — страшная и грустная история, воспринимать которую можно и как стопроцентный реализм и как самую настоящую мистику. Но, в любой из трактовок, рассказ — великолепен. Искренне рекомендую!

За рассказанную историю — крепкая 8-ка, плюс балл за красочные описания мрачных красот озера Рилфут.

P.S. Небольшое уточнение: существует, как минимум, два перевода данного рассказа. Прочитал я их оба, поэтому, при всём уважении к Артёму Агееву, рекомендовал бы для знакомства сетевой перевод авторства Ильи Валерьевича Громова под названием «Рыбоголов» — http://samlib.ru/g/gromow_i_w/fishhead.shtml . Он и читается лучше, и технически точнее, потому как в оригинале никаких «зубаток» в рассказе нет, а рыбы о которых идёт речь, catfish, — это не более, чем одна из разновидностей всем известных сомов.

Оценка: 9
–  [  1  ]  +

Наталья Резанова «Ольховая твердыня»

Seidhe, 30 ноября 2018 г. 13:05

Получив образование на историко-филологическом факультете, Наталья Резанова в этой небольшой зарисовке применила полученные знания, довольно грамотно продемонстрировав, насколько по-разному может трактоваться одно и то же событие различными авторами. В качестве примера выбрано покорение вполне узнаваемой Бригантии-Британии, имена упоминаемых авторов вполне «говорящие» — Божественный Аврелий Рекс, Мэлор Арвернский и Ротбарт Брэйзер, да и в целом сделана «Ольховая твердыня» не без изящества. Особенно хорошо получились притянутые за уши рассуждения Брэйзера, хотя лично мне они больше напомнили рассуждения другого широко известного в узких кругах поклонника Богини =)))

В итоге — симпатичная зарисовка для тех, кто «в теме». На 7 баллов, как по мне, вполне тянет.

Оценка: 7
–  [  2  ]  +

Роберт Чамберс «The Silent Land»

Seidhe, 29 ноября 2018 г. 14:57

Довольно своеобразный рассказ Чамберса, который — буду откровенен — понял я не до конца.

С одной стороны, перед нами странная, можно даже сказать — мистическая история, во многом напоминающая предыдущий рассказ из сборника Чамберса 1896 года «The Maker of Moons» с одноимённым названием — те же безлюдные лесные просторы, друзья, приехавшие порыбачить/поохотится в глуши, встреча главного героя с таинственной девушкой на поляне, которую она называет Царством Тишины, безмолвная серая птица, которую краем взгляда замечает герой перед встречами с этой девушкой...

С другой стороны, если «Создатель лун» был на 100 % фантастической историей, то в «Царстве тишины» присутствует не совсем понятный финал, который должен, по идее, объяснить всё с чисто рациональных позиций, но как-то это не совсем получается. Так я и не понял, была ли девушка реальной. Ну и совсем уж лишними показались мне заключительные строки рассказа — не люблю приём, когда всё описанное оказывается

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

просто выдумкой, которую автор сочиняет для своей супруги. Стоило ли ради этого огород городить?

«Когда моя жена прочитала то, что читали сейчас вы, она взяла в руки вышивку, которая лежала рядом с ней на столе.

- Тебе понравилась моя история? — спросил я.

Она только улыбнулась, немного приподняв тонкие, прямые брови. Но уже на следующее утро я получил от неё выговор: я должен прекратить писать о красивых женщинах с сомнительным прошлым, что живут на лесных полянах; и ещё я должен перестать издеваться над Хоулеттом; кроме того — обуздать свою страсть к рыбалке и оружию; и если я хочу писать истории для неё и про неё, я должен писать лишь правду о ней. Я пообещал Изольде что так и сделаю, и постараюсь для неё в «Чёрной воде».

Как-то несерьёзно всё это, если учесть, что рассказ «Чёрная вода» — следующий в упомянутом сборнике.

Хотя чего у Чамберса не отнять, так это красоты описаний и умения создать атмосферу таинственности на грани сна и яви. Так же хотелось бы отметить высокий литературный уровень перевода авторства Эльвиры Соболевой (выполнен специально для группы вКонтакте под названием «Beyond the Wall of Sleep. Литературный перевод»), благодаря которой я получил возможность познакомиться с этим не слишком известным рассказом Чамберса.

Очень надеюсь, что сборники Роберта Чамберса раннего периода творчества будут когда-нибудь изданы на русском в полном объёме — очень уж хочется узнать, связаны ли в них рассказы, на что имеются косвенные указания, и как все они связаны с самым известным детищем автора — «Королём в жёлтом».

Вот и в «Царстве тишины», кстати, один из героев тоже упоминает Каркозу...

Оценка: 7
–  [  5  ]  +

Святослав Логинов «Зверь именем Каркадил»

Seidhe, 29 ноября 2018 г. 12:36

Тот случай, когда я не смогу сформулировать, чем именно так понравился мне данный рассказ. Будь он написан кем-то другим, выставил бы баллов 8-9, и успокоился, потому как история, сама по себе, довольно простенькая, представляющая собой смешение славянских мифологических представлений, если точнее — существование водяных в современном мире, и естественно-научного подхода, который существованию этому, оказывается, нисколько не противоречит.

Но ведь автор-то — Святослав Логинов... И на первый план выходит уже не столько то, о чём написано, сколько КАК написано. А написано — шикарно! Настоящее виртуозное владение русским языком, когда буквально каждое слово — на своём месте, и играет на общее впечатление от прочитанного. Читаешь, и как наяву видишь все описанные приключения водяного Хлюпа, да и сами персонажи, как не банально это звучит, совершенно «живые»... Чуть не написал «люди«! =))) Нет, не люди, разумеется — рыбы, водяные или бобры — но живыми они от этого быть не перестают!

Одним словом — очень рекомендую. И как самостоятельное произведение, и как часть условной линейки рассказов Святослава Владимировича, посвящённых различным русским сказочным персонажам. И само собой — 10 баллов.

Оценка: 10
–  [  3  ]  +

Роберт Чамберс «Черный монах»

Seidhe, 27 ноября 2018 г. 10:49

Добротная мистика от Роберта Чамберса. Все положенные атрибуты — в наличии, будь то старинный манускрипт, повествующий о временах Крестовых походов, мрачное пророчество о возвращении священника, известного как Чёрный монах, или необъяснимые явления, происходящие в Бретани конца XIX века. При этом собственно мистики — хоть отбавляй! С художественной точки зрения тоже довольно неплохо. Конкретики о происходящих событиях, конечно, не хватает, да и финал (как это у Чамберса иногда бывает) довольно скомканный, но определённое удовольствие от чтения получил.

Отдельное спасибо автору за упоминание «криков», которые издаёт бабочка, известная как бражник «мёртвая голова» — никогда не знал, что эти бабочки действительно способны, будучи потревоженными, издавать «пронзительный писк». Век живи — век учись! =)))

P.S. «Чёрный монах», кстати, является прямым продолжением рассказа «Лиловый император» — те же действующие лица (рассказчик-американец, его супруга Лиз, аптекарь Фортон, бригадир жандармов Дюран) и та же бретонская деревушка Сэн-Гилдас в качестве места действия. Интересно, имеют ли другие рассказы из сборника 1897 года «The Mystery of Choice» отношение к этому условному циклу?

Оценка: 7
–  [  3  ]  +

Роберт Чамберс «Лиловый император»

Seidhe, 26 ноября 2018 г. 15:13

Учитывая, что данный рассказ Чамберса выходил в составе антологии «Не только Холмс. Детектив времён Конан Дойля», никаких неожиданностей и откровений от него ждать не следует. Это действительно классический детектив с убийством и его расследованием, без малейшей примеси какой-либо мистики. Справедливости ради, стоит отметить, что убийство оказывается раскрытым не столько благодаря выдающимся способностям какого-либо сыщика, сколько благодаря удачному стечению обстоятельств и невнимательности, если не сказать — безалаберности, убийцы.

Прочитал не без удовольствия, поэтому 7 баллов не жалко. Во многом — за довольно любопытные описания нравов и быта бретонских крестьян конца позапрошлого века.

P.S. У данного рассказа есть, как минимум, одно прямое продолжение — рассказ «Чёрный монах» из того же авторского сборника 1897 года «The Mystery of Choice». И вот в нём-то мистики — хоть отбавляй!

Оценка: 7
–  [  5  ]  +

Эстер Фриснер «Легенды»

Seidhe, 26 ноября 2018 г. 08:02

Небольшое предуведомление: из всего объёмного цикла «Мир Реки» я читал только первые два романа, да и то настолько давно, что помню сюжет исключительно в общих чертах, поэтому оцениваю «Легенды» Эстер Фриснер как самостоятельное произведение, без привязки к событиям основного цикла. Это, разумеется, довольно сложно сделать, учитывая специфику произведения — слишком многое остаётся непонятным (например, кто был хозяином замка?), но я всё же попробую.

В центре повествования — воскресшая Медея. Та самая колхидская волшебница, что помогла аргонавтам добыть Золотое руно и бежала с ними в Грецию, а после убила собственных детей и колдовством погубила Креусу, новую возлюбленную Ясона. «Рационалистическая трактовка» древнего мифа — это, пожалуй, лучшее, что есть в рассказе. Истинные цели похода аргонавтов, убийство дракона, стерегущего руно, якобы колдовские чары, которыми владела Медея — всё объяснено чётко и ясно, без какой-либо мистики. А уж чем эти события сделала людская молва — вопрос другой. Ничуть не хуже получились и психологические портреты героев рассказа — все персонажи получились довольно интересными, причём каждый — со своей правдой, хотя Медея, разумеется, в некотором роде перетягивает одеяло на себя. Ну и финал получился просто шикарным, с накалом страстей, не уступающим лучшим древнегреческим трагедиям...

Одним словом — очень неплохо удалось сыграть Эстер Фриснер на поле переосмысления мотивов поступков героев классической античной мифологии. В очередной раз убедился, что «серьёзные» рассказы удаются ей куда лучше, чем сугубо «юмористические», признанным мастером которых её считают на Западе.

И ещё одно — если финал рассказа покажется вам не совсем понятным, просто наберите в любом поисковике «Лиззи Борден» — всё сразу встанет на свои места.

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Роберт Чамберс «The Maker of Moons»

Seidhe, 25 ноября 2018 г. 22:16

Прочитав несколько рассказов Роберта Чамберса, как относящихся к знаменитому условному циклу «Король в жёлтом», так и вполне самостоятельных, решил уже было, что всё творчество этого автора представляет собой довольно однотипные истории по типу «то ли было, то ли не было, то ли приснилось — разбирайся, дорогой читатель, сам». Не могу сказать, что имею что-то против подобных историй, скорее наоборот, просто читать их нужно в небольших количествах, а не десяток, скажем, подряд, а то могут и несколько поднадоесть. Другое дело — экзотические локации или экзотичность того неведомого, с чем сталкиваются герои подобных историй.

Это я всё к чему? К тому, что рассказом «Создатель лун» Чамберс смог меня по-настоящему удивить. По жанровой принадлежности это всё тот же классический weird о столкновении с неведомым, с последовательностью событий, которые происходят то ли в реальности, то ли в сонных видениях, с открытым и неоднозначным финалом... Но какие же шикарные декорации! Безлюдная лесная местность Кардинал Вудс на границе с Канадой, таинственные золотодобытчики, скрывающиеся в ней, встречи героя с непонятной девушкой на таинственной поляне, странные существа, представляющие собой «нечто среднее между морским ежом, пауком и самым настоящим исчадием ада», а за всем этим — предположение, что на земле Америки нашли приют последователи таинственного китайского культа Кюэнь-Ёинь...

В подробности сюжета вдаваться не имеет смысла, потому как — в полном соответствии с традициями жанра — читателям самим предстоит решить, как относиться ко всему произошедшему в рассказе, но чего у повествования не отнять, так это красоты описаний, будь то величественные картины североамериканской природы или таинственного города Айн, что находится «через семь океанов и великую Реку, что длиннее, чем от земли до луны»... Особенно понравилось мне описание той таинственной поляны, на которой главный герой познакомился с таинственной девушкой, назвавшейся Изольдой:

«Это была идеальная, как на картине, круглая поляна, с ровным слоем зелёной одинаково высокой травы. Деревья, что нависали надо мной, казались огромными зелёными великанами. Они окружали поляну сплошной стеной зелени, вычеркнув из поля моего зрения всё, кроме маленького клочка бирюзово-синего неба надо мной. И только теперь я заметил, что я упустил кое-что еще — по центру поляны была довольно большая лужица, озерцо, с прозрачной, кристально чистой водой, на поверхности которой, отражалась, как в зеркале, зелёная трава и большой камень, что стоял прямо на его берегу. Едва ли можно было предположить, что эти деревья, травы, это озеро, эти блики в ветвях надо мной были созданы природой случайно. Это было настоящее чудо, эта кристально чистая гладь озерца, изящная в своём великолепии, словно фонтан в римском соборе, словно жемчужина в раковине из зелени. Эти огромные деревья некогда раньше не росли здесь и не характерны для пейзажа Америки. Они подходят для волшебного, французского леса, где поросшие мхом стволы деревьев, а в чарующим полумраке шелестят ветки на безлюдных, одиноких, мрачных полянах, и в сумерках в размашистых кронах нашли свой приют феи и строгие, угрюмые фигуры безгласных теней.

Я лежал и смотрел, как солнечный свет просачивается сквозь запутанную паутину веток, как сияют большие цветы багровых обелий, и лучи солнца скользят по зелёному рельефу листвы, касаясь кристальной глади и превращая воду в чистую, платиновую позолоту, словно философский камень. Птицы тоже были здесь — они блуждали по ведомым лишь им тропам меж крон деревьев, подобно струям пламени, паря и кружась в своих пышных, малиновых одеждах, что носили имя леса, и деревни, и всего, что было в округе на пятнадцать миль в любую сторону — вся округа носила гордое имя — Кардинал.»

Отдельно хотелось бы так же отметить высокий литературный уровень перевода Сергея Калиновского (выполненного специально для группы вКонтакте под названием «Beyond the Wall of Sleep. Литературный перевод»), благодаря которому я получил возможность познакомиться с этим не слишком известным рассказом Чамберса.

Одним словом — замечательный рассказ, который я не могу назвать понятным до последней строчки, но это лишь добавляет ему определённого очарования. От меня — 9 баллов. И я теперь ещё больше жду обещанного в серии «Классика мировой фантастики» издательства Э тома произведений Роберта Чамберса — чувствуется, что автор способен удивлять.

P.S. И ещё одно небольшое дополнение. Сейчас почему-то принято считать, что Соединённые Штаты и — в более общем смысле — вся западная цивилизация начали воспринимать Китай как своеобразную угрозу существующему миропорядку в последние три-четыре десятилетия. Это, мягко говоря, не так. Вот вам для примера рассуждения, пусть и приправленные мистикой, одного из героев данного рассказа, написанного, напомню, в 1896 году:

«Знаете ли вы оба, что происходит внутри страны, в Китае? Можете ли вы вообще хоть отчасти вообразить, какую опасность несёт это змеиное гнездо для всей цивилизованной Европы? Нет, не задумываетесь. Вы верите газетам, вы слушаете эту дипломатическую дребедень о Ли-Ханг-Чанге и о его Императоре, вам рассказывают истории о столетних битвах на море и на суше, и внушают, будто Япония первая подняла эту локальную «бурю в стакане» в отношении всё участившихся случаев проявления сверхъестественной природы. Но это не так. Вы слышали обо всём этом, но никогда не слышали ни о каком Кюэнь-Ёине. В Европе нет веры — разве что пара бродячих, полубезумных миссионеров. Прислушайтесь к моим словам — как только эти адские врата будут открыты — огненная чума захлестнёт всю Европу от побережья к побережью, подчинив себе больше чем полмира, — и да поможет Создатель оставшейся половине!»

Оценка: 9
–  [  6  ]  +

Роберт Чамберс «Чудесный вечер»

Seidhe, 24 ноября 2018 г. 23:03

Молодой нью-йоркский художник Хилтон, сотрудник газеты «Манхэттен Иллюстрейтед Уикли», получает от своего шефа новое задание — он должен нарисовать целую полосу о зоопарке, до его скорого переезда в Бронкс. Задание ему не очень-то по душе, но выбирать не приходится, поэтому в тот же день он отправляется в зоопарк, чтобы сделать несколько набросков. Во время работы он случайно делает набросок, на котором центром композиции являются не застывшие словно в раздумье грифы, которых он рисовал, и не деревья с дорожками, а фигура стройной девушки в чёрном поношенном платье, молча стоявшей под ивами. Чуть позже девушка случайно оказывается на скамейке рядом с Хилтоном, и просит его оказать ей небольшую услугу — взять у неё два письма и хранить их до тех пор, пока сердце не подскажет ему, кому их следует отдать. Хилтон соглашается, несмотря на некоторые странности — письма оказываются мокрыми, да и исчезает девушка как-то слишком неожиданно...

Рассказ — weird чистейшей воды, когда всё происходящее можно воспринимать и как мистическую историю, и как сонное видение главного героя, которое, тем не менее, не объясняет некоторых странностей. Не ужасы и не хоррор ни с какой стороны, скорее — необъяснимое в повседневной жизни одного обычного человека. Написан рассказ вполне приятно, но на фоне, скажем, десятка подобных историй ничем особенным выделяться не будет. Единственное, чем рассказ может запомниться, так это описание окрестностей Нью-Йорка более чем вековой давности, когда можно было рассуждать о том, что скоро зоопарк «переедет в Бронкс, к чистым, смягчающим жару зарослям и лугам тамошнего парка, подальше от гнетущего воздуха большого города, подальше от адского грохота омнибусов по Пятой авеню»...

Неплохой рассказ с довольно интересным сюжетом и любопытными описаниями Нью-Йорка конца XIX века.

Оценка: 7
⇑ Наверх