FantLab ru

Все отзывы посетителя Seidhe

Отзывы

Рейтинг отзыва


Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  3  ]  +

Стефан Грабинский «Z wyjatkow. W pomrokach wiary»

Seidhe, 11 августа 09:44

Первый сборник Стефана Грабинского, изданный в 1909 году на собственные средства автора под псевдонимом Стефан Жальный, чётко разделён на две части, которые показались мне весьма неравнозначными.

Часть первая, под названием «Z wyjatkow» (в переводе на русский — не то «Исключения», не то «Избранное») представляет собой три истории, которые условно можно назвать «мистическими». При этом «мистические» они настолько же, насколько мистичны рассказы Эдгара Аллана По или того же Говарда нашего Филлипса, с творчеством которых частенько сравнивают прозу самого Грабинского. В том смысле, что в рассказах Грабинского акцент сделан не на действиях нечисти или чудовищ различного толка, а на столкновении человека с чем-то необъяснимым с точки зрения обыденной логики, будь то своеобразный дар предвидения героя рассказа «Ненасытец», тревожные сны старого дона Алонзо де Савадра в «Вампире», или странное сооружение, сводящее своих обитателей с ума в «Безумной усадьбе».

Не могу сказать, что рассказы мне совсем не понравились, но они достаточно традиционны для условной «мистики» того времени как по форме, так и по исполнению, да и чувствуется в них, что автор только «набивает руку».

Другое дело — часть вторая, озаглавленная «W pomrokach wiary» («В сумерках веры»)... Вот в этих рассказах, на мой взгляд, неординарный талант Грабинского проявляется уже в полной мере. И дело даже не в сюжетах — они тоже достаточно традиционны, будь то столкновение «старого», языческого мира с миром новым, в которым безраздельно царит христианство в «Мести земли»; пронзительная история о силе человеческой веры в «Проклятии» или трагическая история любви парня, решившего посвятить себя Богу, к танцовщице-креолке в «Погребальном звоне». Дело в том, КАК всё это написано — с узнаваемый восточно-европейским колоритом, с кучей крестьянской лексики и своеобразного польско-украинского суржика, за который Грабинского не любили критики начала века, с рублеными фразами и обилием многоточий, за которыми, тем не менее, скрываются как красочные описания природы, так и шикарно показанные переживания героев. Да и заявленные в названии «сумерки веры» присутствуют в полной мере, будь то вера в силы природы, вера в Бога или вера в силу слова изречённого, принявшего форму проклятия...

Говоря проще, именно после рассказов из второй части сборника я окончательно понял, что с творчеством Грабинского надо знакомиться в максимально полном объёме! Чем я сейчас, собственно, и занимаюсь =)))

Первой части от меня твёрдая «семёрка», второй — не менее твёрдая «девятка» с огромным плюсом за уже упоминаемый восточно-европейский колорит. За сборник в целом — 8 баллов.

Оценка: 8
–  [  3  ]  +

Стефан Грабинский «Podzwonne»

Seidhe, 11 августа 08:34

Эта история стара, как мир. Двое молодых мужчин решают посвятить себя служению Богу. И заключают обет великий, и скрепляют клятвой — прожить жизнь, священную и непорочную, посвящённую любви к Богу и людям, от земных наслаждений свободную. Но потом в жизни одного из них появляется она — танцовщица из бродячей труппы, креолка Марта...

Читали десятки раз, скажете вы? Разумеется, читали. И я читал. Много раз. Поэтому с уверенностью могу сказать, что подобные истории достойными внимания может сделать только мастерство рассказчика. Рассказать историю несчастной любви так, чтобы она по-настоящему тронула читателя — особое искусство. У Грабинского — однозначно получилось. Неизбежная трагическая развязка действительно берёт за душу, и я не берусь судить, чья судьба кажется мне более страшной, ксёндза Павла или скульптора-звонаря Себастьяна. А уж как в паре-тройке предложений описаны душевные терзания звонаря или (буквально в нескольких строчках!) танец Марты в трактире — это вообще филигранная работа...

Одним словом, шикарное завершение дебютного сборника Стефана Грабинского. При знакомстве с творчеством автора — читать обязательно, как иллюстрацию того, что и достаточно традиционные сюжеты ему вполне удавались.

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Паоло Бачигалупи «Модель Мика»

Seidhe, 30 июля 09:42

Если бы рассказ был написан хотя бы лет на 30-40 раньше, возможно, он и был бы интересен. Ради чего «Модель Мика» написана в 2016 — мне не совсем понятно. Описанная ситуация совершенно банальна для фантастики о роботах, киборгах, андроидах и прочих ИскИнах: искусственно созданные женщины производства компании «Первоклассные удовольствия», получившие название Модель «Мика», связаны беспроводной сетью и постоянно обмениваются данными, чтобы ещё лучше соблазнять и возбуждать мужчин. Причём, судя по тексту, у них всего одна модификация: «Красивая. Подтянутая. Темные волосы, бледная кожа и широкие темные глаза. <...> Я видел эту игривую улыбку в рекламе. Проблеск идеальных зубов и брови, с запоминающимся изгибом. И эти глаза. Широкие, темно-коричневые, невинные глаза, намекающие о чем-то совсем не невинном». Всего ОДНА модификация для удовлетворения сексуальных потребностей мужчин? Да ты, Паоло, в своём уме, вообще? =))) Ну да ладно, что-то я отвлёкся... Одна из таких Моделей приходит к детективу, причём с собой у неё — оторванная мужская голова в пакете из супермаркета, но она просит найти для неё адвоката. Типа, «я вела себя очень плохо, теперь меня надо наказать, но я хотела бы, чтобы всё было по закону». Детектив не находит ничего лучше, кроме как поехать с ней на место преступления, ничего не сообщив вышестоящему начальству, по пути пытаясь решить сложную моральную дилемму: кто же эта самая Мика — полноценная личность или просто машина, робот, вещь?

А далее выясняется, что владелец, которому Мика оторвала голову, ещё и причинял ей боль, пытая её в подвале...

Вам ещё не стало скучно? Мне стало на том моменте, когда детективу стало понятно, что Мика ведёт себя именно так, как необходимо, чтобы вызвать у него желание защищать и оберегать. Да и общий идиотизм ситуации с производством одушевлённых секс-игрушек, способных убить и покалечить, вызывает некоторое недоумение. Неужели Паоло умудрился хотя бы краем уха ничего не слышать о знаменитых Трёх Законах? Финал настолько же вялый и предсказуемый, как и само фантдопущение, обыгранное в десятках произведений, причём гораздо глубже и оригинальнее.

Но есть и ещё один момент, который никак не даёт мне покоя... Представьте себе руководство компании, которое узнаёт, что их секс-игрушка оторвала голову клиенту. Представили? Теперь напоминаю: ВСЕ Модели «Мика» ПОСТОЯННО обмениваются данными. Что должна сделать компания, которая понимает, что опыт одной из Моделей передан десяткам и сотням других? И что вот-вот головы могут начать отрываться тут и там?

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Да практически ничего! Сотрудник компании (у которой, кстати, есть прибор отслеживания каждой Модели, и которая объясняет, что все Модели являются юридической собственностью «Первоклассных удовольствий», поэтому проблемы будут ПРЕЖДЕ ВСЕГО у компании) появится только после того, как Мика дойдёт да полицейского участка, детектив привезёт её на место преступления, они успеют поговорить о проблемах самоидентификации роботов в человеческом обществе, да и потом, после ещё одной порции разговоров ни о чём, теперь уже с сотрудницей компании, причём переполненных банальностями, которые в описываемом обществе должны быть понятны даже половозрелому подростку, выяснится, что общая перезагрузка моделей будет... через несколько часов! А пока — отрывайте головы клиентам, дорогие Модели «Мика«!

Одним словом, рассказ совершенно проходной. Смело можно пропустить при знакомстве с творчеством автора.

P.S. Каким образом данный рассказ попал сразу в три антологии «лучшего» — ума не приложу.

Оценка: 3
–  [  5  ]  +

Вук Задунайский «Память воды»

Seidhe, 27 июля 10:13

Начинается «Память воды» Вука Задунайского достаточно традиционно, а то и вообще банально — в озёрном краю, где берут начало великие реки Волга, Двина и Днепр, люди привыкли жить так, чтобы Вода помнила про них только доброе, стараясь не потревожить Ее гладь своими темными делами и помыслами, ибо знают они, что всё не только содеянное, но и задуманное рано или поздно вернется к ним. Когда-то в этих местах обитали могущественные жрицы, которые поклонялись водяным духам и умели слышать Воду, но потом времена изменились, пришла новая вера, на высоких берегах люди стали строить храмы и креститься в них, призывая в помощь иные силы...

«Воду это не трогало, ведь Ей потребно было только, чтобы Ее слышали, вернее – это нужно было самим людям. Крестясь и ставя свечки, они не должны были мутить Воду, и, пока эта заповедь блюлась, всё шло своим чередом. Ведь даже крестились люди Водой. И омывались тоже. И освящали».

И жилось в этом краю людям сытно, размеренно и привольно, вот только описано всё это в той манере, которая весьма раздражает некоторых читателей, да и я поначалу, честно признаться, несколько заскучал от очередной приторной картинки, ожидая истории в духе «вот чего бывает, если от родных традиций отказаться»:

«Колосились нивы. Поля давали такие урожаи, о которых в других местах и слыхом не слыхивали. По заливным лугам бродили стада тучных коров, дававших реки молока. Леса были полны дичиной, а озера – рыбой, ее и неводом-то никто не ловил, лучили токмо. Частенько на столах у насельников красовались царская рыбка стерлядка да пироги с вязигой. По пригоркам с наступлением лета высыпала сладкая земляника, а на опушках по осени стояли такие грибы, что их можно было косой косить. Мох в борах усыпали черника с брусникой, а на болотах вызревала багряная клюква. Ветви яблонь ломались под грузом плодов, на реках строили свои хатки бобры, и тут же в чистой воде жили раки. Волны выносили на песок жемчужниц – красавицам на радость. Знай люди, что и в других местах жизнь станет такой же, стоит только блюсти чистоту Воды, они бы очень удивились, но…»

К счастью, уже к середине повествования автор ясно продемонстрировал, что у истории будет чёткая хронологическая привязка — вторая половина XVI века, время войн Московского государства с Великим Княжеством Литовским, а одним из ключевых действующих лиц окажется Филон Кмита, активный этих войн участник и вообще фигура противоречивая, но весьма любопытная. Помимо этого, будет жестокая правда войны и грабительских набегов во всей своей неприглядности, а та самая память Воды, которая вынесена в название рассказа, приведёт к последствиям по-настоящему страшным и непоправимым, в результате которых пострадает множество ни в чём не повинных людей. Но какое дело до этого Воде, которая была тогда, когда не было ещё рода людского, и которая не исчезнет никуда, когда его не станет...

Одним словом, имеем довольно оригинальный рассказ, созданный на интересном историческом материале и вполне способный удивить неожиданной развязкой сюжета. Учитывая, что «Память воды» открывает новый цикл Вука Задунайского «Славянский венец», с удовольствием почитаю и другие произведения из него, как только они будут опубликованы.

Оценка: 8
–  [  5  ]  +

Роберт М. Вегнер «Ещё один герой»

Seidhe, 24 июля 14:44

Сольная повесть от Роберта М. Вегнера, стремительно ворвавшегося в фантастическую литературу со своим «Меекханом», да ещё и написанная в жанре боевой фантастики? Ну как мимо такого пройдёшь? Вот я проходить и не стал.

Впечатления после прочтения, надо признать, вполне положительные. Вопросы к общей логике происходящего действительно остаются, о чём довольно подробно поведал в единственном здешнем отзыве уважаемый Angvat, но не стоит забывать, что повесть написана для тематической антологии, которая так и называется — «Herosi», и с заявленной темой «герои на поле брани» Вегнер справился вполне достойно.

Итак, отдалённое будущее, колонизированная землянами планета и внезапное нашествие странных существ, называемых калехами по имени первого уничтоженного ими шахтёрского посёлка Новая Калехия. Война идёт на уничтожение, потому как с противником нет никаких точек соприкосновения: «Не было никакого формального объявления войны, никакой стартовой точки конфликта, которая дала бы хоть малую надежду, поскольку конфликт, формально начатый, в какой-то момент можно формально завершить. И потому еще, что объявить войну – значит найти общий язык, на котором это удастся сделать». Ситуация осложняется тем, что калехи представляют собой угрозу не только на физиологическом, если так можно выразиться, уровне — перед их атаками человека охватывает в буквальном смысле безумие. От которого, как это не странно, помогают христианские молитвы, цитирование Торы или буддийские мантры. Первоначально это приводит к ренессансу всех мировых религий, ведь «если можно отразить психошизоидный приступ, обращаясь напрямую к Богу, то Он должен был существовать и вести чад Своих к победе», но вскоре наука выяснила, что депрессионные волны вызываются особыми машинами калехов, напоминающими помесь слизняков с паровозами, и получившими название магхосты. Но истовая молитва всё так-же продолжает помогать, поэтому на передовой находятся служители различных кофессий, которые остаются с ранеными солдатами, которых нельзя эвакуировать, чтобы вместе попытаться противостоять накатывающей депрессионной волне.

В центре повествования — католическая монахиня Вероника Аманда Рэдглоу, которая остаётся в бункере наедине с раненым солдатом, дабы помочь ему пережить подобную волну, однако дело осложняется тем, что в этот раз людские позиции атакует гигантское существо, известное как Абандолакх. Существо, которое, как наивно полагали люди, было уничтожено ими двадцать лет назад в результате трёхдневной битвы и ценою пятнадцати тысяч жизней...

Начиная читать данную повесть, благодаря общему антуражу, действительно сложно избежать ассоциаций со знаменитым Вархаммером, — даже с учётом того, что я никогда ни в игры не играл, ни книг по этой вселенной не читал — однако, можете быть спокойны: это не просто вариация на тему. Повесть «Ещё один герой» поднимает гораздо более серьёзные вопросы о силе человеческого духа и о сомнениях, которым подвержена любая, даже самая искренняя вера. А ещё это своеобразное размышление о том, какими способами можно поднять в обыкновенных солдатах боевой дух, раз уж, благодаря научным объяснениям феномена, религиозность среди колонистов пошла на спад, и «война утратила привкус крестового похода»...

Одним словом, повесть понравилась. Пафос, конечно, местами зашкаливает, но лично мне при чтении это не сильно мешало, потому как доводилось читывать и куда более топорно сделанные образчики боевой фантастики. Положительное впечатление также произвели пара-тройка неожиданных сюжетных поворотов и открытый финал. Рекомендую обратить на повесть внимание как поклонникам боевой фантастики, так и любителям творчества Вегнера.

Оценка: 8
–  [  6  ]  +

Аластер Рейнольдс «Травмокапсула»

Seidhe, 23 июля 18:41

Тот случай, когда рассказ совершенно оправданно выбран в качестве своеобразной демо-версии нового сборника малой прозы Аласетра Рейнольдса от издательства «Азбука», получившего название «Медленные пули». Попытаюсь объяснить, о чём я толкую.

Демо-версия — потому как рассказ прекрасно демонстрирует, что Рейнольдс пишет именно научную фантастику, и в его рассказах фигурируют фантастические допущения, к которым современная наука уже сейчас делает первые шаги. К примеру, общая концепция данного рассказа родилась после прочтения автором «статьи о том, как в США военная медицина переходит на новую ступень, используя робототехнику и технологию телеприсутствия», так что появления подобных «травмокапсул» можно ожидать, как мне кажется, в течение ближайших десятилетий. Но Рейнольдс хорош не только использованием современных научных знаний. Главное достоинство его малой прозы в том, что зачастую очень сложно представить, куда по итогу вывернет сюжет. Учитывая, что «Травмокапсула» была написана для антологии Джона Джозефа Адама «Armored», посвящённой различным разновидностям силовой брони, я ожидал от рассказа незамысловатой и предсказуемой боевой фантастики про «чертовски хороших морпехов» (пусть и не американских, учитывая национальность автора) в духе поделки от Сандерсона и Скарстедта из той же антологии. И поначалу всё именно к этому и шло — раненый солдат помещён в медицинскую капсулу прямо на поле боя, от него что-то скрывают и не торопятся его эвакуировать, операция на мозге прошла не совсем так, как была задумана, но он всё равно решает продолжить исполнять свой долг... Но потом Рейнольдс изящно выворачивает сюжет наизнанку, и становится понятно, что рассказ не о силовой броне и не о будущем военной медицины, а о куда более серьёзных вопросах, касающихся всё большей самостоятельности, которую уже сейчас получают устройства с искусственным интеллектом различного уровня сложности. И после прочтения действительно есть, о чём задуматься.

Одним словом, даже если бы я никогда до этого не читал рассказов Рейнольдса, «Травмокапсула» с большой вероятностью заставила бы меня присмотреться к творчеству автора. Что я и рекомендую сделать всем поклонникам по-настоящему качественной современной фантастики.

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Гарри Тертлдав «Под собором Святого Петра»

Seidhe, 23 июля 14:56

Рассказ, который прошёл практически незамеченным широкой читательской общественностью.

К счастью. Иначе не избежать бы господину Тертлдаву обвинений в оскорблении чувств верующих.

Допущение, положенное в основу рассказа, вполне себе фантастическое, но вместе с тем действительно слишком сильно затрагивающее эти пресловутые чувства. Разумеется, это не делает рассказ менее интересным — скорее, наоборот, но вызвать разрыв шаблона у некоторой части читающей публики вполне способно.

Сюжет рассказа достаточно прост — новоизбранный Папа Римский узнает от неприметного дьякона, что для полноправного, так сказать, вступления в должность ему необходимо принять участие в некоем ритуале. А проводить этот ритуал будет этот самый неприметный дьякон, нестерпимо воняющий чесноком, который вдобавок ещё и называет себя членом древнего ордена Пипистреля, стоявшего «у истоков всего». И неведомо новому Папе, что тайна, таящаяся под собором Святого Петра, способна перевернуть все его представления о мире и поколебать самые основы его веры...

Оценка: 9
–  [  2  ]  +

Владимир Серебряков «В кромешный океан»

Seidhe, 23 июля 08:47

Весьма противоречивые впечатления остались от данного рассказа.

С одной стороны, мне всегда нравились произведения малой формы, в которых автор не считает нужным разжёвывать и объяснять мироустройство. С этим у рассказа всё в полном порядке — как-будто приоткрыли маленькую форточку и дали заглянуть в огромный мир, да ещё какой! Гигантский пузырь, наполненный водородом, на поверхности которого плещется океан и есть несколько слоёв атмосферы или чего-то подобного, где кипит самая разнообразная жизнь — пиратские корабли с воздушными змеями вместо парусов и летающие острова, рифовые базары и алмазные острова, русалки с прозрачными зубами, морские чудовища и таящиеся в глубинах духи, множество самых разных, упоминаемых вскользь племён и народов в диапазоне от разумных насекомых до непонятно откуда взявшихся в этом мире птицелюдов (кто сказал «крылан Джа-Джинни?»), плавающие в темноте божелампы и души, что формируются в головах, как жемчужины в раковинах... И всё это щедро перемешано с вполне узнаваемыми терминами и понятиями, вроде «точек доступа», «полупрозрачных фотонных компьютеров» или «оптоволокна», которые чётко дают понять, что описываемый мир, именуемый ДаниЭдер — искусственный, созданный кем-то, насквозь компьютеризированный, а то и вовсе — виртуальный...

С другой стороны, нагромождение всего вышеперечисленного на трёх десятках страниц приводит к тому, что за общим сюжетом уследить по-настоящему трудно. Что значат десятки слов и выражений, раскиданных тут и там по тексту? Что искал главный герой и как смог одолеть Пожирателя душ? Кто является создателем этого мира и по каким физическим законам он существует? Как соотносятся между собой саванты и синги, высокие и высшие над высокими? Вопросы, десятки вопросов, возникающих по ходу чтения... А ответов, которые ждёшь на протяжении всего повествования — нету!

Возможно, рассказу просто не хватило объёма. Возможно, автор планируется ещё вернуться в этот мир, потому как потенциал у ДаниЭдер — огромный! Возможно, мне в силу специфики полученного образования просто не хватило понимания происходящего, и читателям, разбирающимся в компьютерной теме и естественных науках, всё будет гораздо понятнее...

Вполне допускаю, что причина может быть любой из названных выше, но лично мне, повторюсь, не хватило объяснений происходящего. Написано красиво, и мир по-настоящему необычный, всё как я люблю, но слишком уж перенасыщен текст малопонятными словами и терминами, что весьма затрудняет понимание происходящего. Поэтому только 7 баллов.

Искренне надеюсь, что другие читатели поняли больше.

Оценка: 7
–  [  12  ]  +

Роджер Желязны «Двери в песке»

Seidhe, 22 июля 13:38

Так уж вышло, что мои студенческие годы пришлись на времена расцвета серии «Стальная крыса» издательства ЭКСМО. А среди авторов этой во всех отношениях примечательной серии был и Роджер Желязны, поэтому стоило мне увидеть книгу с этим именем на корешке, как она тут же приобреталась (частенько в ущерб возможности что-нибудь поесть ближайшие пару дней, но когда это было проблемой в студенческой общаге?), а потом буквально проглатывалась за ночь-другую.

А вот «Двери в песке» в этой серии мне в те беззаботные времена не попались! С романом я ознакомился значительно позже, наткнувшись у знакомого на «полярисовское» издание, причём читал я его какими-то урывками, не помню уж по какой причине, в результате чего общая картина развития сюжета в голове моей, что называется, «не сложилась». Видимо, именно поэтому «Двери в песке» и не попали в список моего самого любимого у Желязны. Но том в СК я несколько лет назад всё-таки купил, с целью не только поставить на полку для коллекции, но и как-нибудь перечитать. И вот, наконец, перечитал...

Сказать, что «Двери в песке» — роман, типичный для творчества Желязны, нельзя. Общим настроением роман куда больше напоминает другого американского классика, Клиффорда Саймака, о чём упоминают в отзывах многие лаборанты, однако и забыть при чтении, что это именно Желязны — не получается, слишком уж многому нашлось в романе место: и симпатичному главному герою Фреду Кассиди, любителю лазить по крышам и эдакому «вечному студенту», который получает деньги на содержание только пока учится, поэтому он всеми силами стремиться не закончить университет никогда, и детективной истории с поисками пропавшего инопланетного артефакта, и самим инопланетянам, причём весьма необычного облика, и различным научным отступлениям в диапазоне от антропологии до энтомологии, и алкоголю, как катализатору возможности телепатического общения с инопланетным разумом, и тонкой иронии вперемешку с философскими рассуждениями о стремлении человечества к новому и неизведанному, и много чему ещё....

А ещё — это всё-таки тот самый, узнаваемый Желязны, один из самых ярких представителей «новой волны», поэтому будет и нелинейное повествование, при котором каждая глава начинается с финала тех или иных событий, а потом плавно переходит в рассказ о том, как всё это, собственно, произошло, и эксперименты с типографикой не хуже, чем у Бестера, и незакавыченные цитаты, и стихотворные вставки в зеркальном отображении, и много чего ещё...

И всё это, прошу заметить, на 238 страницах не самым мелким шрифтом! Причём с чётким, ясным и понятным с сюжетом, в котором даны ответы НА ВСЕ загадки, щедро разбросанные по тексту. То есть — форма формой, но и содержание вполне себе на уровне, не то что у некоторых постмодернистов от фантастики!

Эх, жалко, что сейчас ТАК фантастику уже не пишут...

Одним словом, попади мне роман во времена студенческой молодости — наверняка стал бы одним из самых любимых у автора. Это действительно интересная, увлекательная, качественно написанная, но при этом добрая и уютная история.

От меня «Дверям в песке» заслуженные 9 баллов, а автору — огромная благодарность за шикарные книги, которые я с одинаковым удовольствием читал в 20 лет, и читаю сейчас, без малого двадцать лет спустя...

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Стефан Грабинский «Klątwa»

Seidhe, 21 июля 12:54

Отличный рассказ, весьма красочно повествующий о вере и неверии.

Немолодой крестьянин Блажей Жвач застал своего младшего сына Остапа, совокупляющегося с мачехой. Учитывая, что старший сын, Вонтон, в это время, что называется, «стоял на шухере», досталось обоим — отец изгнал их из дома, а перед этим проклял, предрекая, что ровно через год, в день Введения во храм Пресвятой Богородицы, помрут оба. Разница лишь в том, что по-настоящему виноватый Остап не чувствует себя таковым, да и в силу отцовского проклятия не верит ни на грош, тогда как Вонтон в течение всего года изводит себя и терзается чувством вины, что и приводит к трагической развязке...

Не могу сказать, что рассказ так уж оригинален в сюжетном плане, но написан он весьма и весьма хорошо. Текст, как и «Месть земли», предыдущий рассказ сборника 1909 года «Z wyjatkow. W pomrokach wiary», насыщен устаревшими словами и крестьянской лексикой, поэтому повествование больше похоже на легенду или даже притчу, чем на weird, пусть и восточно-славянского розлива, однако это идёт ему лишь на пользу, так как история становится более яркой, выпуклой, живой.

Одним словом, достойный внимания рассказ, цепляющий как содержанием, так и восточно-славянским колоритом.

Оценка: 9
–  [  2  ]  +

Михаил Харитонов «Долг»

Seidhe, 16 июля 16:55

При всей неоднозначности творчества Михаила Харитонова (или, если угодно, Константина Крылова), большим поклонником которого я никогда не был, нельзя не признать, что образы он умел создавать по-настоящему яркие. Рассказ «Долг» — не исключение. Впервые прочитал его лет десять назад, но где-то с месяц назад увидел запрос в теме «Помогите вспомнить автора», и вспомнил сразу же, причём в подробностях...

Вроде бы простенькая история про воина-мага Себастьяна, действующего от имени Светлых Сил, превращается в последней трети повествование в такой мрачняк, и так переворачивается с ног на голову, что само понятие «добра», способного творить ТАКОЕ в описываемом мире, становится весьма неоднозначным. С одной стороны — это своеобразный оммаж знаменитому рассказу Урсулы Ле Гуин «Те, кто уходит из Омеласа», которой рассказ, собственно, и посвящён. И очень сложно представить мир и общество, в котором описываемое было бы в порядке вещей. С другой — мы почему-то забываем, что некоторые традиции и обычаи, от которых у современного человека встанут дыбом волосы, являлись вполне рядовыми явлениями для средневекового обывателя. И вспомнить здесь можно не только оставленных в голодный год в лесу детях и стариках, но и обычай «удобрять» кровью человеческой жертвы строящиеся здания, и многое другое. Одним словом, пожертвовать кем-то, чтобы могли выжить многие, или же возвести укрепление, которое в случае чего спасёт этих самых многих. А далее приходит понимание, что описанная в «Долге» ситуация не так уж и невозможна, и будут вполне нормальные, обычные люди попросту выбирать одну, которой суждено страшной ценой противостоять Тьме, лишь бы жило село, процветала община, был шанс вырасти детям...

Страшный рассказ. Заставляющий о многом задуматься. Рекомендую.

Оценка: 9
–  [  4  ]  +

Стефан Грабинский «Pomsta ziemi»

Seidhe, 8 июля 22:22

Несмотря на то, что рассказ написан более ста лет и относится к раннему периоду творчества Грабинского, когда тот ещё печатался под псевдонимом Стефан Жальный, он производит сильное впечатление и сегодня. Разумеется, основная тема «Мести земли», которую можно охарактеризовать как противопоставление старого, языческого мира, в котором на первом плане находились силы Природы, и мира нового, христианского, не менее сложного, но не ставящего Природу во главу угла, неоднократно поднималась в литературе как до рассказа Грабинского, так и после. Но автор берёт атмосферой и стилизацией под древнюю легенду или притчу, достигаемой посредством использования старинной лексики, в результате следить интересно не столько за развитием сюжета, сколько за тем, как именно это написано, и какими средствами автор демонстрирует вышеозначенное противостояние двух миров. История жизни, взросления, растворения в Природе и пришедшего в результате этого обладания некими силами одного из героев рассказа, найдёныша Лавра, написана настолько ярко и образно, что буквально видишь мысленным взором эту его заросшую всевозможными растениями хату, и как-будто сам пропитываешься бурлением соков жизни, о которых пишет Грабинский...

Одним словом, отличный рассказ начинающего автора, в котором уже чувствуется недюжинный талант.

Оценка: 9
–  [  5  ]  +

Тед Чан «Омфал»

Seidhe, 3 июля 01:19

Так уж вышло, что к моменту выхода на русском языке второго сборника Теда Чана «Выдох», я не читал из него всего два произведения.

Но книги этого автора из той категории, которые рано или поздно окажутся у меня на полке автоматически, по умолчанию, поэтому и «Выдох» был приобретён практически сразу же после выхода, а вот прочитан рассказ «Омфал» был только сегодня. Тед Чан, известный тем, что в его активе больше наград, чем написанных фантастических произведений, и с этим произведением может похвастаться как завидным списком номинаций (Хьюго, Сэйун, мемориальная Старджона), так и получением «Локуса» в текущем году. Но вот что самое удивительное — во времена, когда в фантастике стала чрезвычайно важна тема страданий угнетённых и недооценённых обществом геев, лесбиянок, негров, иммигрантов и т.д. (нужное подчеркнуть), Тед Чан умудряется год за годом создавать произведения, которые остаются фантастичными по максимуму. Нет, разумеется, автору приходится как-то считаться с актуальными тенденциями («Прости меня, Господи, за то, что я была резка с мужчиной, который всего лишь желал мне помочь. Я прошу у Тебя терпения по отношению к тем, кто считает женщин беспомощными»), но это нисколько не мешает создавать ему совершенно непредставимые миры, в которых фантдопущение играет решающую роль, потому как именно оно является основой сюжета.

Представьте мир, в котором наука имеет чёткие доказательства того, что он был создан Творцом не так давно, а главное — единовременно: наука способна предъявить в качестве доказательств мумии первобытных людей без пупков, деревья без годовых колец, части тел животных, которые никогда не были детёнышами и так далее. Представьте себе общество, которое чётко осознаёт, что вся история окружающего их мира — хорошо, если десятки тысяч лет. («Я попросила их представить, что мы столкнулись с доказательством прошлого, которое уходит настолько далеко назад, что числа теряют всякий смысл: сто тысяч лет, миллион, десять миллионов. Затем я спросила: не ощущают ли они себя потерянными, потерпевшими крушение, беспомощно дрейфующими в океане времени? Единственной разумной реакцией может быть только отчаяние...») Представьте женщину-археолога, которая получает чёткое научное (!) доказательство того, что человечество не является тем самым омфалом, «пупом земли», на звание которого оно претендует, и что актов Творения могло быть и больше одного...

И напоследок представьте, что всё это не разжёвывается на сотнях страниц, и не превращено в роман с побегушками/пострелушками в угоду чаяниям публики, а спрессовано всего лишь в без малого три десятка страниц.

Всё это — «Омфал». Роскошная фантастика от одного из самых интересных авторов современности!

А ещё это очень жизнеутверждающее произведение, что творчеству Чана вообще-то не свойственно.

Одним словом, однозначная 10-ка произведению, и огромное спасибо мистер Чану за то что он — один из очень немногих современных авторов, сохраняющих во мне веру в американскую научную фантастику!

Оценка: 10
–  [  3  ]  +

Уильям Микл «Перейти к Единому»

Seidhe, 1 июля 13:04

Довольно оригинальное произведение, написанное на максимально не оригинальную тему: земная экспедиция пытается постичь религию и обычаи инопланетной цивилизации. До шедевров уровня «Говорящего от имени мёртвых» Карда или «Смертных мук пришельца» Гаррисона, конечно, не дотягивает, но любителям данной тематики прочитать однозначно стоит.

Цивилизация друзо прошла долгий исторический путь и хранит великолепные рассказы в устных преданиях, но у них полностью отсутствует как письменность, так и какие-либо долговечные постройки. А ещё всех их зовут Горди, хотя это и не имя, «а ближайшее созвучие, которое смогли найти переводчики, расшифровывая свистящие трели речи друзо <...> с тонкими, едва заметными нюансами, помогающими различать их», и все они считают себя частью Единого. И вот один из друзо, известный как Старый Горди, умирает, «переходит к Единому». Два археолога, входящие в экспедицию, отправляются за похоронной процессией и обнаруживают весьма необычное место последнего упокоения Старого Горди...

Рассказ, повторюсь, не назовёшь шедевром, да и развитие событий оказывается довольно предсказуемым, но у него есть, как минимум, два больших плюса: во-первых, он короткий, хотя из задумки можно было сделать и небольшую повесть, а дотошный автор вроде Кима Стэнли Робинсона так и вовсе 600-страничный роман с мельчайшими подробностями бы накатал; а во-вторых, в отличие от некоторых коллег по цеху, Уильям Микл чётко и ясно даёт ответы на все вопросы, возникающие при чтении. Пусть и делает это в одном предложении, вложенном в уста героини рассказа.

Одним словом, любителям ксенофантастики рассказ вполне может прийтись по душе.

Оценка: 7
–  [  5  ]  +

Стефан Грабинский «Wampir»

Seidhe, 30 июня 19:32

Рассказ из первого сборника автора, опубликованного под псевдонимом Стефан Жальный. Чувствуется, что автор ещё только нащупывает собственный стиль, поэтому ожидать чего-то экстраординарного от «Вампира» не стоит. Но получилось всё равно атмосферно — старый хозяин замка в Андалузии, последний представитель знатного рода по имени Алонзо де Савадра, ветреной осенней ночью размышляет над превратностями судьбы, что сорок лет назад унесла жизнь его брата, любящего порассуждать о загробной жизни. Брат похоронен в гробнице под замком, но в последние годы Алонзо всё чаще видит его во снах, а прошлой ночью призрак и вовсе обратился к нему со словами: «Проведай меня!»

В сюжетном плане, повторюсь, рассказ собой ничего новаторского не представляет, но учитывая, что написан он был больше ста лет назад, а главное в нём — атмосфера, причём выдержанная на должном уровне, ставить меньше 7 баллов рука как-то не поднимается.

Оценка: 7
–  [  7  ]  +

Аликс Хэрроу «Ведьмовское пособие по перемещению между мирами»

Seidhe, 25 июня 20:58

Гимн эскапизму, или За что нынче раздают престижные премии.

Года полтора назад предпринял я попытку ознакомиться с рассказами, получившими в последнее десятилетие престижные жанровые премии — очень уж было любопытно, действительно ли всё так плохо, и премии раздают в соответствии с идеалами феминизма и толерантности, или же их получают по-настоящему талантливые и интересные произведения. Тратить время на романы не было ни желания, ни возможности, а вот рассказы, получившие «Хьюго», «Небьюлу», «Локус» и премию читателей журнала «Азимов» прочитал я практически все, благо нынче не проблема найти любительские переводы того или иного произведения.

Впечатления получились смешанными. С одной стороны, вручение премий рассказам, подобным «Ещё кошек, пожалуйста!» Наоми Критцер или «Вода ниоткуда» Джона Чу вызвало, мягко говоря, недоумение, потому как рассказы попросту плохо написаны. С другой — я не могу сказать, что мне категорически не понравились все премированные произведения — среди них есть и вполне достойные внимания вещи. Но после их прочтения остаётся какое-то непонятное послевкусие, неуловимое ощущение, для которого я всё никак не мог сформулировать определение.

И вот, после прочтения рассказа Аликс Хэрроу с труднопроизносимым названием, собравшего в 2018-2019 годах солидный список номинаций на самые престижные премии и даже получивший «Хьюго-2019», я наконец-то понял, как в двух словах охарактеризовать произведения, которые нынче становятся победителями голосований: АБСОЛЮТНАЯ ВТОРИЧНОСТЬ.

Рассказ Хэрроу я не могу назвать плохим — ни в коем случае! Он достаточно хорошо и увлекательно написан, но...

Но в самом деле, ребят — сколько можно-то!? Я всё понимаю, конечно — постмодернизм, и вряд ли можно придумать что-то новое и уникальное, но неужели опять история о странном пареньке, который прячется от внешнего мира в книгах? А библиотекари, разумеется, не просто библиотекари, а целая магическая организация? И ещё одушевлённые книги? Вау, как оригинально! =))) Да вдобавок выясняется, что существуют книги, которые библиотекари хранят от обыкновенных читателей, типа «Руководство для ведьм по праведной мести»: тонкие стальные страницы исписаны чернилами с мышьяком. «Руководство для ведьм по первой любви. Читателям всех возрастов!»: пахнет светом звёзд и летом в семнадцать». И у героини рассказа есть чёткое понимание, какую именно книгу страстно хочет найти странный подросток с красным рюкзаком...

И вроде бы написано, повторюсь, хорошо, да и кому оценить общий посыл, как не нам, заядлым библиофилам и завсегдатаям библиотек во времена, когда ещё не было «этих ваших интернетов», но опять это «но» — ВСЁ это было уже тысячу раз! Да ещё и разбавлено политкорректностью и страданиями негров в нужных пропорциях — главный герой мало того, что заморённый негритёнок, так ещё и приёмный, а «единственный бассейн округа Улисс в шестидесятых забетонировали, только бы не пускать чернокожих».

Но что самое плохое, складывается впечатление, что Хэрроу просто не понимает всей неоднозначности предлагаемого ею финала. Она то ли «Судьбу Мильтона Гомрата» А.Паншина не читала, то ли просто не хочет думать головой, но давайте будем откровенными:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
задрот-негритёнок, попавший в чужой, пусть хоть тысячу раз волшебный мир, не обязательно окажется Избранным, пропавшим принцем или великим магом — вероятнее всего он и в новом для него мире будет таким же «не от мира сего». А уж если представить, что в этом мире существует рабство... В нашем мире он пусть и не вписывается в социум, но он накормлен, имеет крышу над головой и некоторое количество социальных гарантий, а в мире другом, с «нормальным уровнем средневековой жестокости»? То есть своими действиями героиня попросту обрекла пацанёнка на новый виток страданий? Хороша помощница, ничего не скажешь...

Вот и получается, что рассказ и ругать, вроде как, не за что, но и хвалить тоже не получается, потому как вторичность всего и вся чувствуется буквально в каждой строчке. Но прочитать «Руководство для ведьм по уходу от реальности: сборник рабочих портальных фантазий» на мой взгляд всё-таки стоит. Хотя бы потому, что это произведение, написанное человеком, который действительно любит книги. И библиотеки, о пользе которых в нашей стране (в отличие от США, где на их содержание и пополнение тратятся колоссальные средства) последнее время почему-то начали забывать.

P.S. А ещё я безумно удивился, когда нагуглил, что Аликс Хэрроу — белая, да ещё и вполне традиционной ориентации! За это по нынешним временам не грех и лишний балл накинуть=)))

Оценка: 7
–  [  15  ]  +

Марцин А. Гузек «Застава на окраине Империи. Командория 54»

Seidhe, 20 июня 15:23

К настоящему времени на дебютный роман Марцина Гузека написано достаточно отзывов, причём, как положительных, так и условно-отрицательных, а в придачу его пару-тройку раз обсудили в профильных темах форума, поэтому я не вижу особого смысла подробно рассказывать о сеттинге и сюжете произведения. Благо там и рассказывать-то особо нечего: в мире, недавно пережившем Катастрофу, вызванную чумой, начинается процесс медленного возвращения Империей своих не потерянных даже, а просто оставленных до лучших времён территорий, чем занимается, в частности, и орден Серой Стражи, призванный бороться с проявлениями враждебной магии. И на этом, собственно, всё — о мире нам больше ничего не расскажут, а в центре повествования окажутся девять рекрутов, оказавшихся в орденской Командории 54, расположенной на восточной границе некогда могущественной Империи, а ныне полностью оправдывающей свою характеристику «Жопа Мира», данную одним из героев романа. Основная интрига романа — сколько человек из этих девяти выживут и получат серые плащи. А основа самого повествования — взаимоотношения (порой весьма непростые) как рекрутов между собой, так и всех их с местным населением. В качестве дополнительного бонуса — угроза набегов склавянских племён, живущих на просторах лежащей на востоке Великой Чащи.

Далее я обращаюсь к потенциальным читателям, которые ещё не определились, надо ли им вообще обращать внимание на всё это? И мой вердикт в этом вопросе совершенно однозначен: надо! Роман у Гузека, надо признать, получился. Определённое количество вопросов к мироустройству (на уровне — какова роль церкви в этом мире, если никто особо не придерживается никаких заповедей? Или — если орден Серой Стражи представляет собой что-то вроде духовно-рыцарских орденов реального Средневековья, то почему его члены получают плату за службу?) и тамошним реалиям (на уровне — за счёт чего в описываемой глуши существует, к примеру, трактир?) остаётся, разумеется, да и рассуждения условно-средневековых персонажей о статистике, революционерах и даже «мужском эго», конечно, удивляют, но...

Но от романа действительно сложно оторваться! В этом отношении вопросов и претензий к автору быть не может — роман, представляющий собой восемь отдельных глав-эпизодов, воспринимается как единое целое, каждая часть которого работает на общий сюжет. Читал и дома, и в общественном транспорте, и в очереди в детской поликлинике — потому как оторваться от повествования сложно, но при этом очень удобно, когда у этих самых глав есть чёткие и ясные промежуточные финалы. Одним словом, следить за взаимоотношениями героев было одно удовольствие — как восьмисерийный сериал с годным сценарием (пусть и не без ляпов) посмотрел! Отдельным плюсом идёт тот факт, что лично мне дошедших до финала героев удалось угадать всего двоих — сюжетными поворотами автор умеет по-настоящему удивить! До последних страниц был уверен, что поставлю роману заслуженную крепкую «восьмёрку», но по итогу пришлось один балл накинуть — вотэтотповорт присутствует, да ещё какой!

Одним словом — рекомендую. Даже если не придётся по вкусу — ничего не потеряете, так как финал у романа вполне внятный, продолжения не требующий. Разумеется, вопросов, важных для глобального понимания происходящего, как и неразгаданных тайн, осталась целая куча, но автор вполне может раскрыть их, не прибегая к описанию дальнейшей судьбы героев первого романа. Очень жду продолжения, и очень надеюсь, что Гузек сможет прояснить некоторые моменты, касающиеся как истории, так и уровня развития придуманного им мира.

Оценка: 9
–  [  8  ]  +

Ннеди Окорафор «Пробка»

Seidhe, 17 июня 13:55

Давно собирался ознакомиться с творчеством госпожи Окорафор, хотя и был заранее готов, что если имя делается на скандале вокруг наезда на великого и ужасного Говарда нашего Филлипса, вряд ли талант окажется столь выдающимся, как это преподносится. За изданный недавно роман и раскритикованную всюду, где только можно, повесть браться было как-то боязно, поэтому решил начать с рассказов, опубликованных в антологиях.

Рассказ «Пробка» сумел меня удивить. И удивить, к сожалению, неприятно. В принципе, ниже уже размещён исчерпывающий отзыв уважаемого pontifexmaximus, объясняющий, отчего рассказ, что называется, «не цепляет», но мне хотелось бы привести пару примеров как отсутствующей внутренней логики, так и того, чем достигается якобы «экзотичность» повествования.

Итак, популярный актёр нигерийского кино Нкем Чуквукадибия на своём роскошном «ягуаре» попадает в пробку:

«Всевозможные транспортные средства, включая грузовики-супердлинномеры, уткнувшись бампером в бампер, сигналят, рокочут, извергают раскаленные газы под неумолимым африканским солнцем. Двигаться могли только окада. Их мопеды протискивались между автомобилями и прицепами, неся на себе по два-три пассажира, как клещи вцепившихся в сиденья. Окада уворачивались от бесшабашных лоточников, а иногда впритирку проходили у бамперов машин».

Потом он внезапно видит, что на него скачет «крупный снежно-белый длиннорогий бык», да ещё и с молочно-белыми зрачками.

В пробке. Скачет. Бык. Ладно, мало ли чего там у них в Нигерии бывает!?

Бык этот нападает на машину Нкема. Дальше выясняется, что нападений подобных животных в жизни Нкема было несколько — в детстве на него нападали куры с подобными белками глаз, потом коза, и чуть позже лошадь. Далее пробка рассасывается, но потерявший душевное равновесие Нкем сворачивает на грунтовку, где начинается форменная чертовщина — рядом с его «ягуаром» бегут какие-то крупные, похожие на страусов птицы с торчащими во все стороны черными перьями, а потом он и вовсе сбивает одну из них. Что может чувствовать человек, сбивший на дороге какое-то непонятное существо, даже если это просто птица, похожая на страуса? Спорим, что вы никогда не догадаетесь, что именно сделал Нкем?

«Будучи мальчишкой, он никогда не тратил впустую ни единой унции пищи, потому что ему никогда не удавалось наесться вдоволь. Теперь, несмотря на обеспеченную жизнь, он сохранил большинство старых привычек. Допустить, чтобы пропало хорошее мясо? Он опять рассмеялся. Нет, он не поедет к Агнессе. Он проведает свою матушку, которая живет в часе езды отсюда. Уж кто-кто, а она должна оценить огромную добычу».

Я, конечно, понимаю, что это Африка, где голод, и что негры, как и жители Юго-Восточной Азии, вполне могут есть такое, что и в страшном сне не приснится европейцу, но сожрать незнакомую птицу просто потому, что много голодал в детстве?

Ну а далее рассказ окончательно превращается в нагромождение имён и терминов, в котором найдётся место и превращениям из людей в птиц, и атакам этих птиц (оказавшимися, к слову, австралийскими эму) на «ягуар», и каким-то непонятным потасовкам в пыли, и вскользь упомянутым верованиям народа игбо, и много чему ещё... Но вот что странно — то, что могло бы придать рассказу той самой экзотики, к которой он, вроде, стремится, оставлено Окорафор совершенно без внимания. Вот вы знаете, чем «амусу» отличаются от «дибиа» и «обанджа», или что такое «магия джу-джу»? Вот и я не знаю. Но объяснить этого автор не удосуживается. Вместо этого за всю экзотику отвечает подобное: «Да слезь с меня! Бико![7] Туда смотри!» И сноска: «[7]Бико — Пожалуйста (игбо). — Прим. редактора». Вау!!! Вот это да! Два нигерийца ругаются нигерийскими ругательствами!? Позвольте, а до этого момента разговор на каком языке шёл? На правильном английском что-ли? =)))

Одним словом — плохо. Не выше 5 баллов. Не спасает ни вымученная экзотичность места действия, ни типа неожиданный финал, поскольку в героев и сложившейся ситуации совершенно не веришь, а следовательно, и не сопереживаешь.

Оценка: 5
–  [  5  ]  +

Ннеди Окорафор «Порочная Озиома»

Seidhe, 17 июня 13:54

Решив познакомиться с переведёнными рассказами Ннеди Окорафор, дабы определиться, стоит ли тратить время на знакомство с крупной формой данного автора, я с удивлением обнаружил, что «Порочную Озиому» уже читал несколько лет назад в составе антологии «Фантастические создания». Имя в голове не отложилось, но это вполне объяснимо — о скандале со статуэткой Лавкрафта я ведь тогда ещё ничего не знал! =)))

Перечитал. Рассказ вполне неплох. По своей сути — это традиционная притча, повествующая об отношении общества к человеку, обладающими какими-то способностями, которых лишены остальные. Но читается вполне свежо и бодро, и не столько из-за непривычного африканского антуража, сколько из-за того противоречивого отношения к колдовству и магии, которое сложилось в современных африканских государствах. «Порочная Озиома» — прекрасная к этому явлению иллюстрация: девочка становится изгоем из-за своей способности разговаривать со змеями, но когда соседи по деревне могут получить из этого выгоду, они вполне способны с этим смириться. Однако, финал расставляет всё по местам.

Одним словом, рассказ скорее понравился, чем нет. По крайней мере, он куда лучше пустоватой «Пробки». Возможно, всё с творчеством госпожи Окорафор не так плохо, и я всё-таки как-нибудь попробую прочитать единственный (пока) переведённый её роман «Кто боится смерти».

Оценка: 7
–  [  7  ]  +

Кеннет Грэм «Дракон-лежебока»

Seidhe, 5 июня 14:29

Святой Георгий и Дракон. Довольно сложно представить образы, настолько противопоставленные в мировой культуре, чем две эти фигуры. Дракон или Змий, как воплощение язычества или персонификация самого Диавола, «древнего змия», и Георгий Победоносец как воплощение христианских добродетелей. Огромное количество средневековых изображений в манускриптах и на фресках, устоявшийся образ в иконографии, геральдике и нумизматике, множество вариантов жития Георгия, как канонических, так и апокрифических, многочисленные трактовки и переосмысления образа в литературе художественной и фантастической...

Но что, если ни Святой Георгий, ни Дракон не хотели никакого поединка? Что, если оба этих создания оказались всего лишь заложниками обстоятельств? Георгию претит сама мысль об убийстве живых существ, хотя он, как воплощение рыцарских идеалов, и вынужден заниматься этим время от времени. А Дракон? Дракон просто лентяй-лежебока, в придачу витающий в облаках и сочиняющий стихи, да ещё и не вступавший в поединок ни разу за свою долгую жизнь.

Как я уже говорил, тема противостояния Святого Георгия и Дракона в фантастической литературе затрагивалась не раз, и ничего по-настоящего нового, прорывного и неожиданного в данной притче/сказке Кеннета Грэма вы не найдёте, если читали хотя бы «Бизнес Джорджа» Роджера Желязны, однако время написания — 1898 год — заставляет с уважением отнестись к данной ироничной трактовке известных образов, и автоматом накинуть произведению лишний балл. По итогу имеем неплохую авторскую литературную сказку, в которой не прольётся ни капли чьей-либо крови.

Никогда в своей жизни не читал «Ветер в ивах», но это вещь произвела прям благоприятное впечатление.

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Святослав Логинов «Блалада о гювече»

Seidhe, 4 июня 14:22

Я уже много лет с удовольствием читаю Логинова. Причём Святослав Владимирович — один из очень немногих авторов, произведения которого я не просто читаю, но и периодически перечитываю, да ещё и не по одному разу. И я считаю его одним из лучших авторов, пишущих на русском языке вообще, а не только в фантастике/фэнтези. Но даже у самых гениальных авторов не может одинаково нравиться ВСЁ, ими написанное.

Для меня «Блалада о гювече» — то самое исключение, что лишь подтверждает это правило.

При первом прочтении я не понял рассказ вообще. При повторном — общая картинка в голове, наконец, сложилась. Дело в том, что рассказ представляет собой несколько эпизодов, взаимосвязь которых уловить не так просто, хотя сюжет, в общем-то, исчерпывающе пересказан в фантлабовской аннотации. Общая идея достаточно традиционна для творчества Логинова, и после прочтения есть, над чем подумать, и чувствуется, что написано мастером, потому как язык действительно хорош, но...

Но, блин, как соотносится с остальным повествованием эпизод с бочонком пива (ой, простите — эльфийского эля!) и превратившейся в жабу трактирщицей??? =)))

Одним словом — своеобразный рассказ. Оценить ниже 7 баллов как-то рука не поднимается, но к числу лучших вещей, созданных Святославом Владимировичем, «Блаладу о гювече» я бы однозначно не отнёс.

Оценка: 7
–  [  4  ]  +

Святослав Логинов «Дарид»

Seidhe, 3 июня 15:21

Если коротко, то «Дарид» — это шедевр. Своеобразная квинтэссенция того, о чём и как патриарх российской фантастики Святослав Владимирович Логинов пишет уже долгие годы. Он неоднократно озвучивал свою точку зрения как на страницах собственных произведений, так и в ответах на комментарии в том же ЖЖ или author.today, и звучит это приблизительно так: Логинов не расставляет акцентов, выставляя героев однозначно положительными или отрицательными.

И поэтому в них, в героев этих — веришь. Веришь в судьбу Шоорана в невообразимом мире далайна. Веришь в лесных колдунов из «Медынского золота». Веришь человековолку Хару из недавнего «Зачёта». И сочувствуешь им. Но это не делает этих персонажей положительными, потому как творят они — если задуматься — страшные вещи...

И веришь в Дарида. Да, он не человек. Да, наполовину берёза, наполовину — человек, хотя и причисляет себя к роду людскому. Да, для людей, им погубленных, и тем более для семей этих людей, он является воплощением лесной нечисти, ужиться с которой попросту невозможно, да и пытаться никто не станет. Но он — живой. Настоящий. Живущий по иным, непонятным человеку принципам «стройной», а не «стайной» жизни. И пусть на роль персонажа положительного Дарид, по итогу, не тянет, но ему сочувствуешь, его жалеешь, за него действительно — как бы банально это не звучало! — прям аж душа болит, пока читаешь. Не он же виноват, что его правила и принципы не совместимы с человеческими представлениями?!

А в итоге получается весь тот ужас, что выплёскивается на читателя на последних страницах рассказа. А писать жёстко и где-то даже жестоко Логинов умеет, как никто другой. Не банальная чернуха, не смакование насилия, не «море крови/килограмм костей», но как же страшна рациональная жестокость Дарида и как страшны его моральные терзания...

Ведь по сути-то Дарид — как не парадоксально это звучит — полностью прав! Кто из нас в глубине души, отбросив показную толерантность и наносной гуманизм последних пары столетий, не согласиться с приведёнными ниже строчками:

«А кто там плохой, кто хороший – не суть важно. Есть только свои и чужие. Своих надо защищать, даже если это мерзейший Мухляк, а чужих бить, хотя сам принадлежишь к людскому роду. В этом не может быть никаких сомнений. Вот только почему от рук воняет убийством?»

Жёсткая, страшная в своей правдивости вещь. И очень глубокая. 10 баллов — не раздумывая.

В очередной раз убеждаюсь, что я не зря на протяжении многих лет включаю Святослава Владимировича в свой личный топ-10 не только писателей-фантастов, но и пишущих на русском языке вообще.

Очень рекомендую — это действительно Литература. С большой буквы и высочайшего качества.

Оценка: 10
–  [  4  ]  +

Святослав Логинов «Сбудень»

Seidhe, 1 июня 09:21

Вынужден полностью согласиться с коллегой olpo70 — историй о настоящей любви действительно написано великое множество. Так же, как и историй о чём-то или ком-то, способном исполнять желания, но требовать за это свою цену, которая может порой оказаться непомерной. И «Сбудень» Святослава Логинова — не исключение, потому как в сюжетном плане рассказ достаточно предсказуем. Ну, в самом деле, неужели кто-то сомневается, что древний бог Сбудень, являющийся человеку лишь раз в году, в купальскую ночь, и способный исполнить любое желание, запросит за это плату, руководствуясь своими, неведомыми человеку мотивами, и вряд ли человек после этого будет счастлив? Другое дело — КАК рассказать очередную вариацию этой истории...

Святослав Владимирович, как всегда, справился блестяще. Настоящее русское фольклорно-мифологическое фэнтези — с сочным, образным языком, с прекрасно переданной атмосферой таинственности, сказочности, с вкраплениями присказок и поговорок, с кучей мелких этнографических подробностей, но при этом не скатывающееся в «рассупонилось красно солнышко» и не просто пересказывающее сюжет той или иной народной сказки «на новый лад». Моральный посыл тоже абсолютно прям и прозрачен, — да, это рассказ про всепобеждающую силу настоящей любви — но когда история подаётся в такой «обёртке», читать её — одно удовольствие!

Оценка: 9
–  [  4  ]  +

Элинор Арнасон «Колдун Лофт»

Seidhe, 29 мая 09:58

Колдун Лофт, известный также как Гальдра-Лофт (Galdra–Loftur), — широко известный персонаж исландского фольклора, колдун-чернокнижник, некромант и знаток магических знаков гальдраставов. Русскоязычному читателю его история знакома с 1982 года, с момента включения сказки «Колдун Лофт» в сборник «Скандинавские сказки» издательства «Художественная литература». С сюжетом этой сказки можно легко ознакомиться, вбив в любой поисковик словосочетание «Колдун Лофт», но если пересказывать вкратце, получится следующее: во время обучения в школе Хоулара Лофт заигрался с колдовством, а когда понял, что его душе не светит ничего хорошего, решил «разупокоить» епископа Гохтскаулька Злого, который забрал с собой в могилу манускрипт невиданной колдовской силы, знаменитую «Красную кожу», благодаря которой можно было потягаться силами с самим Дьяволом, и спасти свою душу. Но задумка Лофта не увенчалась успехом, «Красную кожу» он не добыл, поэтому финал этой истории был для него плачевным: «Только один человек видел с берега, как из воды высунулась серая мохнатая лапа, схватила лодку и вместе с Лофтом утащила ее под воду».

Именно так заканчивается первая часть рассказа Элинор Арнасон, довольно чётко следующая сюжету первоисточника. Далее предоставим слово автору, которая в небольшом послесловии признаётся, что решила дать Лофту «второй шанс»:

«И это был бы справедливый конец истории колдуна Лофта, но не правдивый.

Потому что рука эта принадлежала молодой троллихе, бродившей по дну фьорда и собиравшей треску в свою сеть».

А далее следует неплохая сказочная история с участием троллей, эльфов, призраков христианских святых, происков Нечистого, и даже лэндвэттир, четырёх духов-хранителей Исландии, запечатлённых, в частности, на гербе этой страны. Написано легко и бодро, по всем канонам сказочного жанра, и без каких-либо перегибов в угоду новомодным тенденциям. Одним словом — вполне достойная трактовка известного сюжета, никак не противоречащая исходному сюжету.

Единственное, что по-настоящему удивило, так это слова автора из всё того же, уже упоминаемого мной послесловия: «Насколько я знаю, Лофта на самом деле не существовало». Не знаю уж, какими источниками пользовалась госпожа Арнасон, но даже русскоязычная Википедия сообщает о Гальдра-Лофте исчерпывающие биографические подробности:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Лофт Торстейнссон родился в 1702 году в семье сокольниичьего охотника Торстейна Йоунссона из Скогарстрандархреппюра и её жены, Аусты Лофтсдоуттир. В легенде рассказывается, что семья держала служанок, что намекает на их богатство. В 1716 году Лофт поступает в школу Хоулара, который оканчивает в 1722 году. О дате смерти Лофта ничего не известно, а жизнь описана в сказке о колдуне.

Однако, это маленькая неточность никак не портит благоприятного впечатления, которое производит рассказ!

Подводя итог, можно сказать, что «Колдун Лофт» — отличное переложение исландской сказки, с бережным отношением к первоисточнику, но с совершенно другим настроением. Разумеется, от мрачности финала, свойственного исландскому фольклору в целом, в трактовке Арнасон не осталось и следа, однако, справедливости ради, всё-же необходимо заметить, что автор оставляет героя на своеобразном распутье, и нет никакой уверенности, что Лофт вновь не свернёт с пути истинного...

Оценка: 9
–  [  4  ]  +

Дмитрий Тихонов «На краю света»

Seidhe, 28 мая 15:56

Совершенно не удивлён, что рассказ не зашёл ни читателям журнала «DARKER», ни тем, кто познакомился с ним в составе антологии «Тёмные». Потому как «На краю света» — это не хоррор в чистом виде, не мистика, и даже не dark fantasy. И уж тем более не «галлюциногенный бред» или «шизофреническая проза» (которые сами по себе — тоже вполне отдельный жанр), как считают авторы некоторых отзывов.

«На краю света» — это работа с образами на уровне архетипов, которая смотрелась бы более уместно в какой-нибудь антологии странных рассказов в жанре weird, потому как главное в данном рассказе — атмосфера. Атмосфера медленно подступающего к герою — разочарованному «обществом потребления» городскому жителю, решившему поселиться в заброшенной деревне — безумия. Потому что психика его не выдерживает этого одиночества, и вот он уже разговаривает сам с собой, с котом, со странными тенями, что мерещатся ему в темноте...

Вот только оказывается, что всё не так просто, и дело не только и не столько в помутившемся рассудке героя, ведь в мире есть силы, человеческому воображению неподвластные, отголоски знаний о которых остались лишь в неадаптированных для детей сказках и мифах. Не зря же в качестве эпиграфа к рассказу выбрана цитата из «Старшей Эдды»...

Классная вещь. Рекомендую любителям werd'а, замешанного на фольклорно-мифологических образах.

Оценка: 9
–  [  5  ]  +

Элинор Арнасон «Дорожные поэмы»

Seidhe, 27 мая 10:32

В данном рассказе Элинор Арнасон описаны по-настоящему невероятные существа гоксхаты, полноценная личность которых состоит из нескольких тел, наделённых собственным сознанием — мужских, женских и нейтральных. Перекос в сторону доминирования одного из полов ни к чему хорошему не приводит, но в то же время в любом из городов гоксхатов «найдется свой старик или старуха, ковыляющие по улицам в одиночку», то есть отдельные тела умирают каждый в свой срок. Разумеется, общество подобных существ не может быть абсолютно похожим на человеческое, но что-то общее для всех разумных существ, оказывается, всё-таки есть.

Перед нами — небольшой эпизод из жизни странствующего поэта, «личности из восьми тел, тридцати двух глаз, обычного числа отверстий и конечностей», в которой обитает «дух столь же непоседливый, как летящая по ветру паутинка». Описание его образа жизни — нечто среднее между странствующими японскими поэтами, сочиняющим хокку по любому поводу, и кельтскими бардами, чьи песни-восславления ценились правителями дороже золота. И вот такая вот личность находит на дороге умирающего ребёнка — девочку, остальные тела-части которой погибли, поэтому ей придётся навсегда остаться неполноценной. Или всё-таки не придётся?

Шикарный рассказ! Чем он так уж понравился именно мне? Тем, что на роль этого самого «многоличностного» существа выбрано не человеческое общество, а некие многоногие яйцекладущие инопланетяне без голов. Соответственно, и строить подобные социологические модели можно без ущерба логике и здравому смыслу, чем иногда грешат фантасты, пытающиеся писать «этнографическую фантастику» про человеческие социумы со смещёнными гендерными ролями. Отдельным плюсом являются по-настоящему неплохие стихи и оптимистичный финал, приготовленный автором для того самого найдёныша, вынужденного существовать в одном-единственном теле.

Ну и «трон для дефекаций» как воплощение комфорта, разумеется, порадовал =)))

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Кирилл Малеев «Тишина»

Seidhe, 26 мая 11:30

Рассказ начинается следующим образом:

«Есть два вида тишины. Разница между ними огромна. Первая: светлая тишина — тишина жизни. Она растворена в дневном свете, в пении птиц и шелесте травы. Это светлая тишина.»

Понятно вам? ТИШИНА, которая растворена в ПЕНИИ птиц и ШЕЛЕСТЕ травы! Вот это, я понимаю, фантастика! Вот это, я понимаю, текст для журнала «Хоррорскоп«! Потому что это действительно страшно, когда зарисовка, подобная «Тишине» или другая поделка товарища Малеева под названием «Фекалоид», преподносятся как хоррор. И дело даже не в том, что рассказы плохие — для первых литературных опытов, которые пишутся в 15-16 лет «в стол» и которыми переполнены сайты самиздата, они, может, не так уж и плохи. Но вот зачем публиковать их в сборниках и журналах, пусть даже сетевых, рядом с рассказами Кабира, Подольского или Костюкевича — это выше моего понимания...

Одним словом, плохо. На «троечку». По 10-балльной шкале, разумеется.

Оценка: 3
–  [  2  ]  +

Кирилл Малеев «Творение»

Seidhe, 26 мая 11:26

Не являюсь большим поклонником и ценителем творчества Эдгара Аллана По, поэтому не берусь судить, насколько хорошо автору удалась стилизация, но рассказу категорически чего-то не хватает. Вроде, все составляющие хорошей, годной мистической истории на месте — странный скульптор, не выходящий из дома, незаконченная статуя прекрасной женщины, которую он делает из куска мрамора, когда-то бывшего алтарём самой Гекаты, необъяснимый ужас, который статуя внушает рассказчику, кровавый и трагический финал, но... Но при этом совершенно непонятно — почему всё произошло именно так, как произошло? Отсутствует какая-то внутренняя логика что-ли, не знаю, как точнее сформулировать.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Если ожившая статуя просто убивала — почему не прикончила рассказчика? Если она хотела отомстить рассказчику за попытку разрушения статуи — за что воткнула резец в глаз скульптору? И самое главное — почему сам скульптор не ощущал никакого страха перед своим творением, а рассказчик с катушек съехал? Типа, просто потому, что это — сама Геката? Как-то не слишком убедительно.

По итогу, до weird'а рассказ не дотягивает (а в этом жанре непонятность происходящего никогда не была особой проблемой) из-за предсказуемости сюжета, а для мистического хоррора — слишком туманны причины трагической развязки. Ни тебе, понимаешь, нарушенных запретов, ни родового проклятия, ни неожиданного сюжетного поворота...

Оценка: 6
–  [  3  ]  +

Кирилл Малеев, Юрий Лантан «Пятна крови на коже ящерицы»

Seidhe, 26 мая 11:24

Не могу похвастаться тем, что прочитал много произведений о маньяках или серийных убийцах, хоть художественных, хоть документальных, но даже мне ответ на вопрос «кто убийца?» стал очевиден ещё в середине рассказа.

Проще говоря, совместная работа Малеева и Лантана не впечатлила от слова совсем — как-то всё слишком уж простенько и предсказуемо, «без огонька», как говориться. Некоторого интереса могло бы прибавиться, будь рассказ основан на реальных событиях, но никаких упоминаний ни о чём подобном в Тольятти 1970 года лично я в Сети не нашёл, поэтому воспринимаю рассказ выдумкой. Причём выдумкой не слишком интересной и откровенно скучной. Да и правдоподобности в основной сюжетной интриге рассказу катастрофически не хватает:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Итальянский инженер, убивающий втихаря девушек? Серьёзно? Сомневаюсь, что в 70-е годы за каждым из подобных специалистов не было бы организовано какое-никакое, но наблюдение. На всякий, так сказать, пожарный случай.

Оценка: 5
–  [  5  ]  +

Кирилл Малеев «Фекалоид»

Seidhe, 22 мая 21:35

Если этот рассказ — шутка, то довольно дурацкая, да и не смешная. Если это попытка написать хоррор — дело у автора совсем плохо...

Какова ваша первая ассоциация, когда вы слышите слово «фекалоид»? Вряд ли ошибусь, если скажу, что поколению тех, кому за 30, скорее всего придёт на ум персонаж когда-то провокационного фильма «Догма». Помните же такого? =))) Вот и я, грешным делом, решил, что автор решил как-то обыграть именно этот образ. Жестоко ошибся. А после прочтения — долго плевался!

Сюжет рассказа можно пересказать одним предложением: гомосек Славик пришёл в гей-клуб «Голубой джедай», который может похвастаться такой прогрессивной штукой, как «glory hole», сунул в эту дырку свои причиндалы, а него напал кто бы вы думали? Правильно! И стал грустный педераст Славик таким же. Всё. В смысле, совсем всё. Повторюсь, но если ЭТО преподносится как хоррор, то я просто развожу руками. Кого ЭТО способно хоть как-то напугать? И ладно бы хоть написано было хорошо, так ведь нет — литературных достоинств у рассказа тоже как-то не обнаружено, а уж описания клуба... [здесь должен быть смайлик «рукалицо»] Почему-то после прочтения вспомнилась фраза из отзыва одного из уважаемых лаборантов на совсем другое произведение, но больно уж подходит:

«Товарищи, если автор пишет про говно, это не значит, что он пишет ПравдуЪ. Иногда, уж простите, говно это просто говно».

Одним словом — вполне заслуженная единица. Не тратьте время на эту мерзость, вот прям правда-правда.

Оценка: 1
–  [  6  ]  +

Александр Подольский, Дмитрий Тихонов «DARKER в лицах» №4. Дмитрий Тихонов»

Seidhe, 22 мая 13:18

Отличное интервью, взятое у Дмитрия Тихонова Александром Подольским в далёком уже 2013 году!

Немного «о себе», о планах на «бумажные» издания повести «Чёртовы пальцы» и новеллизации игры PANZAR (кстати, осуществившиеся), довольно любопытные рассуждения о творчестве и советы начинающим авторам, перечень любимых книг/фильмов/музыкальных коллективов — одним словом, всё вполне традиционно, но от этого не менее интересно.

Но лично меня больше всего порадовали два момента:

Во-первых, из этого интервью я узнал, что Дмитрий Тихонов называет Святослава Логинова своим любимым писателем-фантастом, а его роман «Многорукий бог далайна» — «лучшей фантастической книгой, написанной на территории СНГ за последние двадцать с гаком лет». И в этом я с ним полностью согласен! Приятно, когда совпадаешь во мнении с автором, за творчеством которого следишь с неослабевающим интересом.

А, во-вторых, просто вчитайтесь в эти строки, являющиеся частью ответа на вопрос о русском хорроре в целом:

«Я считаю, что наша страна как раз созрела для хоррора, для формирования полноценного и самобытного ответвления могучего жанра. Может, это как раз тот момент, когда нам пора выходить на сцену».

И ведь снова угадал Дмитрий Александрович! Пройдёт буквально пара-тройка лет, и упоминаемые «они» — так называемая «тёмная волна» — триумфально выйдут на сцену, появятся переводы на русский книг и комиксов, о которых говорит Дмитрий, журнал «DARKER» обретёт много верных поклонников, а книги серии «Самая страшная книга» станут ежегодно выходить на бумаге, причём вполне достойными по нынешним временам тиражами...

Одним словом, было довольно любопытно прочитать, какой виделась ситуация с хоррор-литературой господину Тихонову семь лет назад, и приятно, что ситуация с тех пор изменилась в лучшую сторону.

Оценка: 9
–  [  5  ]  +

Кирилл Малеев, Иван Белов «Идущие в Рай»

Seidhe, 22 мая 08:39

Долго откладывал знакомство с данным рассказом. Причина проста и банальна: насколько мне нравится творчество Ивана Белова, настолько же разочаровал меня сольный «Яг морт» Кирилла Малеева, поэтому были некоторые опасения в том, что соавторство может, мягко говоря, не получиться.

Ошибался. Не знаю уж, кого в рассказе больше, — Белова ли, Малеева, или в равных пропорциях они в создании текста поучаствовали, — но соавторство однозначно удалось. Не раздумывая — 10 баллов.

«Идущие в рай» шикарны, прежде всего, историческим фоном. На первый взгляд, ничего необычного — начало XVIII века, царь Пётр воюют «со свеями», южные рубежи страны оголены, чем пользуются татары, совершающие набеги на поволжские русские сёла. Смерть, кровь и простые русские люди, уведённые в полон. В современной исторической науке, где уже и словосочетание «монголо-татарское иго» признано не соответствующим действительности (а то вдруг татары обидятся?) и заменено на лживые формулировки типа «период временной зависимости русских княжеств от Монгольской империи» или «ордынское владычество», принято как-то забывать о том ужасе, который скрывается за этим простым словом — «полон». И сколько бы не писали о том, что взаимодействие Москвы и Степи было неким симбиозом, и что всё было не так просто и однозначно, это никак не отменяет того факта, что татарские набеги наносили колоссальный урон южным регионам страны, а в рабство, прикрытое тем самым словом «полон», было угнано по самым скромным прикидкам, не менее двух миллионов человек, причём самого здорового и трудоспособного населения...

Именно в этом антураже разворачивается история трусоватого парня Матвейки, выжившего при татарском налёте, и встретившего в степи двух странных мужчин, идущих вызволять своих родных из татарского плена. Написано максимально реалистично, как с точки зрения исторических реалий (особенно порадовало наличие в сюжете казаков-некрасовцев, о деятельности которых нынешние лампасоносцы тоже предпочитают вспоминать только тогда, когда им это удобно), так и с точки зрения психологических портретов персонажей. Религиозная составляющая вплетена в сюжет весьма органично, атмосфера страха и общей безысходности нагнетается умело, жёсткие сцены, демонстрирующие общий уровень жестокости того времени и весь ужас положения оказавшихся в татарском полоне людей, добавляются строго дозировано, понимание того, что никакой мистики в рассказе не будет, приходит постепенно... Но к финалу я всё равно не был готов!

Действительно жуткое, цепляющее за живое повествование, которое лишний раз доказывает, что история России и её ближайших соседей представляет собой неисчерпаемый кладезь для создателей настоящего «русского хоррора».

Браво, авторы! Один из лучших рассказов, прочитанных мной в текущем году.

Оценка: 10
–  [  7  ]  +

Святослав Логинов «Зачёт»

Seidhe, 15 мая 12:18

Я уже писал в других отзывах на произведения автора, что готов читать рассказы, вышедшие из-под пера Святослава Владимировича, даже в том случае, если они будут написаны в тех поджанрах, которые обычно мало меня привлекают — хоть попаданческую фантастику, хоть постапокалиптику, хоть зомби-апокалипсис, да хоть любовную историю с участием романтически настроенных вампиров! =))) Потому как уверен — Логинов может взглянуть на любую тему под неожиданным, но узнаваемым, чисто «логиновским» углом.

Вампиров в рассказ «Зачёт» не завезли, а вот ликантропы — то есть люди, превратившиеся в волков — имеются. Только это совсем не те оборотни/вовкулаки, к которым мы привыкли в фэнтези. Своего прошлого главный герой не помнит. Вернее, помнит, но настолько размытыми обрывками, что цельной картины не складывается. Всплывает в памяти, что звали его Харченка, понимает значение дней недели и что такое ветчина, да на периферии сознания периодически всплывают обрывки воспоминаний и пословицы из прошлой жизни. А ещё, после каждого убийство человека в голове вспыхивает: «зачёт». И хар, как теперь зовут его, точно знает, что таких убийств должно быть двенадцать, и тогда он снова станет человеком.

А дальше пронзительная и грустная, но при этом предельно честная и реалистичная, — с кровью и натуралистичными сценами поедания волчьей стаей только что убитого лося и не только, но не ради хайпа, а потому что иначе не расскажешь («Наконец, разорванное брюхо расселось, вывалив внутренности. Хар впился зубами в тёплую печень. Противно, но есть можно...») — история о волчьей и человеческой жизни глазами не то зверя, не то человека. А ещё о том, что и в зверином облике человеком можно оставаться, а вот в человеческом — не всегда...

Рассказ выложен в свободный доступ на author.today, поэтому мнение о нём может составить каждый желающий, вне зависимости от того, является ли он поклонником историй о людях в волчьем обличье, или нет. А самое главное, сам сможет ответить на весьма непростой вопрос — может ли называться положительным героем волк-людоед?

А я скажу просто: шикарный рассказ, зачёт!

Оценка: 9
–  [  5  ]  +

Святослав Логинов «Бабушки»

Seidhe, 15 мая 09:39

Три бабушки, сидящие на скамейке, которые оказываются не просто бабушками — тема, обыгранная в отечественной фантастике неоднократно. Трактовка этого хорошо знакомого всем и каждому, я бы даже сказал — архетипичного для нашей страны, образа, предложенная Логиновым, достаточно оригинальна, хотя и довольно неоднозначна.

Это доказывают и комментарии читателей на author.today — от восторгов до полного неприятия. Сам я с автором скорее согласен, чем нет, но чего-то в данном рассказе лично мне всё-таки не хватило — слишком уж он прямолинеен, что-ли, даже с нотками некоторого морализаторства. Обычно в рассказах Святослава Владимировича всё не так однозначно...

В любом случае, рассказ весьма неплох. И прочитать его некоторым родителям уж точно будет не лишним.

Оценка: 7
–  [  6  ]  +

Святослав Логинов «Добро и уши»

Seidhe, 15 мая 09:10

Хороший, весёлый рассказ от Святослава Логинова, который всегда отличался довольно своеобразным чувством юмора.

Элендил, которого вообще-то зовут Федей, участвует в очередной интернет-дискуссии о фэнтезийных созданиях, с аргументами уровня «вот именно. у кого большие зубы тот зло а у кого уши тот добро». Но ведь свою точку зрения на эту проблему действительно может иметь и слон, у которого и зубы, и уши — ого-го, какого размера! =)))

Несмотря на то, что текста в рассказе — на страницу, получилось у Святослава Владимировича остроумно, оригинально, свежо и весьма неожиданно. Пользуясь сленгом подобных интернет-дискуссий — «улыбнуло». 7 баллов.

Оценка: 7
–  [  5  ]  +

Гарри Тертлдав «Black Tulip»

Seidhe, 15 мая 08:15

Отец Сергея работал провизором в тамбовской аптеке. Ему самому казалось, что выписывать рецепты — неплохое занятие, отличный способ тихо и спокойно дожить до пенсии, поэтому Сергей решил поступать в медучилище. Только, сначала нужно было отслужить. Сергей был позитивным парнем, поэтому у него даже и мысли не возникло, что его могут послать в Афганистан. А когда всё-таки послали, это казалось ему, простому парню из провинциального городка, в котором никогда ничего не происходит, не более, чем неожиданным сюрпризом, которыми полна жизнь...

Отец Абдул Сатара Ахмеди тоже был фармацевтом в Булоле, безвестном кишлаке к востоку от Бамиана. Сатар тоже собирался пойти по стопам отца, потому что именно так поступил бы хороший сын. Но когда русские безбожники вторглись в его страну, Сатар принял от отца старую, но хорошо смазанную винтовку «Энфилд», с которой его прадед изгнал со своей земли британских кяфиров, и присоединился к отряду Саида Яглана, бывшего майора армии марионеточного правительства, выбравшего борьбу за веру и свободу...

А дракон? Дракон жил в этой долине задолго до того, как ислам пришел в Афганистан. Много веков, как и полагается драконам, он спал. И когда он проснется... О, когда он проснется!..

Вот, в общем-то, и весь сюжет. И я даже не могу сказать, что этот рассказ плох. Это просто эпизод войны в Афганистане, показанный глазами двух обычных парней, принадлежащих разным сторонам конфликта. Каких-то откровений Тертлдав тоже не предлагает. Советские бойцы все насквозь циничные, через слово матерящиеся, не желающие во всём этом участвовать, курящие гашиш при каждом удобном случае и мечтающие о том, как-бы быстрее свалить домой. И не важно, что реальные «афганцы», с которыми мне доводилось общаться, рассказывают совсем другое — американскому писателю виднее же, правда? Афганцы показаны эдакими фанатиками, которых втянули против воли в этот конфликт, но они желают только выгнать «шурави» со своей земли, хотя и уважают советских солдат за храбрость, а врачей — за мастерство. При этом автор моджахедов даже не идеализирует, они нарисованы скорее схематично, без какой-либо глубины и психологической достоверности, просто вторая сторона конфликта, не более того.

А дракон? Дракон появляется в сюжете совершенно неожиданно, но довольно прямолинейно. Чего должен делать дракон? Плеваться огнём и крушить всё вокруг. Вот именно это он и делает. Но когда читаешь последние пару абзацев, очень чётко понимаешь, на чьей стороне, несмотря ни на что, симпатии Гарри Тертлдава, неплохого, в общем-то автора фэнтезийных и альтисторических произведений, который обычно если и пишет о русских, то с уважением, а его клюква получается едва ли не самой скромной по своей развесистости.

Но не в этот раз, к сожалению. Я ожидал чего-то более неожиданного, какого-то сюжетного финта, переворачивающего происходящее с ног на голову. По итогу — не слишком достоверно описанный эпизод Афганской войны (какой её до сей поры видят американцы), к которому зачем-то приплетён дракон.

Для автора уровня Тертлдава — плохо. На «троечку» по десятибалльной шкале.

Оценка: 3
–  [  2  ]  +

Гарри Тертлдав «Hi, Colonic»

Seidhe, 14 мая 22:15

Сколько вы читали историй, где контакт показан глазами инопланетян? Я — много. Думаю, если начать вспоминать, счёт пойдёт на десятки наименований разной степени серьёзности. Отметился подобным рассказом и Гарри Тертлдав, но серьёзно писать не стал.

В результате получилась довольно оригинальная история, вся суть которой сводится к тому, что гости из глубин необъятного Космоса могут принять за разумных существ и не людей вовсе. Разумеется, всё это тоже было написано уже много раз, но рассказ всё равно получился довольно симпатичный. Жаль только переводчик Кирилл Деев практически заспойлерил сюжет выбранным вариантом названия рассказа — у использованного в оригинале слова «колонисты» значений всё-таки поболее будет =))) Впрочем, как бы там ни было, а мне 7 баллов за рассказ — не жалко.

Оценка: 7
–  [  3  ]  +

Дмитрий Тихонов «Ночь в кругу семьи»

Seidhe, 14 мая 08:12

Вот это я понимаю weird чисто русского, исконного разлива!

Чё происходит — непонятно буквально до последних слов рассказа, но общая завязка интригует по-максимуму: дом на отшибе, старший брат возвращается из города на встречу с двумя младшими и сестрой, померший батя, бутылка палёной водки на столе и необходимость что-то РЕШАТЬ, потому что рассвет УЖЕ должен был наступить несколько минут назад...

Некоторым не понравилась краткость и недоговорённость рассказа, но меня именно этим «Ночь в кругу семьи» и зацепила — какой же это был бы weird, если бы Дмитрий всё разжевал и по полочкам разложил? А так сиди, после прочтения, и думай — что это вообще было? Ну, и надейся, разумеется, на то, что где-то нынешним вечером заснёт тот единственный, кому ДОЛЖЕН присниться рассвет, ведь это единственный сон, который по-настоящему важен...

Оценка: 9
–  [  2  ]  +

Бассетт Морган «Laocoon»

Seidhe, 10 мая 23:17

Произведение писательницы канадского происхождения Грейс Э. Джонс, печатавшейся в США под псевдонимом Бассетт Морган, получилось вполне читабельным, но исключительно для своего времени. Сейчас, разумеется, сама мысль о пересадке человеческого мозга в любое другое живое существо кажется полной нелепицей, но на рубеже XIX-XX веков об этом было написано немало, так что в рамках фантастической литературы того времени «Лаокоон» смотрится вполне органично. Другое дело, что написан рассказ слишком скомкано, если можно так выразиться — представляете себе исследователя, который, вместо того, чтобы самому посвятить кого-то в своё открытие/изобретение/проблему, выдаёт следующее: «Идите в дом, и прочитайте все записи, какие найдёте. Я скоро вернусь и расскажу вам о нём».

Одним словом, задумка любопытная, но воплощение — не очень. Достаточно высокая оценка только за скидку на время написания, и за то, что после книги А.Кондратова «Динозавра ищите в глубинах», я всегда был неравнодушен к теме морского змея.

Оценка: 7
–  [  14  ]  +

Михаил Тырин «Рашен брик»

Seidhe, 10 мая 22:00

Тот удивительный случай, когда я пишу отзыв на рассказ, который в плане литературном представляет собой полный шлак, то есть обсуждать в нём, лично мне, в общем-то, и нечего, но сам автор умудрился попросить одного из лаборантов (!), чтобы за него (!!) ответили на вопросы, заданные в отзыве другого (!!!) лаборанта...

Воистину, проект «Постэпидемия» всё больше становится фантастикой в прямом смысле этого слова...

Вдумайтесь: есть граничные условия, прописанные по ссылке прямо на странице всего этого безобразия: «Цель проекта – представить читателям различные версии того, какими станут Россия и мир после пандемии COVID-19».

И есть слова Тырина, переданные лаборантом дядя Саша:

«Кто первый найдет в тексте прямое упоминание текущей эпидемии ковидлы — пусть первый ударит меня дизентерийной палочкой».

То есть Тырин писал этот рассказ не в рамках проекта, представляете!? Это всё вообще не про COVID, оказывается!

Вот это вот всё — «Ржали, конечно — говорили, нашли чем испугать, насморком китайским», «После Китая и Италии по другим этой заразой вжарило — Греция, Франция, Германия…», «Вакцины-то ещё не было, а итальянскую богадельню раствором побрызгать — подвиг небольшой» — не про COVID, тупоголовые вы читатели!

Да уж, нет предела человеческому лицемерию... Воистину, чудны дела твои, Господи...

P.S. На единицу что-ли оценку изменить? Я двойку-то поставил, потому как понимал — заказуха в узко очерченных рамках, чего с неё возьмёшь, где автору развернуться? А это, оказывается, вообще вне проектных рамок нетленка...

Оценка: 2
–  [  4  ]  +

Павел Майка «Там трудись, рука моя, там свисти, мой бич»

Seidhe, 9 мая 12:43

Небольшой рассказ Павла Майки «Там трудись, рука моя, там свисти, мой бич» увидел свет спустя несколько лет после публикации романа «Мир миров», поэтому автор не стал особо объяснять, если можно так выразиться, правила игры. На мой взгляд, именно этим объясняется тот факт, что и аннотация, и отзыв от уважаемых лаборантов, написанные до выхода «Мира миров» на русском, не совсем верно отражают суть произошедших в мире изменений. Дело не столько во вторжении инопланетян, вызванной этим событием катастрофе и тем, что «они живут среди нас», сколько в том, что в результате применения пришельцами так называемых «мифобомб», была освобождена энергия человеческой веры. И это привело к непредсказуемым последствиям, поскольку не только ожили, причём в буквальном смысле, древние боги, легенды и суеверия, но и некоторая часть людей силой уверенности в собственной правоте перестала быть просто людьми (о чём, собственно, «Мир миров» и повествует)...

Ну, по крайней мере, лично я именно так понял основной посыл данного рассказа, в некоторой степени расширяющего (да простится мне тройная сознательная тафтология!) мир «Мира миров» =))) И рассказ у Майки получился. Жанровая принадлежность — фантастический детектив, в котором основная интрига немыслима без фантастического допущения. По факту — городское фэнтези в очень необычном антураже, где воскресший палач из прошлого состоит на службе полиции, специально заколдованные муравьи ищут следы преступников, исполняя работу патологоанатомов, во вновь возводимых домах приходится защищать от нечистых сил буквально каждый кирпич, а расследование преступлений является делом невероятно сложным, потому как в мире возможно едва ли не всё, что только можно вообразить. И даже чуточку больше...

Но больше всего мне понравилась парочка вечно пьяных следователей, ведущих расследования, не выходя из полицейской столовой:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

– Нанимали их еще до нас, на расследования сложных дел. Первое, что они сделали, – это пришли сюда. Сели и напились – и больше уже отсюда не выходили. Пьют за счет города и вроде бы именно отсюда дела и расследуют.

– Вроде бы?

– Пишут о них рапорты. Самые длинные рапорты, которые приходилось мне в жизни читать. Длинные, словно романы – и написанные как романы. С диалогами, сложным действием. Высылают таких штук пять-шесть ежемесячно и берут плату, хотя все дела у них вымышленные.

– И город им за это платит?

– Должно быть, у них хорошие выходы на нужных людей. С другой стороны, у полиции благодаря им большое число раскрытых дел, статистика выглядит прекрасно, и все довольны.

Замечательный штрих, наглядно демонстрирующий, что Павел Майка не пытается делать вид, что пишет высокоинтеллектуальные вещи, и что все попытки сравнения его творчества с «иными песнями» Дукая буквально притянуты за уши. Нет, перед нами необычная, качественная, но всё-таки развлекательная, прежде всего, литература. Чем и хороша!

Оценка: 8
–  [  12  ]  +

Влад Вегашин «Времена года»

Seidhe, 8 мая 12:43

При всей неоднозначности рассказа «Времена года» Влада Вегашина, нельзя не признать: да, это действительно одна из первых попыток в рамках проекта «Постэпидемия» заняться тем, ради чего он задумывался — моделированием «мира, который появится по завершению пандемии COVID». Но вот есть ли хотя бы слабая вероятность того, что всё закончится именно так, как на страницах рассказа — это уже другой вопрос. Я не стану рассматривать теоретическую возможность полётов в другие галактики к 2090 году, как и вопросы существования «космических эльфов» с индигово-синими волосами, потому как не разбираюсь в этих предметах, но про возможности самообразования и дистанционного обучения могу высказаться совершенно определённо, потому как имею к ним непосредственное отношение. Не знаю, какова ситуация в крупных городах, но в сельской местности отношение педагогов к проблеме «дистанционки» довольно однозначное (цитирую): «Если этот дурдом не закончится к новому учебному году — я увольняюсь». И это никак не связано с тем фактом, что в сельской местности работают учителя с плохо выраженной гражданской позицией. Ни в коем случае! Всё упирается в банальнейший возраст педагогических кадров, которые процентов эдак на 70 состоят из пенсионеров, которые не видят НИКАКОГО СМЫСЛА подстраиваться под новые реалии и осваивать новые технологии. А взять новых, молодых педагогов попросту неоткуда, так же, как и заманить их в сельскую местность. И думать о проблеме нужно было даже не 5-10, а скорее 10-15 лет назад, когда «старая гвардия» ещё могла передать бесценный педагогический опыт молодёжи. А теперь уже попросту поздно — «кадровый голод», о котором, наконец-то, вспомнили власть предержащие, уже не то, что не за горами, он УЖЕ наступил...

Так что все мечты о программистах и специалистах по информационным технологиям, благодаря работе которых «сотни тысяч оставшихся без заработка человек смогли за считанные недели освоить элементарные навыки информационных профессий и не оказаться в финансовом кризисе» — не более, чем фантастика. Кто учить-то будет? Блогеры и инстаграмщики что-ли, превратившиеся в сознательных, целеустремлённых людей и даже успешных изобретателей? Так не бывает. К сожалению.

Ну, а «банкиры, предоставившие всем гражданам отсрочки по кредитам» — это и вовсе фэнтези =)))

Оценка: 6
–  [  7  ]  +

Александр Бачило «Не робей, лохматые!»

Seidhe, 4 мая 09:29

Начало у проекта «Постэпидемия» (по меньшей мере, первые пять-шесть рассказов) было ужасное. Пафосное, ура-патриотичное, совершенно неправдоподобное, да ещё и с цензурными ограничениями. Но это было понятно и вполне ожидаемо — даже талантливым писателям тяжело развернуться в столь узко очерченных рамках. Поэтому и не поднималась рука поставить за них ниже 2-3 баллов — написано «на заказ», чего с них взять? Далее последовали рассказы Мартьянова и Хаецкой, сами по себе достаточно любопытные, но притянутые к заявленной тематике проекта буквально «за уши». Тут оценки были чуть повыше, но исключительно по той причине, что рассказы профессионально написаны.

И вот, наконец, она — первая заслуженная «единица» проекта! «Не робей, лохматые!» Александра Бачило...

Это просто нагромождение каких-то бредовых фантазий на абсолютную авторскую безграмотность. Плюс полная неспособность держаться изначально заданных рамок, но об этом позже. К теме возможной разумности динозавров авторы разной степени таланта обращались не раз. У кого-то получалось лучше, у кого-то — хуже, или не получалось совсем, но сочинение товарища Бачило — это какое-то литературное дно. И дело даже не в том, что разумные динозавры знают слова «анабиоз» и «кайнозой», могут прожить три года без пищи, а долгопяты (!) способны зубами (!) прогрызть лёд так, чтобы вызвать оползень, способный уничтожить крупного хищного теропода... Я просто всегда думал, что если берёшься писать о динозаврах, то надо хотя бы приблизительно представлять их внешний вид. «А зачем?» — подумал Александр Бачило, и выдал вот такое описание микрораптора: «его покрытые перьями руки были длинными, сильными». Неужели трудно хотя бы в Википедии посмотреть на реконструкции этого создания?

А причём здесь коронавирус, спросите вы? А кто ж его знает!? Видимо, за привязку к проекту должна отвечать замена названия «карнозавр» (которое, кстати сказать, в палеонтологии тоже давно не используется) на «короназавра». Если бы не одно «но» — текст автора настолько безграмотен в научном плане, что я вполне готов воспринять это как очередной косяк автора, а не как сознательное решение.

И нет, рассказ никоим образом не спасает подзаголовок «рассказ-аллегория о временах, когда на Землю пришла беда» — это слишком топорно хоть для аллегории, хоть для иронической или юмористической фантастики.

Единственное, что остаётся для меня загадкой — как ЭТО пропустила цензура? Ведь никакого требуемого от авторов патриотизма и разработки темы «Россия круче всех, в остальном мире всё плохо» в тексте тоже нет! Потому как никаких ископаемых остатков ни карнозавров, ни долгопятов на территории России, вроде как, не обнаружено...

Оценка: 1
–  [  10  ]  +

Кирилл Бенедиктов «Формула Гераклита»

Seidhe, 30 апреля 11:58

Когда проект «Постэпидемия» только стартовал, и было опубликовано всего пять рассказов, я написал отзыв, в котором, в том числе, были и такие строки: «Я поймал себя на мысли, что очень хотел бы, чтобы в проекте принял участие Кирилл Бенедиктов. Автор, который умеет шикарно стебаться над составителями таких вот насквозь заказных проектов и антологий, выдавая рассказы, которые вроде как и по теме, но на самом деле — совсем о другом, что с блеском было им доказано хоть в давнем «Либеральном апокалипсисе», хоть в относительно недавнем «Модноверии».

И вот Бенедиктов участие в проекте принял...

Вполне признаю, что могу быть предвзят, так как весьма уважаю Кирилла Станиславовича как мастера именно короткой формы, но как по мне — один из лучших рассказов проекта. Во-первых, это действительно фантастика. Вирусы как автохтонное население планеты, противостоящее занесённым из космоса клеточным формам жизни — это, согласитесь, достаточно оригинально. Во-вторых, это вполне годный научпоп, доступно рассказывающий о первой зафиксированной в письменных источниках глобальной эпидемии в истории человечества, «юстиниановой чуме». В-третьих, строго укладываясь в жёстко очерченные рамки проекта, — «Россия круче всех, в остальном мире всё плохо» — Бенедиктов не стал прибегать к пропагандистским лозунгам и откровенному вранью про мощь российской экономики. Да, в рассказе развалились США. Да, в описываемом мире именно русский врач разработал теорию, которая помогла остановить распространение болезни. Но победа была достигнута, только тогда, когда США и Россия стали действовать СООБЩА, и никто никаких Монтан не покупал (кто читал одноимённый рассказ — поймёт, о чём я толкую).

И, наконец, последнее. «Формула Гераклита» о том, что врач — это не просто профессия. Это признание. И очень тяжёлая работа. Тем отраднее, что в мире в целом, и в России в частности, это начинают осознавать, а тот же журнал «Time» наконец-то начал помещать на обложки фото тех, кто этого действительно достоин, а не миллионеров и истеричных школьниц с проблемами в умственном развитии.

Одним словом, не зря ждал участия Кирилла Станиславовича в проекте. Не разочаровал. Первая «восьмёрка».

Оценка: 8
–  [  3  ]  +

Кирилл Бенедиктов «Операция «Гнев Перуна»

Seidhe, 30 апреля 10:47

Два года назад, сочиняя разгромный отзыв на недоброй памяти антологию «Модноверие», я вполне чётко осознавал, что вряд ли мне захочется когда-либо перечитывать произведения, в неё вошедшие. За редким исключением, к которым я отнёс работы Дивова, супругов Белаш и Кирилла Бенедиктова. И вот буквально пару дней назад, когда Кирилл достойно отметился в заказном проекте «Постэпидемия», потянуло меня и «Операцию «Гнев Перуна» перечитать...

Классный рассказ. Настоящее украшение антологии! Повторю свои же слова двухлетней давности, потому как на протяжении первого прочтения действительно не уставал ловить себя на мысли: «Ну, неужели уважаемый мной автор пишет ЭТО на полном серьёзе?» Однако, Бенедиктов не подкачал — буквально на последней странице он настолько тонко перевернул сюжет с ног на голову, что любому думающему человеку будет понятен основной посыл: неважно, что именно ты считаешь предрассудками, не факт, что ты сам веришь в Истину.

А уж как тонко троллит Кирилл различных «родноверов» — закачаешься!

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

«Почему он каменный? – спросил он той ночью у Жирослава. – Перун же должен быть деревянным, его священное дерево – дуб».

«Дубового Перуна христиане сбросили в реку, – ответил волхв. – И он утонул, хотя кияне и просили бога – „Выдуби, выдуби!“. Пролежав тысячу лет на дне, Перун обрел крепость камня. Приходит пора, и грань между камнем и деревом стирается, как стирается она между деревом и человеческой плотью. Когда дерево растет, оно нежно и гибко, а когда оно сухо и жестко, оно умирает. Когда человек родится, он слаб и гибок, а когда умирает, он крепок и черств. Понимаешь ли ты меня, кацап?»

«Понимаю, что ты цитируешь Лао-Цзы, – сказал ему Егорка. – Но ты не ответил на мой вопрос».

=))) Помнится, по молодости, на волне интереса к славянскому (и не только) язычеству, я тоже прочитал несколько «родноверческих» сочинений авторства неких волхвов. А чуть позже, познакомившись с кладезью восточной мудрости, тоже не уставал удивляться, как можно насколько нагло передирать целые куски текста, выдавая их за мудрость предков...

Оценка: 8
–  [  8  ]  +

Евгений Абрамович «Король-висельник»

Seidhe, 30 апреля 08:38

Рассказ молодого белорусского автора Евгения Абрамовича «Король-висельник» — прекрасный образец того, как неплохо, в общем-то, написанный рассказ может представлять собой абсолютную пустышку в плане смысла и общего содержания. А ещё как иллюстрация того, что мало придумать впечатляющий образ — надо ещё и чётко понимать, что этот образ несёт в широкие читательские массы, что он, так сказать, символизирует, о чём заставляет задуматься.

ВНИМАНИЕ! Далее отзыв содержит сплошные спойлеры вплоть до раскрытия сюжетообразующей «интриги» !

Сюжет рассказа прост, прямолинеен и предсказуем от первой до последней строчки. Судите сами — престарелый гетман на службе польского короля вспоминает, как в молодости подавил восстание некоего Андрея Сеченского, а потом и повесил последнего с несколькими соратниками. И вот жизнь подходит к концу, и всё чаще вспоминает он лицо висельника с выклеванными воронами глазами. В центре повествования – очередной поход, очередное усмирение мятежников, засевших в лесах где-то на территории нынешней Белоруссии, под предводительством бывшего соратника, некоего Ольгерда Вольского.

При описании войска начинают возникать первые вопросы:

«Во главе колонны шёл эскадрон крылатых гусар на великолепных турецких лошадях, быстрая, подвижная и мощная кавалерия, отлично подходящая для стремительных атак. За гусарами шествовали пять сотен закованных в броню тяжёлых кирасиров, грозная непобедимая сила. <...> Рядом с гетманом ехал десяток наёмных тевтонцев. <...> За ними ехали три сотни рейтар, конных стрелков. Замыкала колонну пехота, рота королевских мушкетёров в сто двадцать человек, тащившие на плечах тяжёлые мушкеты, и почти тысяча пеших бойцов, ландскнехтов и швейцарцев».

На этом моё не забытое историческое образование начало робко подавать голос — а это, вообще, какое время автор пытается описывать? Если конные рейтары, мушкетёры и ландскнехты со швейцарцами, то это вторая половина XVI века, как минимум. Тогда причём тут тяжеловооружённые тевтонские рыцари, которые к этому времени уже довольно давно перестали быть грозной силой? А уж если учесть, что их всего десяток...

Далее становится понятно, что и в тактике ведения тогдашних войн Абрамович, к сожалению, тоже не силён. Мятежники укрылись в укреплённом лагере, «окружённом прочным частоколом и гуляй-городом из телег и повозок, снаряжённых огромными щитами с проделанными в них бойницами для стрелков и копейщиков». Его штурмует пехота и расстреливает артиллерия, и вот уже пали ворота, наёмники ворвались в лагерь, через ров перекинуты брёвна и щиты с телег, и только ПОТОМ гетман пускает в атаку тяжеловооружённую конницу:

«Загудели тубы, железная лавина всадников ринулась в образовавшуюся брешь. Кирасиры, обнажив кавалерийские сабли и тяжёлые палаши, скакали в авангарде, выстроившись клином. Десяток бронированных тевтонцев составляли острие этого клина, прикрывшись щитами и выставив вперёд длинные смертоносные пики. По флангам их прикрывали гусары».

Так и хочется задать сакраментальное интернетовское «ЩИТО?» Даже если учесть, что свои расступились, и конницу пропустили, в эту самую «брешь» (!!!), дальше-то что? Куда она денется из укреплённого лагеря? Дальше — цепом по башке, косами — по ногам коней, и мужицкий нож — в сочленение доспехов. Два Яна — Гус и Жижка — гарантируют это! =)))

Ну да ладно, простим автору это допущение. Перейдём к основной «интриге» повествования. Помните же, что гетману образ повешенного Сеченского является? И вот лагерь мятежников взят, Вольский пленён, но ведёт он странные речи о том, что теперь он сражается не за золото, а за идею, что присягнул истинному королю, и что его армия только множится с каждым сражением, а потом и прямо спрашивает: «А помнишь Сеченского, гетман?»

Скажите, вас удивит, если далее по тексту лагерь атакует армия живых мертвецов, во главе которой будет стоят... сам Сеченский! =))) Вот и меня — нет. Но я до последнего надеялся на какой-то сюжетный твист, на что-то, что выведет историю на новый уровень и разрушит её ПОЛНУЮ предсказуемость...

В итоге читателю представляется следующее заключение:

«С тех пор шествует по этим землям непобедимое войско <...> Не знают они ни страха, ни пощады. Сокрушают они любую армию и любую церковь. Падают под их стопой империи и королевства. <...> Рано или поздно преклоняется пред ними любой кесарь, рыцарь и простолюдин, ибо исповедуют они единственную праведную веру и молятся единственному справедливому Богу — Смерти. Несут они перед собой голод и чуму. А во главе доблестной армии скачет на мёртвом коне великий и непобедимый король. Король-висельник».

Позвольте, а фигура этого самого Сеченского не мелковата-ли для подобной миссии? Почему именно он? Чего, до него не нашлось никакой более впечатляющей фигуры? И почему в ритуалах этой самой армии столь ярко прослеживаются именно сатанинские мотивы, коли речь идёт о своеобразной персонификации самой Смерти? Но главный вопрос ещё интереснее: а какие, собственно, империи и церкви рухнули перед Королём-висельником? Где исторические свидетельства деяний этого «непобедимого войска»? Ведь погибла довольно значительная по тем временам армия, а на встречу с гетманом вот-вот должен подойти князь Радзивилл с основными силами... И что? Где дальнейшие деяния Короля-висельника? Или всё это — только предсмертный бред старого гетмана, а лагерь просто разгромил другой отряд восставших? Но в чём тогда вообще смысл всего описанного? В каком месте должно стать страшно?

Одним словом, плохо. Рассказ достаточно интересен по задумке, но очень уж сырой по исполнению. Не страшно, не интересно, исторически не достоверно и максимально предсказуемо. На «троечку» по 10-балльной шкале.

P.S. Хотите хорошего, годного dark fantasy про ландскнехтов и средневековые разборки – прочитайте «Благочестивый военный люд» Тихонова и Гонтаря. Тема та же, но перенесение действия в другой, пусть и срисованный со средневековых реалий, мир делает своё дело — рассказ прекрасно читается, динамика держится на высоте, а происходящие события совершенно не требуют привязки к событиям реальной истории — Святые-то в этом мире совсем другие, а не какой-то пошлый Король-висельник...

Оценка: 3
–  [  6  ]  +

Святослав Логинов «Динозавры»

Seidhe, 29 апреля 19:48

Динозавры были разными. И мечтали, надо понимать, тоже о разном. А мечты, как известно, имеют обыкновение сбываться. Сбылись ли мечты динозавров? Трудно сказать, учитывая, что прошли миллионы лет, но Святослав Логинов предложил трактовку, с которой довольно сложно поспорить в свете последних палеонтологических находок.

Классный микрорассказ. Несмотря на то, что в нём... всего пять предложений =)))

Оценка: нет
–  [  2  ]  +

Джон Бакен «Наблюдатель у порога»

Seidhe, 29 апреля 15:48

Вполне традиционная для английской литературы конца XIX — началаXX веков мистическая история. Все составляющие части на месте: рассказчик, получивший письмо от своей кузины, узнаёт из него о странной болезни её мужа, и отправляется в отдалённое шотландское поместье, чтобы разобраться в этой истории. Написано хорошо, профессионально, но несколько — традиции, сэр! — нудновато, с подробностями о том, у кого гостил рассказчик, где какая охота, сколько оставалось времени до обеда и во сколько будет ближайший поезд, плюс пространные описания окружающих пейзажей и настроения, которое эти пейзажи на рассказчика навевают. Мистическая составляющая достаточно любопытна, потому как в рассказе действует не обычное привидение или призрак, и не персонаж британского фольклора, как можно было бы ожидать после рассуждений одного из героев о доримской древности местности, где происходит действие, но чего мне в рассказе действительно не хватило, так это неожиданной концовки, или, если угодно, ударной кульминации в развитии сюжета — слишком уж буднично и как-то ни с того, ни с сего разрешилась проблема.

Одним словом, ничего выдающегося. Не лучше, но и не хуже большинства произведений, которые включают в антологии британских «рассказов о сверхъестественном» рубежа XiX-XX веков. На «семёрочку», не выше.

Оценка: 7
–  [  2  ]  +

Джон Бакен «Дубрава Астарты»

Seidhe, 29 апреля 15:48

Добротная мистическая история начала прошлого века, насквозь пропитанная «британским духом» и колониальной романтикой. Сюжет в некоторой степени перекликается с другим рассказом Бакена, «Наблюдатель у порога», но реализован, на мой взгляд, значительно лучше — прежде всего, благодаря перенесению места действия с туманных пустошей Шотландии на знойный Чёрный континент.

Разбогатевший в Южной Африке британец Лоусон выбирает место для постройки своей будущей усадьбы. Рассказчик присутствовал при том моменте, когда среди африканских просторов была обнаружена удивительно красивая роща, в которой располагалось странное сооружение, напоминающее Конический храм в Зимбабве. Спустя три года он приезжает навестить своего старого друга в поместье, получившее название Вельгевонден, «Счастливо найденный». К его удивлению, мистер Лоусон располнел, запустил себя, и вообще потерял интерес к жизни и охоте. Но самое странное твориться в полнолуния, в той самой роще, которая оказалась посвящена самой Астарте...

Написан рассказ увлекательно, описания южноафриканской природы и окрестностей усадьбы Лоусона — шикарны, столкновение с неведомым тоже подано в довольно необычном ключе, с множеством ветхозаветных отсылок (спасибо переводчице за множество примечаний!) и весьма неоднозначно с моральной точки зрения. Плюс не обошлось без здорового (на момент написания рассказа — уж точно) национализма автора, местами даже с лёгким налётом расизма: «Чары, которые для человека семитских кровей заключали в себе злую тайну, мне, представителю иной расы, представлялись не более чем изысканной, прекрасной диковинкой», который, впрочем, в развитии сюжета вполне уместен и логически обоснован.

В любом случае, рассказ понравился, и он отлично подойдёт для знакомства с фантастической частью литературного наследия Джона Бакена. Остаётся лишь сожалеть, что на русский язык переведено так мало подобных произведений автора — от сборника «сверхъестественных историй» от Бакена я бы точно не отказался.

Оценка: 8
–  [  2  ]  +

Джон Бакен «Skule Skerry»

Seidhe, 29 апреля 15:47

Довольно любопытный рассказ, посвящённый ощущениям, которые испытывает человек, оказавшийся один на один с грандиозностью и масштабностью природы. Немолодой орнитолог Энтони Харелл рассказывает, как в молодости отправился практически на край обитаемого мира — Норлендские острова (насколько я понимаю, место вымышленное — по крайней мере, на просторах Сети упоминаемых в рассказе географических названий мне найти не удалось), чтобы проверить кое-какие теории о перелётных птиц, почерпнутых из исландских саг. Целью его путешествия являлся небольшой островок, известный как Скула-Скерри, считающийся у местных рыбаков местом недобрым. И вот, расположившись в полном одиночестве на небольшом островке, Харелл собрался было начать наблюдения, ещё не представляя, какие испытания для его рационального разума приготовил ему Скула-Скерри...

Написан (и переведён, чего уж там греха таить) рассказ действительно мастерски. Шикарные описания северной природы сменяет уютная атмосфера приготовлений к любимому делу, которым можно заняться, не отвлекаясь на мелочи быта, но потом тональность повествования резко сменяется тревожным осознанием Хареллом того факта, что этот крохотный островок является в буквальном смысле краем мест обитания человека:

«Благодаря какой-то природной алхимии, о которой я мог лишь догадываться, он находился на пути, на котором действуют чары севера, на маршруте притяжения того жестокого морозного Предела, к которому человек может подойти, но который ему не покорить и не понять. Хотя широта была всего 61º, там свертывалось складками пространство, и остров был краем света. Птицы понимали это, и старики севера, примитивные, как эти птицы, тоже. Поэтому незначительной шхере было дано имя ярла-завоевателя. Старая церковь это понимала, потому и была построена капелла, чтобы изгнать демонов тьмы. Мне стало интересно, что узрел отшельник, чья обитель находилась на том самом месте, где теперь съежился я, что он видел в зимней мгле...»

А дальше следует шикарнейшая, действительно неожиданная развязка! Но спойлерить я не стану, дабы не портить впечатления потенциальным читателям! Настоятельно рекомендую ознакомиться с этим рассказом Бакена всем любителям «историй о странном и сверхъестественном», созданных в начале прошлого века. 9 баллов.

Оценка: 9
–  [  5  ]  +

Святослав Логинов «Напасть»

Seidhe, 28 апреля 11:43

Пару-тройку лет назад, в опросе, размещённом в теме, посвящённой творчеству Святослава Логинова, выбирая между вариантами «мне нравится фэнтези Логинова», «мне нравятся более реалистичные его книги» и «мне нравится и то, и то» (остальные я не рассматривал), я не раздумывая поставил галочку за третий вариант. Мне действительно очень нравятся и не фэнтезийные романы автора, и его шикарные микрорассказы, и нечастые обращения к «страшным» жанрам, а уж «Свет в окошке» я вообще считаю одной из лучших книг, прочитанных мною в жизни. И всё-таки в опросе я немного покривил душой. Потому как БОЛЬШЕ ВСЕГО мне нравится, когда Логинов берётся именно за фэнтези! И дело здесь, прежде всего, в том, что фэнтези Логинова — явление, не похожее ни на что, не имеющее аналогов в современном русскоязычном сегменте этого направления фантастической литературы.

А неопубликованная повесть «Напасть» — это настоящее фэнтези «по-логиновский«! Странное пророчество, согласно которому надвигающуюся напасть остановят лишь сердца пятерых представителей разных народов, которые должен сожрать престарелый князь. Разношёрстный отряд, отправившийся на поимку одного из таинственных вухуров, о которых толком ничего не известно, но сердце одного из них нужно для проведения ритуала. Странный лесной обитатель по имени Марцун, который явно не так прост, как хочет казаться. Интриги власть предержащих, которые хотят не только остановить напасть, но и использовать её для собственных целей...

«Ну и чего? — спросите вы — Читали мы всё это сто раз!» И будете совершенно правы. Читали. Но не у Логинова. Потому как фэнтези Логинова — это не просто приключения и лихо закрученный сюжет, всё дело, как всегда, в мелочах. В необычных способностях Марцуна. В удивительных созданиях, — вухурах, леснаках, рыбоедах — которых люди, по обычаю именуют «недолюдках», нарисованных буквально несколькими штрихами, но от этого ничуть не менее интересных. В том, что любые пророчества можно понимать по-разному. В необычной роли, что уготована рыбьей и птичьей «приваде», которую можно использовать хоть на промысле, хоть для одурманивания своего или чужого сознания. Да хоть в том, как может повлиять на боеспособность отряда подхваченные одним из его членов вши, в конце-то концов! =)))

И всё это динамично, ярко, прекрасным литературным языком, коротко, не растекаясь мыслью по древу, и с искренней верой в людей и нелюдей, чего так редко встретишь в фэнтези по нынешним временам разгула гримдарка и цинизма...

Но больше всего меня покорила вот эта мысль: «Есть ещё в мире народы, для которых данное слово важней жизни. Почему-то такие люди считаются среди лживых умников дикарями».

Одним словом — шикарная повесть от одного из лучших рассказчиков современной российской фантастики. Искренне надеюсь, что «Напасть» когда-нибудь будет опубликована, и я смогу поставить ей заслуженно высокую оценку.

Оценка: нет
–  [  5  ]  +

Святослав Логинов «Вендетта»

Seidhe, 28 апреля 09:17

Барон д'Эстре практически разорился, но не растерял фамильной спеси — свои немногочисленные земли он сдавал в аренду, как это делали его предки, хотя и получал за это весьма скромный доход. По соседству с ним проживал маркиз Буль Д'Эзьер, который занимался разведением скота, содержал сыроварню и даже — стыдно сказать! — торговал сыром на ярмарке. Но каковы бы ни были способы ведения хозяйства соседей, охоту на расплодившихся волков они решили устроить сообща, так как оба считали лес Баррен своими законными охотничьими угодьями.

И было им невдомёк, что лес вполне способен отомстить, и месть его будет страшной!

А старушонка в тяжёлых сабо и нелепой серой рванине так и будет собирать в лесу хворост...

Хороший рассказ, который доходчиво, очень «по-логиновски», доносит простую, в сущности, мысль о том, что человеку стоит побольше считаться с живой природой, а то и обраточка может прилететь.

Оценка: нет
–  [  5  ]  +

Святослав Логинов «Заветная ухожа»

Seidhe, 28 апреля 08:59

Признаться честно, я не очень люблю авторские сказки. Сказки народные, сохранившие отголоски вековой мудрости того или иного народа — дело другое, а вот сказки авторские зачастую грешат тем, что годны только в качестве развлечения для подрастающего поколения. Особенно это касается попыток современных авторов, что называется «косить» под аутентичный фольклор. Чаще всего — получается плохо, в стиле незабвенного «рассупонилось красно слонышко»...

Сказка Святослава Логинова «Заветная ухожа» в этом плане — приятное исключение из правил. Это произведение, созданное по всем канонам русских народных сказок, чётко и ясно рассказывающее о правилах поведения в лесу. И пусть создания, подстерегающие нескольких мальчишек в заветной ухоже, куда и взрослые без надобности не ходят, поименованы нарочито несерьёзно, типа Хват-Бошка, трясинник, топящий своих жертв «ради коллекции», или даже Дикий Кур, опасность они представляют вполне осязаемую, и привлекать их внимание совершенно не следует. А для этого необходимо соблюдать определённые несложные установки и относиться к окружающей природе уважительно.

Хорошая вещь. Немного устаревшая, разумеется, потому как нынешние мальчишки (по крайней мере — городские) в лесу бывают нечасто, но от этого не менее достойная внимания. А уж какой язык! Вы только вслушайтесь:

«Возле деревни два леса шумят, но один, это не лес, а роща: хоженная-перехоженная, топтанная-перетоптанная. Девки туда за земляникой бегают, заблудиться там негде, но и гриба настоящего нет, повыбрано всё. С другой стороны – тоже не лес, а заповедная ухожа. Детишкам туда ходить не дозволяется, заблудятся, так, поди, и не сыщешь. Туда и взрослый народ не больно ходит. Опять же, ухожа заповедна, там и охотиться нельзя, и лес рубить, хотя мужики втихаря лес порубливают, а иные с ружьишком ходят, хотя и не все возвращаются.

Разумеется, мальчишки отправились в ухожу; в рощу-то, какой интерес? Сказались, что за грибами, а по взаправде – побеситься да поорать диким козлодёром. Дома попробуй этак возопить, немедля тебя построжат, а то и заушину словишь: «Не в лесу, веди себя прилично!». Зато тут, как раз в лесу и есть».

Это ж надо было придумать (а вероятнее всего где-то услышать и запомнить) — «поорать диким козлодёром«! =)))

Оценка: нет
–  [  8  ]  +

Святослав Логинов «Эпизоотия»

Seidhe, 26 апреля 10:11

Рассказ я, благодаря добрым людям, прочитал практически сразу же после того, как он был написан, но до последнего надеялся, что в проект «Постэпидемия» он всё-таки попадёт, поэтому публиковать отзыв не торопился. Теперь, когда стало окончательно понятно, что рассказ не прошёл цензуру, — вот вам и заявленное «рассматривают именно вариативность мира», вариантов-то, оказывается, и нет! =))) — и автор выложил его в открытый доступ на author.today, можно и не сдерживаться.

В принципе, совершенно очевидно, чем «Эпизоотия» не устроила горе-цензоров. Логинов остался верен себе и написал рассказ, полностью соответствующий заявленной теме и очень «логиновский», но не стал вводить противопоставления «процветающая Россия/загнивающий Запад». При этом нельзя сказать, что рассказ не оптимистичен и не патриотичен — средство от вируса герои всё-таки находят, или, по меньшей мере, искренне в это верят, вот только о причинах и последствиях распространения болезни Святослав Владимирович высказался предельно откровенно, чем, очевидно, и не вписался в «линию партии». Соглашаться с автором или нет — личное дело каждого отдельно взятого читателя, но картина, нарисованная Логиновым, и в целом понятная уже из названия, оказалась достаточно созвучна моим представлениям обо всём происходящем вокруг, потому и оценка именно такая.

Оценка: 8
–  [  8  ]  +

Максим Кабир «Рябиновая ночь»

Seidhe, 24 апреля 09:05

Можно по разному относится к русскому (и шире — восточнославянскому) фольклору. Можно видеть в нём лишь способ посредством сказок и прочих потешек-прибауток развлечь детишек. Можно постигнуть трогающее за душу многоголосие народных песен, величие былин и старин или мудрость пословиц и поговорок. Можно свести фольклор к кривлянию в цветастых нарядах а ля творчество Бабкиной или Кадышевой. А ещё можно понимать, что он сохранил отголоски чего-то очень древнего, тёмного, страшного, не представимого для человека современного, и тем более — городского, ведь даже среди безобидных детских колыбельных есть знаменитая «Ай-ай, ай-люли, хоть сегодня умри, / Поплачем-повоем, в могилу зароем» (если кто не слышал — рекомендую ознакомиться с аранжировкой от Инны Желанной сотоварищи, где фольклорная основа не хилым таким индастриалом дополнена)... Представили, как вы своему ребёнку такую колыбельную исполняете? =))) А ведь когда-то её исполнение носило вполне практический характер, понятный всем и каждому, и преследовало конкретную цель — обмануть саму Смерть, отвести её от младенца...

Да простят мне читатели затянутое вступление, но без него я попросту не смогу объяснить, чем меня так зацепил рассказ Максима Кабира «Рябиновая ночь». К фольклорному наследию различных народов авторы «страшных» историй обращаются не первое столетие. Единственная сложность, которая поджидает желающих использовать фольклорный материал — необходимость разобраться в предмете, понять, как именно работает ритуал и традиция. К сожалению, это не так просто, как кажется, вот и появляются из-под пера молодых талантливых авторов такие шЫдевры, как «День, когда цветёт папоротник» Д.Лазарева или изготовленные по заказу РПЦ поделки из антологии «Модноверие», в которых нашим предкам и делать-то больше было нечего, кроме как кровавые жертвы богам чуть ли каждый день приносить.

К счастью, работать с фольклорным материалом Максим Кабир — умеет! Поэтому рассказ и производит впечатление по-настоящему гнетущее, жуткое в своей обыденности и одновременной иррациональности. Сюжет прост и даже традиционен для жанра — городской парень, «почти коренной москвич» Олег, приезжает со своей девушкой Варей к ней на родину, в отдалённую украинскую деревеньку Рябиновку. Здесь, на похоронах тётки, вырастившей Варю, он сталкивается с пережитками фольклорно-мифологических представлений, которые выглядят для него максимально экзотично, но для местного населения это — лишь привычные традиции, впитанные с молоком матери. Похороны без священников, странные наказы и просьбы, обращённые к покойнице, могила, на треть засыпанная хлебными сухарями вместо земли... Но самыми странными кажутся ему рассказы о Горобыной ночи — событии, которое случается раз в шесть лет, когда бывает сухая гроза без дождя, воробьи, по велению нечистого духа, покидают свои гнёзда, а сам Нечистый ходит по земле...

Взяв за основу широко распространённые в прошлом среди восточных славян представления о Рябиновой/Воробьиной ночи, бережно отнесясь к фольклорным и этнографическим свидетельствам, да ещё и добавив щепотку сверхъестественного ужаса, Максим Кабир создал по-настоящему впечатляющую картину не только осознания городским жителем того факта, что не все действия жителей Рябиновки можно списать на глупые предрассудки, но и дальнейшего столкновения с силами, которые человеку не дано понять, с которыми можно научиться лишь сосуществовать. Вот только — какова цена?

Браво, Максим! Шикарный рассказ. Настоящий фольклорный хоррор, а местами — вообще самый что ни на есть weird, только нашего, исконного, восточнославянского розлива! 10 баллов — не раздумывая, а рассказ — в коллекцию лучшего (на мой взгляд, разумеется) русского хоррора.

Оценка: 10
–  [  5  ]  +

Роберт Чамберс «The Boy's Sister»

Seidhe, 23 апреля 14:27

Профессия привела молодого Гарланда в деревушку Тен-Пин-Комерс. Суть его деятельности заключалась в том, чтобы собирать бабочек для Музея естествознания в Нью-Йорке. Местным обывателям эта работа казалась дурацкой, поэтому они подозревали в Гарланде скрытого коммивояжёра. Однако кое-что их озадачивало: он никогда не был замечен в попытке продать кому-либо хоть какие-то средства от насекомых.

А Гарланд продолжал спокойно собирать коллекция насекомых, ловить форель в окрестных ручьях и общаться с Селией, одинокой девушкой, живущей в небольшом каменном домике вместе с братом-сорванцом Типом. И даже самому себе долго не мог признаться, что испытывает к ней не только дружеские чувства...

Сентиментальный, романтичный рассказ, лишённый каких-бы то ни было мистических или фантастических допущений. Ради чего переведён — сказать трудно, но история сама по себе добрая и оптимистичная, да и перевод Лилии Черных весьма красив и поэтичен: «С тех пор как появился Гарланд, Селия видела красоту его глазами, где только он мог узреть её: тени, падающие на пастбище, холмы, освещённые солнцем, густые сосны, красные в лучах заката, утренний луг, покрытый паутиной. Впервые в своей бесхитростной жизни она обернулась, желая посмотреть на колер вечернего неба, она наклонилась, чтобы поймать опьяненную клевером бабочку и рассмотреть, как сверкают радугой ее крылья, она задержалась у изгороди, слушая музыку лугового ручья, протекающего вдоль зарослей ольхи...»

Ругать рассказ совершенно не хочется, но и хвалить его, откровенно говоря, тоже не за что. Всё-таки от автора «Короля в жёлтом» — того самого! — ожидаешь чего-то более оригинального, чем бесхитростная романтическая история. 6 баллов.

Но Лилии Черных, в любом случае, за проделанную работу — огромное спасибо!

Оценка: 6
–  [  2  ]  +

Роберт Чамберс «Out of the Depths»

Seidhe, 23 апреля 14:16

При всём уважении к переводчице Лилии Черных, благодаря которой у нас есть возможность познакомиться с ещё одним рассказом Роберта Уильяма Чамберса, автора широко известного в узких кругах «Короля в жёлтом», мне сложно понять, отчего для перевода, среди полутора сотен рассказов авторства Чамберса, был выбран именно этот.

Уж больно он какой-то... невзрачный что-ли, на пятёрочку по 10-балльной шкале...

Во-первых, не совсем понятно, какие именно отношения связывали трёх героев рассказа — пожилого мистера Харреда, юного Шеннона и девушки Наиды, которую первый из них знал ребёнком, и в которую к моменту описываемых событий влюблён второй. Во-вторых, и это напрямую вытекает из во-первых, слишком уж скомкано подана «романтическая» часть повествования. Из текста рассказа совершенно неясно, что за «гибель, нависшую над нами обоими» почувствовала девушка, встретив Шеннона в городе. И, наконец, в-третьих — рассказ совершенно предсказуем: учитывая, что мистер Харред постоянно роняет фразы вроде «Я мог бы... сейчас. Завтра — не знаю» или «Я знаю больше, чем я знал... вчера», концовка становится очевидной буквально с первой страницы.

Одним словом, заурядная и предсказуемая мистическая история, которая ничем особо не цепляет.

Но перевод читается отлично, а некоторая доля «красивостей» демонстрирует, что словом Чамберс всё-таки владел хорошо: «На авеню они вышли под белое зыбкое сияние дуговых фонарей, свисавших, как огромные лилии с бронзовых стеблей; местами фасад какого-нибудь отеля вздымался, как утес, его пронизанная окнами стена пульсировала желтым светом, или же белая мраморная груда, холодная и выжженная, расстилала море теней на мерцающем асфальте». Так что госпоже Черных за труды — огромное спасибо!

Оценка: 5
–  [  4  ]  +

Роберт Чамберс «Хозяйка замка Из»

Seidhe, 22 апреля 22:22

Чем больше я читаю переведённых энтузиастами рассказов Роберта Уильяма Чамберса, автора того самого «Короля в жёлтом», тем больше понимаю, почему в историю литературы ужасов и weird'а он вошёл именно благодаря этому мини-циклу. Всё дело в том, что остальные его рассказы (по крайней мере, из числа мною прочитанных) представляют собой, за редким исключением, вариации довольно банальных и предсказуемых сюжетов, не более того. К сожалению, не стал исключением и рассказ «Мадемуазель д'Ис», не так давно появившийся на просторах сети стараниями переводчицы с ником Сандерс Пэтти.

Американец, проводящий время в Бретани, заплутал на охоте в вересковых пустошах, раскинувшихся в окрестностях небольшого городка Кемперле. Его спасает таинственная незнакомка по имени Жанна, оказавшаяся хозяйкой замка д'Ис, в котором она обитает с немногочисленной прислугой. Странности добавляет тот факт, что все обитатели замка носят одежду старинных фасонов, а в соколиной охоте до сих пор используют давно позабытый в Бретани средневековый французский, который рассказчик до этого встречал «лишь в пожелтевших манускриптах». Разумеется, между молодыми людьми внезапно вспыхивают романтические чувства, но девушка оказывается не так проста...

Не знаю, возможно в 1895 году подобные истории и были интересны американскому читателю, но сейчас складывается впечатление, что рассказ был написан Чамберсом только ради того, чтобы блеснуть эрудицией — вон, мол, сколько средневековых французских терминов соколиной охоты я знаю! — потому как середина текста ими буквально перенасыщена. В целом — неплохая, но совершенно предсказуемая романтическая легенда.

И да, кстати — никакого затонувшего города Кер-Иса, известного из бретонских преданий, в рассказе нет!

P.S. Отдельно хотелось бы отметить не только высокий литературный уровень любительского перевода Сандерс Пэтти, но и обстоятельные комментарии, без которых понять суть происходящего было бы совсем уж сложно, за которые ей — огромная благодарность! Помимо всего прочего, по ссылке, размещённой на странице произведения, можно ознакомиться с изображениями как предметов соколиной охоты, упоминающихся в тексте, так и разновидностей ловчих птиц, которых приручала для последующей охоты мадемуазель д'Ис.

Оценка: 7
–  [  4  ]  +

Богдан Гонтарь «За шторами»

Seidhe, 22 апреля 15:03

Брутальный, жёсткий рассказ, который так и остался бы довольно стандартной, пусть и лихо закрученной, историей о криминальном беспределе в духе «лихих 90-х», если бы не шикарный мир, нарисованный сочными мазками, но остающийся при этом за кадром повествования. Мир, практически не отличимый от нашего, но с небольшим отличием — под неким городом Суритском в реальность прорвалась Мгла, поэтому теперь тут и там наливаются жизнью ячейки её новоявленных служителей, слово Божье утратило свою силу, а торговля защитными амулетами ничуть не менее прибыльна, чем незаконных оборот наркотиков. По мере чтения следишь за всё более кровавым путём нескольких героев, и лишь в последних абзацах понимаешь, что этот мир бесконечно далёк от нашего, потому как Зло в нём вполне реально и осязаемо, хотя и люди оказываются едва ли не страшнее порождений Мглы...

Отличный, одним словом, рассказ в жанре по-настоящему тёмного городского фэнтези. Кстати, в этом же сеттинге, названном в одном из сетевых комментариев «Миром Суритска» происходит действие ещё одного рассказа Богдана Гонтаря, «Иерофант», и я очень надеюсь, что автор не забросит придуманный мир — потенциал у него огромный.

Оценка: 8
–  [  6  ]  +

Богдан Гонтарь «Иерофант»

Seidhe, 22 апреля 15:03

Продолжение и развитие темы, начатой в рассказе «За шторами», опубликованного несколькими месяцами ранее в том же журнале RedRum. Где-то в комментариях на просторах Сети встретил условное название для данного мини-цикла «Мир Суритска», поэтому им и буду пользоваться. Мир, практически неотличимый от нашего, с той лишь разницей, что в него под городом Суритском прорвалась Мгла. Служители новых Культов, способные ей противостоять, пусть и весьма жёсткими методами, вроде осквернения христианских храмов и церковной утвари, становятся новой, хорошо организованной силой. Простым полицейским теперь приходится осматривать место преступления, пользуясь услугами воронов (птица не сядет на опасного покойника), и прибегать к услугам культистов, если оно оказывается нечистым. Но хуже всего то, что служители новых Культов — не единственные, кто имеет связи со Мглой, ведь есть ещё и могущественные хакасские шаманы...

Отличный рассказ, значительно расширяющий вселенную «Мира Суритска». Очень впечатляющим получился и образ работающего со следователем иерофанта Антона, всегда скрывающего лицо под маской, сотканной из жемчуга, и описания Вороньего мыса, находящегося в окрестностях Суритска, и новые учения, возникшие у хакасов, тувинцев и бурят из смеси традиционных религий и культистских практик, и шикарная многоходовка со стрельбой, по результатам которой понимаешь, что баланс сил в этом мире действительно изменился окончательно и бесповоротно.

Одним словом, 9 баллов и обращение к автору: уважаемый Богдан, я хочу ещё историй из этого мира!

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Богдан Гонтарь «Нечисть»

Seidhe, 22 апреля 12:37

Добротный рассказ на тему договора с нечистой силой в классических декорациях: желание главного героя вернуть утопшего сына и готовность пожертвовать ради этого собственной душой, ведьма и священник, работающий «на два фронта», перевёрнутые кресты, осквернённая церковь и обряды с чтением молитв наоборот, путешествие в мир мёртвых, нарушение запрета, осознание непоправимости совершённого и желание всё исправить...

Написано динамично, кроваво и очень кинематографично — не зря а комментариях на YouTube-канале Ворона, в озвучке которого рассказ тоже выходил, то и дело встречаются комментарии типа «готовый сценарий для фильма» и «такой фильм я бы посмотрел». Ещё чаще встречаются упоминания того, что рассказ — эдакое «Кладбище домашних животных» по-русски, но по этому поводу ничего сказать не могу, так как я ни роман не читал, ни одной экранизации его не смотрел. Поэтому и рассказ прочитал не без удовольствия, хотя и не являюсь поклонником подобных историй.

По итогу — 8 баллов. Неплохо и чётко по теме, но до лучших вещей автора всё-таки, на мой взгляд, не дотягивает.

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Богдан Гонтарь «На танцы»

Seidhe, 22 апреля 12:34

В небольшом предисловии «От автора» Богдан Гонтарь пишет: «Это мой первый рассказ, идея возникла спонтанно. В принципе, даже идеи-то не было, были лишь образы ведьм из финальной сцены. Начал писать, на ходу придумывая сюжет, в итоге получился такой результат». В принципе, в рассказе это очень хорошо чувствуется, потому как в его основе не сюжет, а лишь некий визуальный образ — страшный и странный ритуал, разыгрывающийся на глазах у ошеломлённого деревенского подростка, который решил подсмотреть за городскими девушками, приехавшими в гости к сестре его приятеля и посетившими местную дискотеку, а потом якобы отправившимися купаться на озеро...

Оценка могла быть и ниже, но всё-таки поставлю 7 баллов. Во многом, за весьма убедительно выписанную атмосферу сельской дискотеки — мне неоднократно доводилось бывать на подобных мероприятиях, поэтому как наяву вспомнился вкус обжигающего нутро самогона, зажёванного кислыми, недозревшими яблоками =)))

Оценка: 7
–  [  3  ]  +

Фиона Маклауд «Green Branches»

Seidhe, 21 апреля 22:22

Наверное, это очень хороший, таинственный, пропитанный ирландским духом рассказ. Недаром он входит в одну из классических антологий «страшных» историй, «Great Ghost Stories», увидевшую свет в далёком 1918 году, в которой соседствует с рассказами Т.Харди, Ф.Марриета, Т.Готье, М.Р.Джеймса и других значимых для жанра авторов. Любопытно, что до недавнего времени он оставался единственным не переведённым на русский язык произведением данной антологии. И очень жаль, что в переводе, выполненном некоей Эльвирой Соболевой специально для группы «Beyond the Wall of Sleep», совершенно невозможно понять, чем же рассказ так запал в душу современникам, и чем именно он хорош...

Перевод этот не то, чтобы плох, просто местами он — совершенно непонятен. Во-первых, он просто не вычитан: фразы вроде «но, если всё, же это произойдёт» встречаются практически на каждой странице. Во-вторых, главного героя зовут то Шеймус, то Джеймс, а второстепенные действующие лица, вроде моряков, в компании которых он отправляется с родного острова, и вовсе упоминаются всего два раза, и каждый раз их зовут по-разному, поэтому совершенно непонятно, сколько их было — двое, или всё-таки четверо. Но самое главное, что корявое построение фраз совершенно смазывает всю трагичную и, видимо, сверхъестественную концовку, потому как совершенно непонятно, сколько участников своеобразного любовного многоугольника принимало участие в финальной сцене, кто где находился, кто кого убил и убил ли вообще...

Разумеется, с подобным переводом и оценить историю не представляется возможным, поэтому остаётся только надеяться, что кто-то из более профессиональных переводчиков обратит внимание на «Green Branches» — уверен, что в адекватном переводе рассказ засияет новыми красками. По крайней мере, существующие сетевые переводы рассказов Фионы Маклауд (псевдоним ирландского писателя Уильяма Шарпа, если кто не в курсе) за авторством Анны Блейз прекрасно демонстрируют, что язык её/его прозы, стилизованный под древние ирландские предания, играет далеко не последнюю роль в создании особенной атмосферы, за которую автора, собственно, и ценят на Западе до сих пор.

Оценка: нет
–  [  4  ]  +

Богдан Гонтарь «Возвращение»

Seidhe, 21 апреля 15:26

Жутковатый рассказ, прекрасно демонстрирующий, что настоящему хоррору, при должном умении автора, совершенно не нужны ни монстры, ни кровища, ни сумасшедшие маньяки, чтобы при чтении буквально морозец по коже продирал.

Одинокий старик, обитающий в небольшой квартирке. Телефонные звонки от родственников покойной супруги, которые настойчиво уговаривают его бросить город и приехать к ним в деревню, спокойно доживать свой век. И всё так привычно, так обыденно, так грустно-узнаваемо, и вот уже трубку берёт двоюродная внучка, и тоже уговаривает приехать любимого деда...

«И Николай Савельевич, облокотившись на тумбочку, окружённый вязкими тенями, ответил внучке:

- Иди к чёрту, тварь! И бабка твоя пусть идёт, и мать!

Трубка замолчала. Через несколько секунд снова раздался Ларискин голос, испуганный и недоуменный:

- Деда? Ты чего, деда? Не ругайся, пожалуйста, я боюсь, когда ты ругаешься...

- Бойся, сука, бойся!»

И ты, совершенно сбитый с толку из-за столь резкой перемены в стиле и общем настроении повествования, задаёшься только одним вопросом: «Да чего, блин, вообще происходит-то?», но автор разъясняет всё буквально в паре последующих абзацев, и история приобретает черты настоящего кошмара наяву. И с каждой прочитанной страницей она становится всё страшней и страшней и неуютней. Но самое главное, что даже после прочтения всего рассказа, его всё равно вполне можно трактовать как суровый реализм. Старость, одиночество, психические расстройства и дурная наследственность? Или всё-таки столкновение с чем-то потусторонним, тёмным, неведомым и не постижимым человеческим разумом?

Одним словом — шикарный рассказ. Гонтарь прекрасно продемонстрировал «Возвращением», что может выдавать не только качественное кровавое городское или условно-средневековое dark fantasy, но и современный психологический хоррор ему вполне по плечу. С удовольствием продолжаю знакомство с творчеством автора.

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Богдан Гонтарь «Сифилис»

Seidhe, 21 апреля 15:24

Скажите, вы рассказ, в котором непонятный паразит, оказавшийся в теле мужика, который поначалу, вроде как, простым сифилисом заразился, мысленно сообщает ему: «Я — инопланетный космический червь с Альфа Центавры — ответил голос. — У меня тарелка в лесополосе под Мытищами лежит» в состоянии воспринимать серьёзно? Вот и я — нет! Да и не нужно, в общем-то, потому как Богдан Гонтарь в данном рассказе просто немножко хулиганит. То, что он умеет писать рассказы, мрачные, кровавые и если не пугающие, то уж всяко оставляющие неуютное ощущение, читатели журнала RedRum к моменту публикации «Сифилиса» уже знали, поэтому и оценки, судя по всему, выставляли с полным осознанием, что пишет Гонтарь не «на серьёзных щщах», как говориться.

Да и вообще, хороший получился рассказ, местами весёлый даже. Судите сами — медленно гниющий главный герой, уже упоминаемый паразит, поглощение других людей, раздувающееся всё сильнее тело монстра, три ряда зубов во рту, пойманные в лесу медведи на закуску и вертолёт, сбитый вырванным с корнем дубом! Представили? Вот так всё примерно в рассказе и происходит — одним словом, буржуйский «Веном» нервно курит в сторонке! =)))

Оценка: 7
–  [  28  ]  +

Межавторский цикл «Постэпидемия»

Seidhe, 20 апреля 21:03

Прочитав все пять опубликованных на данный момент рассказов, я чётко понял три вещи:

Первое. Даже хорошие фантасты, умеющие сделать конфетку из любой, сколь угодно избитой темы, не могут писать на заказ, не скатываясь при этом в дешёвенькие, плохо сделанные в литературном плане агитки, в том случае, когда содержание и общий посыл участвующих в проекте рассказов оговорены заранее.

Второе. Вместо обещанного рассмотрения «вариативность мира, который появится по завершению пандемии» нам предлагают лишь один вариант развития событий: в России всё хорошо, на Западе — совсем плохо. Причём никто из авторов даже не пытается правдоподобно рассказать о том, как это получилось. По умолчанию, и всё тут! Потому как установка — такая: эпидемию победили, экономику переориентировали, от цен на нефть зависеть перестали, да ещё и экологию в придачу наладили. Удивляюсь, как ещё Володихин со своими Ымперцами не подтянулся, потому как для окончательной приторности ванильной картинки осталось только Российскую Империю возродить! =)))

И, наконец, третье. Я поймал себя на мысли, что очень хотел бы, чтобы в проекте принял участие Кирилл Бенедиктов. Автор, который умеет шикарно стебаться над составителями таких вот насквозь заказных проектов и антологий, выдавая рассказы, которые вроде как и по теме, но на самом деле — совсем о другом, что с блеском было им доказано хоть в давнем «Либеральном апокалипсисе», хоть в относительно недавнем «Модноверии».

Подводя итог, остаётся добавить только одно: жаль, что всё получилось так, как получилось. Я действительно ожидал, что современные российские фантасты смогут написать что-то правдоподобное, но при этом — оптимистичное. К сожалению, пока этого не получилось ни у кого.

Проект в целом — пока без оценки. Прочитаю ещё штук пять рассказов, тогда и определюсь. Но пока выше двух баллов от меня получил только рассказ Сергея Волкова — за то, что хотя бы перенёс действие в космос и относительное близкое будущее.

Оценка: нет
–  [  3  ]  +

Карл Ханс Штробль «Der Bogumilenstein»

Seidhe, 20 апреля 13:19

Рассказ интересен не столько сюжетом или атмосферой, потому как они достаточно типичны для подобных историй вековой давности, — затерянное в македонских горах кладбище богомилов, истёртые временем надгробия и изваяния, странный немолодой крестьянин, встреченный главным героем, который оказывается не просто крестьянином — сколько тем, что является прекрасным подтверждением того факта, что weird не являлся только англо-американским жанром. А вот как пример weird'а немецкого разлива рассказ вполне читается. Да и некоторые любопытные (ну, любопытные для будущего члена НСДАП, которым являлся Штробль, разумеется) мысли автор устами своего героя высказывает:

«Так я продолжал размышлять о том, как могут сгинуть целые города вместе с населявшими их людьми, и только сама идея их существования переживёт их. С каким удовольствием наши враги уготовили бы нам печальную судьбу богомилов, чтобы потом, возможно, признать немецкую идею как идею человечества...»

Одним словом, любителям подобной литературы вполне может прийтись по душе. Жаль, что на русский язык сборник Карла Ханса Штробля «Lemuria — Seltsame Geschichten» с интригующей обложкой переведён не полностью.

Оценка: 7
–  [  5  ]  +

Кирилл Малеев «Яг морт»

Seidhe, 17 апреля 10:45

Эх, а какие были ожидания! Становление советской власти где-то на просторах нынешней республики Коми, затерянная в лесах деревенька, предания о лесном человеке Яг Морте, известного из мифологических представлений коми...

Одним словом — всё, как я люблю. По итогу — полнейшее разочарование. В рассказе Кирилла Малеева нет ни внятного сюжета, ни психологической или исторической достоверности, ни хоррор-составляющей. Это просто поделка о лесном чудище, которое зачем-то уничтожило отряд большевиков. А ему за это — жертву принесли! Позвольте, но если Яг Морт тупо хочет жрать, что мешало ему слопать хоть одного, хоть десяток из убитых? Или всё дело в том, что нужно именно согласиться на жертву? То есть я должен, вроде как, сочувствовать охотнику-коми, который согласился принести в жертву неродную дочь, чтобы спасти всю деревню? А зачем он это сделал, если автор весь рассказ подчёркивает его нелюдимость?

В отличном хоррор-журнале Redrum была рубрика, в которой препарировали текст того или иного рассказа, так вот нетленка Малеева — прямо-таки просится на подобный разбор! Как вам, к примеру, такой опус:

«Многие знали, как выглядел Шудег, но не многим доводилось видеть его воочию. Минувшие годы почти не оставили на лице шамана своего отпечатка: его длинные волосы по-прежнему были чернее угля; лишь в густой бороде да кустистых, как у филина, бровях кое-где угнездились редкие седые нити. Люди сказывали, что и прежде он выглядел точно так же, нисколько не меняясь с годами.

Еще сказывали, что появился он в зырянском крае давным-давно, в то время, когда за ведовство полагался костер. Где он был и чем занимался раньше – никто не знал, а спрашивать самого пришельца отчего-то побаивались. Вскоре о Шудеге пошла слава как о великом колдуне и шамане, способном говорить с духами леса и просить у них помощи. Вести о нем дошли и до вологодского воеводы, правившего зырянами от имени далекого московского царя. Однажды пришел на Печору отряд стрельцов с наказом колдуна изловить и доставить в Вологду, где того ждали скорый суд и казнь. Стояла такая же лютая зима; стрелецкий отряд зашел на постой в затерявшуюся среди диких лесов деревню Вашку, переночевал, а после как сквозь землю провалился.

Нашли стрельцов на другую неделю в глухой тайге вашкинские охотники, собравшиеся идти на медведя. Солдаты валялись в глубоком снегу с посиневшими лицами и лопнувшими глазами; иные без рук или ног. Охотники до того оторопели, что забыли про медведя и бросились со всех ног обратно. Никто не знал, что с теми стрельцами стало, но пошел среди зырянских деревень слух, что сгубил их Шудег за то, что на него посягали. С тех пор колдуна больше никто не трогал, а бояться стали пуще прежнего».

Нормально, да? То, что шаман во времена московского царя и воевод отряд стрельцов сгубил, героя рассказа как-то не очень удивляет, а вот то, что у него волосы не поседели — это да, это действительно странно! =))) Мотивация, логика поступков героев — это вообще не к Малееву. Все делают то, что нужно для сюжета, без каких-либо предпосылок к этому. К примеру, что делает отряд большевиков в деревне, куда уже трижды за зиму приходили с продразвёрсткой? ЗАЧЕМ им тащиться в эту деревушку за (внимание — цитата!) «три с лишним сотни верст по таежному бездорожью» !? Чего, не догадались ещё ? Да просто всё — позверствовать кропивцам захотелось!

«Явились они четвертого дня, пьяные, человек двенадцать… Бабы им в ноги кинулись, мол, отдавать нечего, уже кору с деревьев объедаем, а им хоть бы что. Стали по избам да сараям шастать, добро искать. Как назло, нашли у старосты две бутыли самогона, в подполе запрятанные. Фаркаш за обман старосту шомполами забил и старуху его тож… А сына его, что за отца вступился, велел гвоздями к сараю прибить.»

А вы говорите поляк Майка в «Мире миров» большевиков упырями описал — куда ему до Малеева! =)))

В общем, не вынесли жители деревни такого, порешили отряд. А теперь бояться, понимаешь, что пришлют другой отряд, на этот раз — из ЧОНа. И какой они находят выход? Правильно! Надо обратиться за помощью к шаману, чтобы порешить и этот отряд! Гениально, правда? Видимо, мысль о том, что пропажей двух отрядов заинтересуются ещё больше попросту не приходит НИКОМУ из жителей деревни в голову. Или она не приходит в голову автору?

Можно продолжать разбор и дальше, но нет никакого желания, извините.

Подводя итог, могу отметить, что «Яг Морт» показался мне одним из худших рассказов за все выпуски ССК. Читать рекомендуется только любителям историй про зверства большевиков и «миллион расстрелянных лично Сталиным».

А жаль — Яг Морт всё-таки очень необычный фольклорный персонаж, на этом материале могла бы получится отличная «лесная» страшилка. Остаётся надеяться, что за тему возьмётся кто-то из более талантливых авторов «тёмной волны».

Оценка: 2
–  [  4  ]  +

Богдан Гонтарь «Висельник и ведьма»

Seidhe, 15 апреля 10:03

Уж не знаю, чего не хватило в данном рассказе авторам большинства здешних отзывов! Вернее, знаю, конечно — это не чистый хоррор, а стопроцентное dark fantasy, которое любители ужасов не шибко жалуют.

А я вот — очень даже! Поэтому и впечатления от «Висельника и ведьмы» сугубо положительные. Прежде всего, из-за чёткого соответствия канонам жанра — всё предельно мрачно, цинично и без возможности какого-либо даже теоретического хэппи-энда, даже несмотря на то, что задача, поставленная перед главным героем, им выполнена. Декорации, если можно так выразиться, тоже хороши — мёртвая тайга, обезлюдевший острог, колоритно выписанная церквушка-костница, забытые курганы, в которых запечатаны кровавыми жертвами страшные существа, обречённый главный герой и намёки на предысторию событий, грамотно разбросанные по тексту — всё работает на атмосферу. Сама история тоже хороша, с неоднозначностью морального выбора, перед которым стоят те или иные персонажи, будь то главные герои повествования, или простые «статисты», в роли которых выступают жители острога.

Одним словом, рассказ получился. Ценителям dark fantasy настоятельно рекомендуется к ознакомлению.

От меня рассказу — 9 баллов. Почему не 10? Причина довольно прозаична: будучи по специализации археологом, я имею некоторое представление о конструкции погребальных курганов, поэтому мне довольно сложно представить, каких размеров должно быть описываемое сооружение, чтобы в его подземной части могли развернуться описываемые события. Впрочем, это уже — придирки, рассказ всё равно классный!

Оценка: 9
–  [  6  ]  +

Дмитрий Тихонов, Богдан Гонтарь «Благочестивый военный люд»

Seidhe, 14 апреля 10:54

Шикарный рассказ от двух талантливых представителей «тёмной волны».

Стопроцентное попадание в жанр, заявленный в подзаголовке журнала. Обожаю такие вещи! Уж если в самом начале заявлено, что в центре повествования — наёмники, списанные с немецких ландскнехтов, пусть и в фэнтезийном мире, то и получить хочется чего-то мрачно-реалистичного, чего-то такого, где нет места доброму и светлому. И авторы, надо сказать, с задачей справились превосходно. Это именно dark fantasy, без каких-либо розовых соплей. Неприглядная правда войны, грязь и дождь, отрубленные конечности и оживающие трупы, плюс по-настоящему жуткие сущности, которые в описываемом мире почитаются как святые — одним словом всё, как и должно быть по канонам жанра. Сама история тоже классная, с довольно неожиданным сюжетным финтом ближе к финалу. Да и сам финал — бесподобен! Хотели дарка? Нате вам дарк в его выкристаллизованном виде!

Помимо прочего, нельзя не отметить того факта, что соавторы хорошенько разобрались в теме, прежде чем писать. Наёмники прописаны весьма качественно, как в плане вооружения и тактики боя, так и в плане психологических портретов героев. Одним словом, поклонникам жанра — настоятельно рекомендуется!

Оценка: 10
–  [  5  ]  +

Юрий Погуляй «Плохой Йорр»

Seidhe, 12 апреля 14:58

Неожиданно наткнулся в сети на журнал «Mediann» с интригующим подзаголовком «Grimdark & Dark Fantasy Magazine», но представленные на его виртуальных страницах авторы по большей части оказались мне незнакомы, за исключением пары-тройки имён, поэтому совершенно не представляю, чего от них ждать. А вот от одного из авторов, имя которого мне знакомо хорошо, знаю...

И имя это — Юрий Погуляй, и уж кто-кто, а он точно умеет создавать по-настоящему сильные рассказы в указанных жанрах!

Сразу могу сказать, что «Плохой Йорр» нисколько не разочаровал, скорее наоборот. Попадание в заявленную тематику — стопроцентное: мятеж в государстве, сожжённый правитель, королевские воины-Избранные одного из гарнизонов, прорывающиеся через горы в относительно безопасные долины, висящий у них на хвосте охотник из племени норланцев, которые едят людей ещё живыми, причём по частям... Но это — лишь декорации, если можно так выразиться. В центре повествования — мысли и чувства одного из Избранных, Йорра Смертоносца, который и сам понимает, что он плохой человек, и в остальных видит — надо сказать, вполне обоснованно — то же самое. А вот какой сюжетный финт приготовил читателю господин Погуляй, я вам не скажу — рассказ совсем небольшой, в сети выложен в свободном доступе, поэтому при желании узнать это можно и самому.

9 баллов. Отличная психологическая зарисовка в мрачных декорациях, уместившаяся на нескольких страницах. Рекомендую.

Оценка: 9
–  [  4  ]  +

Марко Клоос «Lucky Thirteen»

Seidhe, 11 апреля 17:37

Рассказ не впечатлил. Совсем. И дело не в том, что это «военная фантастика» от первой до последней строчки, поэтому в нём довольно много технических подробностей и ТТХ несуществующих пока образцов вооружения. И даже не в том, что в данном рассказе доблестные американцы сражаются с русско-китайским альянсом, то есть болеть за главных героев становится довольно проблематично. Дело в том, что рассказ предсказуем от первой и до последней строчки. Новичку дали машину с несчастливым номером? Значит, она станет «Счастливой Тринашкой». Это просто старая раздолбанная техника? «Нет, мэм, — ответил сержант Фишер, и улыбка на его лице превратилась в самодовольную ухмылку. — Она не просто машина. Они все обладают личностью, так же как вы и я». Ну а потом автор приготовит нам типа неожиданный финал...

Господи, сколько мы уже читали про боевые машины, у которых устанавливается эмоциональная связь с их пилотами, которые они потом спасают!? Много. Причём на эту тему написаны (ещё начиная с 90-х, если не раньше) действительно пронзительные вещи, вроде «Мне ехать ещё далеко…» Дэвида Вебера, или той же «Береговой линии» Элизабет Бир, где развитие подобных взаимоотношений показано вполне достоверно с психологической точки зрения. То ли дело в произведениях нового поколения фантастов! Зачем нам психологичность? Ведь всё может происходить по желанию левой пятки автора! И ладно ещё постановка вопроса в рассказе Марко Клооса, где всё происходящее можно при желании воспринимать и как техническую неисправность, но я тут не так давно, к примеру, рассказ Брендона Сандерсона и Итана Скарстедта «Э.С.Т.О.Р» с тем же сюжетом «техника спасла человека» читал, так он сделан ещё более топорно, чем «Счастливая Тринашка»...

Что касается экранизации рассказа в сериале «Любовь, смерть и роботы», из-за которой рассказ Марко Клооса, собственно, и был мной прочитан, получилась она вполне достойной. Картинка сделана весьма качественно с технической точки зрения, национальность противников в мультике не называли, да и общий сюжет немного переиграли в сторону увеличения зрелищности, что безусловно пошло ему на пользу, но сама история выглядит столь же предсказуемой, как и в первоисточнике.

P.S. Пониаю, конечно, что судить по одному рассказу о всём творчестве того или иного автора не стоит, но прочитав «Счастливую Тринашку» и познакомившись со стилем Клооса, отчего-то перестал я расстраиваться о том, что «Сроки службы» так до сих пор и не вышли...

Оценка: 6
–  [  4  ]  +

Стив Льюис «Suits»

Seidhe, 11 апреля 17:15

Учитывая, что рассказ Стива Льюиса «Машины» входит в состав антологии военной фантастики «SNAFU: Future Warfare», было бы странно обвинять автора в том, что весь рассказ представляет собой сплошное описание сражения нескольких фермеров с «пээсами», – инопланетными «подпространственными созданиями», появляющимися из неких пространственных шлюзов и терроризирующих население терраформированной Тау Кита IV – в котором нашлось место и самопожертвованию, и взаимовыручке, и трезвому расчёту. Я не являюсь поклонником такого рода литературы, но написано вполне бодро и довольно «зрелищно», если можно так выразиться, поэтому поклонникам всяких разных экзоскелетов, шагоходов и прочих BattleTech, рассказ придётся по душе наверняка. Ну, и мне 7 баллов рассказу — не жалко! =)))

Вообще, прочитал я «Машины» по весьма прозаической причине: именно этот рассказ положен в основу одного из лучших, на мой взгляд, эпизодов первого сезона сериала «Любовь, смерть и роботы». И экранизация эта – действительно хороша! Прежде всего, из-за гениального, не побоюсь этого слова, сценарного решения – не показывать, что дело происходит вне планеты Земля. В итоге мы наблюдаем за сражением вполне земных, если не сказать – приземлённых, американских фермеров с какими-то странными тварями, и лишь в последних кадрах – как обухом по голове! – нам демонстрируют, что фермерские угодья находятся на планете этих самых тварей! Получается, надо признать, гораздо эффектнее, чем в первоисточнике. Общий ход боевых действий в рассказе и мультике тоже довольно сильно различается, как и ещё один момент: введённая в экранизацию сильная независимая фермерша, сражающаяся на равных с мужиками, целиком на совести сценаристов, так как ничего подобного в рассказе нет, и гендерные роли распределены гораздо правдоподобнее – мужики в экзомехах коллективно мочат «пээсов», в то время как женщины и дети укрываются в безопасном бункере.

Оценка: 7
–  [  14  ]  +

Жан-Филипп Жаворски «Неумерший»

Seidhe, 4 апреля 18:36

Что первое приходит в голову большинства людей, когда они слышат слово «кельты»? Не думаю, что сильно погрешу против истины, если перечислю таинственных друидов, полуголых татуированных воинов, бросающихся на римские щиты, причудливое переплетение линий традиционных орнаментов, зажигательные ирландские танцы, да громаду Стоунхенджа (к сооружению которого собственно кельты, впрочем, никакого отношения не имеют). В любом случае, прежде всего на ум придёт либо Ирландия, либо — более широко — все Британские острова. Это довольно парадоксально, если учесть, что для обозначения народов, противостоящих римлянам в Британии, понятие «кельты» стало применяться только со второй половины XVIII века, в результате расцвета романтизма, а сами Британские острова всегда были всего лишь окраиной кельтского мира. Однако, были времена, когда кельтами была заселена практически вся Европа, от Испании до Дуная с запада на восток, и от Скандинавии до Италии с севера на юг. Арверны и карнуты, сеноны и ценоманы, битуриги и секваны, аллоброги и эдуи, а также множество других кельтских племён, создавали свои королевства и заключали временные союзы, вели кровопролитные войны друг с другом и отправлялись в далёкие завоевательные походы, возносили жертвы богам и создавали удивительные произведения искусства. И было это во времена, когда ещё не родились греческие философы Сократ и Платон, спартанский царь Леонид и Александр Македонский, а Рим был всего лишь заурядным италийским городком, раскинувшимся на болотистых холмах...

Именно временам расцвета кельтов, которым римляне ещё не успели дать имя «галлы», под которыми они войдут в историю, и посвящён роман французского писателя Жана-Филиппа Жаворски «Неумерший», написанный в жанре исторического фэнтези, и открывающий масштабный цикл «Короли мира». Время действия — рубеж VII-VI веков до н.э., место действия — самое сердце территории современной Франции, в центре повествования — судьба молодого кельта из племени туронов по имени Белловез. Форма подачи материала довольно оригинальна: умудрённый жизнью Белловез рассказывает некоему эллинскому купцу о своей жизни, начав с описания путешествия на Остров Старух, где обитают девять таинственных жриц-галлицен, которое было предпринято им после того, как в первом же военном походе он получил тяжелейшее ранение, от которого должен был умереть, но этого не произошло. Прибыв на этот остров, Белловез, согласно кельтским представлениям «застрявший» между миром живых и миром мёртвых, начинает рассказ о своей жизни уже галлиценам, причём начинает со времён своего детства, с того, как погиб его отец, а он с младшим братом Сеговезом и матерью оказался в своеобразном изгнании. Таким образом, имеем историю в истории, в которой рассказывают другую историю, да ещё и с отягчающими обстоятельствами: довольно сложно понять, что из происходившего имело место в действительности, а что является галлюцинаторным бредом находящегося при смерти Белловеза. Но не стоит опасаться общей «бредовости» повествования — написано вполне ясно и доступно, а данный приём Жаворски использует намеренно, просто чтобы продемонстрировать своеобразное восприятие кельтами течения времени, когда прошлое, настоящее и будущее как-бы сосуществуют, влияя друг на друга. В результате посещения Острова Старух и дальнейшей встречи с королём Амбигатом, повинном в гибели отца Белловеза, выясняется, как водится, что мир гораздо сложнее, чем он казался нашему герою, а в обстоятельствах гибели туронского короля Сеговеза в недавней Войне Кабанов всё не так прямолинейно и однозначно. И с этого момента история Белловеза и его восхождения к вершинам власти только начинается...

Если говорить о проработанности исторического сеттинга, то придраться тоже, в общем-то, не к чему. Общество и быт кельтских племён показано именно таким, каким оно видится современной наукой на основе свидетельств античных авторов и археологических данных. Повествование довольно ровное, с огромным количеством своеобразных «этнографических» подробностей, многие из которых могут показаться шокирующими, ибо кельты были далеко не дураки по части расчленёнки и отрубленных голов с собой потаскать, но всё это подаётся без какой-либо чернухи и смакования подробностей — простая фиксация наличия подобной практики, не более того. Отдельная песня — отношение кельтов к войне и всему, что с ней связано. Здесь стилистика Жаворски вообще безупречна — множеством мелких штрихов рисуется действительно впечатляющая картину совершенно ИНОГО отношения к войне, при котором у одного костра могут сидеть воины, неоднократно сражавшиеся друг с другом, начало военного похода немыслимо без человеческого жертвоприношения, а с головами давно поверженных врагов ведут долгие и содержательные беседы...

Что касается составляющей, делающей роман «Неумерший» не просто историческим произведением, всё немного сложнее. Как я уже говорил, не всегда понятно, происходит ли тот или иной эпизод в реальности, или всё происходит лишь в голове главного героя, но однозначным при этом остаётся одно — для самого Белловеза божественные сущности, таинственные обитатели лесных чащ, пророчества и предсказания — совершенно реальны, и он, выступая рассказчиком, прекрасно осознаёт их влияние на свою судьбу. Одним словом, «Неумерший» — прекрасный образчик фэнтези исторического, пытающегося показать мир таким, каким воспринимал его представитель племён континентальных кельтов того времени, но не противоречащий при этом историческим данным. В конце-концов, какая разница, социально-экономические предпосылки повлекли мощную миграцию кельтских племён в Северную Италию, или сверхъестественные силы направили туда Белловеза, если по итогу кельты в VI веке до нашей эры там всё-таки оказались, о чём поведал Тит Ливий, а гораздо позже подтвердили данные археологии? =)))

В завершение — пара слов о переводе. Сказать что-либо этому по поводу мне очень сложно по вполне очевидной причине, но на мой взгляд с поставленной задачей уважаемая Дарья Хайнбух вполне справилась — читается «Неумерший» легко и гладко, глаз всего раза три за зацепился за опечатки, да и те — чисто технического характера. Другое дело, что некоторые переводческие решения показались лично мне довольно странными. Так я и не понял, к примеру, почему главный город битуригов, известный в истории как Аварик или Аварикум (ныне — славный французский город Бурж) стал в романе Аварским бродом, но вполне допускаю, что у переводчицы были свои причины перевести именно так, и никакие авары, до появления которых в Европе должно было пройти ещё не одно столетие, здесь ни при чём. Гораздо более странно было прочитать прозвучавшую из уст кельтского юноши фразу «кажется, мы должны получить боевое крещение» — за полтысячелетия до Рождества Христова-то! =))) Ну, и нельзя не вспомнить про путаницу с братом Белловеза. Об этом упоминают все прочитавшие роман — на протяжении ВСЕГО повествования его зовут то Сеговез, то Сеголлас, причём оба имени встречаются иногда в пределах одного абзаца. Вряд ли это может быть ошибкой редактора/корректора, поэтому остаётся только гадать, как это объяснится в последующих романах цикла.

Подводя итоги, можно сказать, что «Неумерший» — это интригующее начало истории, действие которой разворачивается в очень необычном сеттинге. Честно говоря, меня всегда удивляло, отчего западные авторы фэнтези, франкоязычные прежде всего, не используют богатейший потенциал истории континентальной Европы доримских времён? С появлением романа Жаворски этот пробел можно считать восполненным — он получился достаточно ярким, в меру динамичным, с многочисленными экскурсами в религиозно-мифологические представления кельтов, в особенности их быта и общественного устройства. Однозначно хотелось бы увидеть продолжение цикла на русском языке, хотя бы в обозримой перспективе.

9 баллов и рекомендация всем, кто интересуется мифологией континентальных кельтов и историей Европы до эпохи римского владычества. Почему не высший балл? Всё предельно просто — перед нами пролог. Впечатляющий, интригующий, дразнящий любопытство, но — лишь пролог.

Остаётся надеяться, что Жаворски найдёт в нашей стране своего читателя, а продажи — устроят издательство.

Оценка: 9
–  [  4  ]  +

Ханну Райаниеми «Lions and Gazelles»

Seidhe, 1 апреля 12:41

Я уже писал в отзывах на другие произведения Ханну Райаниеми, что у меня достаточно сложные отношения с творчеством автора — читаю все переведённые рассказы, но иногда знаний настолько не хватает, что мне сложно понять, о чём в них, собственно, идёт речь. Впрочем, это никак не отменяет того факта, что Райаниеми пишет настоящую твёрдую НФ, и у него есть по-настоящему цепляющие произведения малой формы, которые будут понятны даже гуманитариям. Самый «свежий» на данный момент рассказ автора под названием «Львы и газели» — именно из таких.

По форме — история о спортивном состязании, проходящем в не столь отдалённом будущем, которое нечто большее, чем просто спорт, ведь победитель получает возможность привлечь внимание сильных мира сего к своим высокотехнологичным разработкам, благодаря которым он и смог победить. По содержанию — история о том, что человеческое упорство сильнее всех технических и биохимических наворотов. Чем цепляет? Целой кучей любопытных фантастических допущений, которые, видимо, вполне вероятны с позиций передовой науки современности. Для примера, идея о том, почему богатейшие люди мира, называемые Китами, обладают глянцево поблёскивающей, как у дельфинов, кожей: «по слухам, Киты позаимствовали гены у китообразных — защита от рака и других плебейских болячек». И такого по тексту рассыпано весьма щедро.

По итогу — хороший, годный рассказ от одного из самых оригинальных авторов современной западной НФ. Действительно научной фантастики, а не очередных историй про прелести победившего феминизма и толерантности. Рекомендую.

Уважаемой Alabarna — традиционная благодарность за перевод!

Оценка: 8
–  [  3  ]  +

Урсула Вернон «The Rose MacGregor Drinking and Admiration Society»

Seidhe, 1 апреля 12:27

В принципе, довольно любопытное произведение. Эдакий вывернутый наизнанку фольклорный сюжет о волшебных возлюбленных — в легендах и преданиях обычно именно люди безответно страдают, потеряв их в результате собственных действий, тогда как в рассказе Вернон уже сами эти волшебные создания — фэйри, шелки, пука — сложно перенесли встречу с некоей Розой Макгрегор, девушкой выдающихся со всех сторон форм =)))

Написано хорошо, с юмором и нотками лёгкой похабщины, но по большому счёту – вполне целомудренно.

Одним словом – неплохо, но не более того. Рассказ хорошо смотрелся бы как симпатичная, но проходная вещица в сборнике какого-нибудь мастера короткой формы. Так, на семёрочку, не выше. Выдвигать ЭТО на соискание Hugo? Ну, даже не знаю… По моим ощущениям — это всё-таки пустышка. Симпатичная, да, но пустышка.

Оценка: 7
–  [  5  ]  +

Ханну Райаниеми «Элегия о молодом лосе»

Seidhe, 1 апреля 10:55

По нынешним временам мало какое из иностранных произведений может похвастаться несколькими вариантами перевода. Ну, по крайней мере, если это не Толкин или Лавкрафт! =))) В этом отношении рассказу «Elegia nuorelle hirvelle» повезло — сначала сам Райаниеми перевёл его на английский, а потом появилось целых три сетевых перевода на русский, да ещё и один официальный, на бумаге, в антологии «Лучшая зарубежная научная фантастика. Император Марса». Заслуживает ли рассказ этого пристального внимания переводчиков? На мой взгляд — безусловно.

Вообще, Ханну Райаниеми — не мой, мягко говоря, автор. Причина этого довольно проста: будучи гуманитарием по образованию и складу мышления, я временами плохо понимаю, ЧТО, собственно, происходит на страницах его произведений. Именно поэтому я так и не смог продраться через дебютный роман автора, отложив его на когда-нибудь потом. Другое дело — малая форма...

«Элегия для молодого лося» — это до предела насыщенная визуальными образами, напичканная научно-фантастическими идеями и очень «кинематографичная» история. Я прекрасно понимаю, что всё описанное, вероятно, имеет твёрдую научную основу, а действие происходит в постсингулярном мире, когда воспетое ещё на заре киберпанка постчеловечество переместилось в космос и имеет уже очень мало общего с теми единицами людей, что остались на Земле в своём биологическом обличье. И я прекрасно понимаю, что это не проблема Райаниеми, что я воспринимаю происходящее скорее, как фэнтези, чем как hard SF — об этом совершенно правильно высказался один из переводчиков, уважаемый господин Сташевски: «самое главное — не ориентироваться на возмущенные отзывы экспертов, путающих научную фантастику с фэнтези по той простой причине, что в их представлении современная физика исчерпывается школьным учебником». Впрочем, я и не возмущаюсь — мне просто сложно воспринимать по-другому произведение, в котором есть говорящий медведь, из дождевых капель собирается женский образ, можно вернуть человеку поэтический дар по желанию, а из нанозерна создаётся ажурный поезд, который отвезёт героя в захваченный странным созданием город...

В любом случае, как бы не восприняли вы данный рассказ, нельзя отнять у него одного — история, повторюсь, до предела кинематографична. Раньше пришлось бы долго объяснять, что я имею ввиду, но с прошлого года объяснить можно гораздо проще: «Элегия» — практически готовый сценарий для эпизода сериала «Любовь, смерть и роботы». Уверен, получилась бы шикарнейшая короткометражка! Надеюсь, что сценаристы обратят своё внимание на этот рассказ в следующих сезонах.

Ну, и образ спившегося поэта, бухающего в лесу водку в компании говорящего медведя — это всё-таки по-нашему! =)))

Одним словом — рекомендую. Вполне вероятно, что вы поймёте сюжет рассказа гораздо лучше, а прочтения он всяко стоит.

Оценка: 8
–  [  3  ]  +

Тим Пратт «Bottom Feeding»

Seidhe, 31 марта 15:52

Рассказ «Bottom Feeding» Тима Пратта представляет собой своеобразное переосмысление традиционных ирландских легенд о лососе познания, о чём автор честно признаётся в небольшом послесловии: «Я всегда любил эти истории о лососе мудрости, однако вырос я на Юге, где местная рыба легенд и баек — сом. Я подумал, что было бы здорово написать рассказ о лососе мудрости в декорациях Американского Юга...»

В результате получился рассказ в жанре современного магического реализма, когда не совсем понятно, то ли главный герой на самом деле столкнулся с чем-то необъяснимым, то ли всё «волшебство» происходит у него в голове, порождённое неустроенностью в личной жизни и гибелью старшего брата. Если не имеете ничего против историй, в которых происходящее толком не объясняется — рассказ вполне может прийтись вам по душе. В любом случае, произведение довольно необычное. Единственное, что меня смутило, так это упоминание того факта, что «плоть сома на вкус пресна, как дождевая вода» — то ли в США сомы другой разновидности, то ли там их просто не умеют готовить, но лично я, отработав почти три года в Рыбнадзоре, могу заявить практически официально: родные наши, волжские, сомы, порезанные тоненькими ломтиками, да правильно пожаренные умелой рукой, да на растительном маслице, да на природе, на вкус — далеко не пресная вода! =)))

В целом, рассказ произвёл благоприятное впечатление и вызвал желание познакомиться с другими переведёнными рассказами автора.

Отдельно хочется поблагодарить уважаемого mtvietnam, благодаря которому появилась возможность прочитать данный рассказ на русском языке. Причём поблагодарить не только за перевод самого рассказа, но и за подробные дополнения и примечания к тексту, которые позволяют гораздо лучше понять авторский замысел — вплоть до происхождения имён того или иного персонажа.

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Клодин Григгс «Helping Hand»

Seidhe, 30 марта 21:27

Странный рассказ. Вроде, и написан неплохо, и читается на одном дыхании, потому как коротенький совсем, и описанная ситуация, конечно, жутковатая, но есть одна большая проблема — во всё происходящее не веришь. Совсем. И я даже не про реалистичности выхода, найденного главной героиней, относительно физических законов и пределов выносливости человеческого организма. Учитывая описанные реалии, когда астронавт представляет собой не столько человеческую жизнь, сколько 835 тысяч долларов, инвестированных корпорацией, нереалистичным кажется сам факт выхода в открытый космос... без страховки! Ну, как так-то? Не верю, и всё тут! Даже при условии тотальной экономии и погоней за бесконечным удешевлением работы в космосе, обезопасить себя от подобной внештатной ситуации довольно просто — можно тупо обвязать себя каким-нибудь тросом. Но тогда не получился бы рассказ...

P.S. Экранизация рассказа в сериале «Любовь, смерть и роботы» достаточно точная, безупречно сделанная с технической точки зрения, довольно красивая в плане общей картинки, но в показанную ситуацию веришь ещё меньше, чем при чтении первоисточника.

Оценка: 5
–  [  10  ]  +

Кэтрин М. Валенте «Сияние»

Seidhe, 23 марта 15:19

Прочитав роман Кэтрин Валенте «Сияние», я ещё дня три, наверное, не мог читать ничего другого. Пытался, конечно, но рассказанная автором история настолько прочно засела в моей голове, что я возвращался к ней снова и снова, пока не перечитал некоторые фрагменты повторно, не уложил в голове все фрагменты общей картины, и не ответил сам себе на все возникшие во время чтения вопросы. Вот только сложилась ли в моей голове та же самая картина, что была в голове госпожи Валенте, когда она всё это писала, или что сложится в голове любого другого читателя — тот ещё вопрос...

К «Сиянию» я подходил с осторожностью. Во-первых, отзывы и рецензии обещали по-настоящему постмодернистский текст, а всякие разные «-измы» я не очень уважаю. Во-вторых, вызывал опасение тот факт, что книга — о кинематографе, в котором разбираюсь я совсем плохо, будучи однозначно больше читателем, чем зрителем. Ну, а в-третьих, после восторга, вызванного знакомством со «Сказками сироты» и некоторыми рассказами автора, я уже обжёгся на «Бессмертном», так что очень хорошо понимал, что одной лишь красоты языка и насыщенности образов всё-таки мало для того, чтобы рассказать по-настоящему интересную и, что называется, «цепляющую» историю.

Перевернув последнюю страницу «Сияния», я окончательно убедился, что «Сказки сироты» были не единственной удачей госпожи Валенте в крупной форме, а я однозначно продолжу следить за её творчеством. Потому как создать увлекательную историю из НАСТОЛЬКО разрозненных кусов повествования и столь филигранно увязать все разновременные сюжетные линии между собой — это дорогого стоит!

Рассказывать о сюжете романа — дело неблагодарное. И не только потому, что за меня в предыдущих отзывах уважаемые лаборанты это уже, в общем-то, сделали. Скорее по причине, уже озвученной выше — слишком уж разными являются его фрагменты. Да и в предыдущих отзывах уважаемые лаборанты это уже, в общем-то сделали. «Сияние» — это одновременно история взросления и шикарные психологические портреты людей с непростыми судьбами; история взаимоотношений человека искусства с окружающими и рассуждения о том, как вымышленный мир вытесняет собой реальность; шикарные стилизации под различные жанры от нуара до радиопостановок и изящный оммаж той фантастике, в которой на Марсе расстилались пустыни и прерии, на Венере плескались моря и парили влажные джунгли, а до границ Солнечной системы можно было едва ли не доплыть по волнам эфира. И над всем этим — кино, кино и ещё раз кино, причём кино немое, как воплощение всей фантасмагоричности описываемого мира...

Не скрою, что через первую сотню страниц пришлось буквально продираться. И не потому, что у романа тяжеловесный слог или он плохо написан — здесь автор (и переводчик), как всегда, на высоте. Впечатления были таковы: картины иных миров шикарны, язык повествования великолепен, некую тайну обещают чуть ли не на первых страницах, но... Но, блин, кто все эти люди, о которых я читаю!? Масло в огонь подливала и сама структура романа — повествование ведётся в нескольких временных линиях, от лица нескольких героев, связи между которыми, на первый взгляд, нет никакой, да ещё и с вкраплением фрагментов сценариев несуществующих фильмов, дневниковых записей и кадров домашней кинохроники! Одним словом, это первый в моей жизни роман, при чтении которого разобраться в происходящем поначалу не помогала даже хронология событий, книгу открывающая! =))) Однако, стоило мне перевалить за первую сотню страниц, как между персонажами начали прослеживаться связи, грамотно развешенные ружья начали выстреливать в самый неожиданный момент, а сквозная история начала разрастаться, превращаясь во что-то гораздо большее, чем просто поиски причин гибели съёмочной группы главной героини... И здесь я вынужден повторить за уважаемой Verveine (она же — переводчик Наталия Осояну): не растягивайте удовольствие от этого романа надолго! Это не та книга, которую можно читать по чуть-чуть, урывками в течение месяца. Весь текст «Сияния» — кусочки грандиозной мозаики, поэтому «проглотить» роман нужно сразу. Слишком уж много разбросано по тексту мелких деталей, играющих важную роль в сюжетном паззле, который должен, по итогу, сложиться в голове у читателя...

Кому можно рекомендовать этот роман? Честно говоря, затрудняюсь ответить. Единственное, о чём стоит помнить, приступая к чтению, так это о том, что он МАКСИМАЛЬНО далёк от привычной НФ и фэнтези. Это всё-таки нечто большее, претендующее на выход из жанровых рамок, экспериментирующее с формой подачи, но вместе с тем не скатывающееся в красивости ради красивостей и нагромождение слов ради отнесения к постмодернизму. В романе есть связный, вполне традиционный для фантастики сюжет, но чтобы добраться до него, придётся разобраться во всём хитросплетении сюжетных линий, но задача эта столь же непростая, как привести в порядок ворох спутанной киноплёнки.

Шикарная, штучная вещь. Долгое ожидание романа было вполне оправдано. Огромная благодарность Наталии Осояну за перевод — даже не представляю, насколько непросто было работать с настолько сложным по форме подачи материалом, и сколько нюансов было бы упущено, если бы не её комментарии к некоторым моментам.

Ну, и отдельное спасибо Кэтрин за то, что в мире «Сияния» Плутон — полноценная планета Солнечной системы! =)))

Оценка: 10
–  [  4  ]  +

Аластер Рейнольдс «Кардиффская послежизнь»

Seidhe, 19 марта 15:57

Небольшая изящная зарисовка, представляющая собой своеобразное продолжение шикарного рассказа «Помехи». Без прочтения оного — вряд ли вообще будет понятно, о чём идёт речь. А речь идёт о том, что любое научное открытие все воспринимают по разному. Кто-то оказывается не в состоянии принять мысль о существовании бесконечного числа копий самого себя, кто-то продолжает жить, как ни в чём не бывало, а правительство и крупные финансовые концерны... Ну, тут и так, в принципе, всё понятно.

Действительно неплохое дополнение к той картине мира, которую Рейнольдс нарисовал в «Помехах». Ну, и выбор главного героя вызывает определённое уважение. Хотя и по первому рассказу было понятно, что Джо — мужик правильный.

Оценка: 7
–  [  9  ]  +

Аластер Рейнольдс «Помехи»

Seidhe, 19 марта 15:35

В своём творчестве к теории «многомировой интерпретации» Аластер Рейнольдс обращался и раньше (к примеру, рассказ «Everlasting» 2004 года), но мир рассказа «Помехи» — это мир, где ММИ уже давно перестала быть теорией. Существование других ветвей реальности не просто доказано — с ними можно контактировать, получая из этих «параллельных» миров информацию. И всё готово к новому решительному шагу — отправить в один из них человека. Не в скафандре и с бластером, разумеется, а посредством нервосвязи — особого рода технологии, которая в недалёком будущем заменила людям путешествия и межконтинентальные перелёты. Объяснить принцип её действия проще простого: где-то в другой стране, скажем, в Испании, на неделю в искусственную кому вводится человек, в тело которого помещается сознание туриста. И ближайшие несколько дней, научившись этим телом управлять и пользоваться, какой-нибудь парень из Сибири наслаждается средиземноморским солнышком, тёплым морем и вкусом экзотических фруктов, получая полный доступ к зрительным, осязательным, слуховым и всем остальным ощущениям погружённого в кому.

Учёные Джо и Майкл — давние приятели, и Джо вот-вот должен стать первым человеком, который попробует посетить посредством нервосвязи не другую точку земного шара, а ту же самую лабораторию, что и его, но находящуюся в иной реальности. К несчастью, автомобиль сбивает жену Майкла, поэтому Джо принимает решение уступить пальму первенства другу и подарить ему возможность ещё раз встретиться с женой и сказать ей всё то, что он не успел...

Отличный рассказ. Он не про изобретения и научные исследования, хотя в основе сюжета лежат именно они. И это не очередная страшилка про заигрывания с реальностями — учёные здесь проделают всё именно так, как задумывали. Но легче ли от этого человеку, который лишь посетив другую реальность понимает, чего он лишился в реальности исходной? Бесконечно грустный рассказ, в самом финале которого появляются неожиданные оптимистические нотки, ведь хорошие люди во всех версиях реальности совершают правильные с моральной точки зрения поступки.

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Джо Р. Лансдэйл «Fish Night»

Seidhe, 14 марта 01:13

Необходимое предуведомление: я практически ничего не читал у Джо Лансдэйла, кроме пары-тройки рассказов в антологиях и сборниках, поэтому не могу сказать, характерна ли «Рыбная ночь» для творчества автора в целом. И я вряд ли когда-то обратил бы на него внимание ещё (всего на свете не перечитаешь), если бы не перевод некой Neco-Monogotari (вроде как вполне официальный, и Лансдэйл чуть ли не сам его разрешил) рассказа «Рыбная ночь», который послужил основой для 12 эпизода первого сезона сериала «Любовь, смерть и роботы». Когда я эту экранизацию посмотрел, был несколько разочарован — ни любви тебе, понимаешь, ни роботов! =))) Шучу, конечно. Эпизод получился довольно любопытным, как и всё остальное в сериале. И хотя я не могу сказать, что остался в полном восторге от первоисточника, само фантастическое допущение — призраки рыб из тех времён, когда позвоночные ещё не выбрались на сушу, появляющиеся в определённую ночь над аризонской пустыней, где когда-то плескалось море — это, конечно, красиво и весьма необычно...

Наверное, я бы даже смог вообразить какую-то красивую картинку, прочитай я этот рассказ до просмотра экранизации. НО! Но всё случилось с точностью до наоборот. И я могу смело утверждать, что неплохой (и совсем коротенький) рассказ получил превосходную визуализацию! Несмотря на некоторые сюжетные вольности вроде смены ролей старший/младший в паре главных героев, или тот факт, что видят они призраки не только рыб, мультик действительно очень красиво нарисован, и прекрасно демонстрирует, что при нынешнем развитии технологий, вполне вероятно, что подобные творения — новое слово после письменного текста и аудиокниг: создавать короткометражки, в которых можно сосредоточиться именно на визуальной составляющей и рассказать/показать/донести даже короткую и простенькую историю так, что она накрепко врезается в память...

Но рассказ тоже очень даже не плох. Никак меньше, чем на 7 баллов, не тянет.

Оценка: 7
–  [  6  ]  +

Аластер Рейнольдс «Зима. Голубой период»

Seidhe, 13 марта 14:40

Ещё один рассказ Рейнольдса, экранизированный в качестве одного из эпизодов сериала «Любовь, смерть и роботы», и позволяющий, благодаря этому, ещё лучше понять то, о чём пытается рассуждать автор в этой истории. Экранизация, разумеется, была шикарна, и визуально это попросту пиршество для глаз, но когда не смотришь, а читаешь «Zima Blue», понимаешь насколько глобальные темы поднимает Рейнольдс. Где пределы человеческого разума и органического мозга? Когда искусственный интеллект, который рано или поздно будет создан, приблизится к уровню хотя бы интеллекта животного? Когда он сможет начать творить? И что случится с людьми, достигшими пределов своих мозговых функций? Всё это и многое другое — буквально не десятке страниц текста, в необычных диалогах всего двух героев, да ещё и разбавленное визионерскими картинами произведений искусства, который творит самый известный художник Галактики по имени Зима...

Высочайшее, филигранное мастерство рассказчика, получившее шикарную визуализацию. Не знаю, поставил бы высший балл без неё, но пара текст/экранизация дают просто сногсшибательный эффект. Так что и рассказу 10 баллов не жалко.

Оценка: 10
–  [  12  ]  +

Аластер Рейнольдс «За Разломом Орла»

Seidhe, 13 марта 13:36

Более, чем уверен, что я, как и многие, не смогу теперь воспринимать шикарную экранизацию этого рассказа в первом сезоне сериала «Любовь, смерть и роботы» отдельно от текста, а текст — соответственно — отдельно от экранизации. О самом рассказе сказано в отзывах предостаточно — и о некоторой суховатости повествования, и о некоторой «глуповатостью» героя, который так долго осознавал, что с ним произошло, и о потрясающем описании картин космоса, который наглядно показан невообразимо-огромным, и много о чём ещё. И когда я читал рассказ впервые, ещё не видя экранизации, мне было всё это довольно сложно представить и удержать в голове. Другое дело, когда видишь картинку на экране, с буйством красок и компьютерной графикой, практически приближающейся к собственно кинематографу, а потом снова читаешь, и держишь эти образы в голове, и всё, происходящее на экране становится понятно в мельчайших деталях, пусть некоторые любопытные подробности, важные для развития сюжета, в экранизации и упустили.

Разумеется, отличия первоисточника и экранизации имеют место быть. Но, во-первых, никто не отменял довольно скромного хронометража эпизодов сериала, а во-вторых, нужно чётко понимать, что создатели немного гнались за маркерами «для взрослых», поэтому замена сцен осознания главным героем масштабности Космоса сценой секса на фоне его самого выглядит вполне оправданно. Ну а финал, переворачивающий с ног на голову всё происходящее, одинаково шикарен в любом виде. И это несмотря на тот факт, что реальность, ожидающая главного героя, весьма разнится в литературном первоисточнике и экранизации, хотя которая из них предпочтительнее — тот ещё вопрос...

Конкретно за финал рассказа 10 баллов не жалко. Вроде, и страшно, но в то же время с глубоким смыслом.

Хороший рассказ, который можно смело рекомендовать для знакомства с «малой формой» Аластера Рейнольдса.

Оценка: 10
–  [  9  ]  +

Павел Майка «Мир миров»

Seidhe, 6 марта 21:26

Учитывая, что роман Павла Майки «Мир миров» вышел на русском полгода назад, на него уже написано достаточно отзывов, а благодаря новому функционалу сайта на странице произведения имеются прямые ссылки на исчерпывающие рецензии уважаемых Verveine и Green_Bear, рассказывающие о сюжете романа и о том сумасшедшем мире оживших преданий и легенд, порождённых человеческой верой, в котором происходит его действие, не стану растекаться мыслью по древу и ограничусь тремя замечаниями, касающихся некоторых спорных моментов, с завидным постоянством всплывающих в отзывах и обсуждениях на форуме. А уж потенциальный читатель пусть сам решает.

Замечание первое.

О якобы легковесности романа. Я искренне не понимаю, отчего роман, изданный в серии «Шедевры фэнтези» нужно препарировать с позиций философии и поиска глубинного смысла. Ну его же не в серии «Шедевры интеллектуальной фантастики» издали, а? «Мир миров» — это качественная, приключенческая, в чём-то необычная, но РАЗВЛЕКАТЕЛЬНАЯ литература, понимаете? Не лишённая при этом, что немаловажно, любопытных мыслей о вере и человеческих чаяниях. Плюс рассуждения (весьма неожиданные, надо признать) о монотеистических религиях.

Замечание второе.

О якобы антирусских и польскоцентричных настроениях в романе. Я подходил к этому тексту с изрядной долей скепсиса, потому как ни для кого не является секретом, что определённая часть поляков и польского общества действительно не шибко любит русских. Ожидал оголтелой русофобии и развесистой клюквы, но... Как не вчитывался — в упор не увидел! Да, для земель, где властвует Вечная Революция, Майка не пожалел чёрных красок и тотальной антиутопии, НО! Но где написано, что виноваты в этом именно русские? Одной из главных тем романа является рассуждение о том, к чему может привести следование определённым идеям, и общество, построенное на землях Вечной Революции, это прежде всего ИДЕЯ, а не национальная принадлежность. Что касается польского национализма, я тоже искренне недоумеваю — а чего, кто-то не в курсе, что поляки гордятся своими предками? И я уже спрашивал в форуме: а про кого писать ПОЛЬСКОМУ автору — про зулусов что-ли? Другое дело, что даже этот много раз помянутый польский национализм Майка подаёт в весьма умеренных дозах. Вчитайтесь:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

- Поэтому вам лучше прислушаться к совету поляка, — вмешался Грабинский. — У нас большой опыт сражений с превосходящим по силе противником.

Сражений, а не ПОБЕД, понимаете? Гордиться своим народом, но понимать, что его долго побеждали и делили территорию государства без его ведома — это ещё не польский национализм. Вспомните хотя бы тех же ирландцев, раз уж поляки кого-то не устраивают. Да и фигура Кутузова (ага, того самого — в том мире возможно всё!) и его окружения, называющих поляков бунтовщиками и предателями, введена далеко не просто так...

Замечание третье.

О якобы намеренной незаконченности, «циклизации» романа. Как я не люблю трилогии, квадрологии, петналогии и прочие десятитомные циклы по 1000 страниц каждый — кто бы знал! НО! Но история, которую рассказал Павел Майка, следуя всем канонам сказочно-мифологического повествования, имеет вполне определённый промежуточный финал. Да, миссия мстителя Мирослава Кутшебы ещё не закончена, зато его спутники «стали жить поживать, да...» Чего они там «наживать» станут — большой вопрос. В любом случае, Павел Майка смог поймать меня на крючок: мне безумно хочется прочитать продолжение, в котором (спасибо за информацию безмерно уважаемому господину Пузию!) действие переносится на пару столетий вперёд, да ещё и в космос. Я — верю, Майка может! А в мире, им описанном, это ой как много значит! =)))

Вот, собственно, и всё. Хотите узнать о романе больше — читайте отзывы и рецензии. А ещё лучше — сам роман! Он — классный!

Роману твёрдая девятка с огромным плюсом за обращение именно к восточно-славянской мифологии/фольклору, и за создание действительно качественной, цепляющей и, что называется, «вкусной», приключенческой истории, продолжение/окончание которой очень интересно узнать.

Рекомендую. Дам вам один совет: не слушайте ничьих советов — попробуйте сами! =))) Есть вероятность, что понравится.

Оценка: 9
–  [  5  ]  +

Кирилл Бенедиктов «Годзилла и Хабермас»

Seidhe, 5 марта 14:45

Удивительно, но за годы, прошедшие с момента публикации в антологии «Либеральный апокалипсис» рассказа Кирилла Бенедиктова «Годзилла и хабермас», на него не то что ни одного отзыва не написали, его даже аннотацией обделили — практически единственный из всей антологии! =))) Разумеется, ситуацию, надо было исправлять, потому как рассказ уважаемого Кирилла Станислововича явно не самый слабый в антологии, да и сам по себе далеко не прост.

Дело в том, что в этом рассказе Бенедиктов тонко потроллил составителей, как и в недавней антологии «Модноверие», не к ночи она будет помянута! На фоне остальных страшилок о победе толерантности и либеральных ценностей (хотя, справедливости ради, и нужно признать, что многое, казавшееся гротеском и фантастическим преувеличением в 2013 году, к нынешним временам успело стать реальностью) Бенедтиктов рассказал, казалось бы, ещё одну — о том, как государства утратили свои позиции и их место заняли могущественные корпорации, а внутри корпораций власть прибрала к рукам Служба Интеллектуальной Безопасности, но находятся те, кто хочет подарить людям свободу...

Но потом автор шикарно выворачивает сюжет наизнанку, превращая его из социальной фантастики ближнего прицела едва ли не в хоррор с фэнтезийными элементами, уходящий корнями во времена, когда наши предки жили в пещерах!

Одним словом — хороший рассказ, очень рекомендую как поклонникам творчества автора, так и любителям историй даже не с двойным, а с тройным дном. И написано хорошо, гладко, так что 8-ми баллов не жалко.

Оценка: 8
–  [  1  ]  +

Кирилл Бенедиктов «Октябрь в Купавне»

Seidhe, 5 марта 12:36

Попытка соединить «Мифы Ктулху» с известными историческими событиями редко приводит к чему-то удачному. К сожалению, не стал исключением и рассказ Кирилла Бенедиктова «Октябрь в Купавне». И дело даже не в том, что его не интересно читать или он плохо написан — с этим как раз всё в полном порядке: рассказ, начинающийся как обычная история о старике, глядящим в бинокль на развалины завода когда-то великой страны, которой был СССР, чего бы там не вещали средства массовой информации, постепенно обрастает подробностями, и читатель понимает, НАСКОЛЬКО описываемый мир отличается от нашего. Дело в другом. Ну, не нуждается космический и непознаваемый ужас, который пытался описать Лавкрафт, в каких-то контактах и тем более «переговорах» с человечеством! А в данном рассказе всё это присутствует...

В любом случае, рассказ вполне достоин внимания, да и оценка могла бы быть выше, если бы не одно весомое «но» — за несколько лет до публикации «Октября в Купавне» Шимун Врочек уже написал и опубликовал свой «Высокий прыжок», застолбив в русскоязычной фантастике первенство на тему «Ктулху vs ВМФ» =)))

Оценка: 7
–  [  4  ]  +

Кирилл Бенедиктов «Долина смертной тени»

Seidhe, 5 марта 12:01

Необходимое предуведомление: я максимально далёк от дисскуссий, которые ведутся в Интернете по поводу свободного владения оружием, хотя и не считаю, что оно должно быть таковым — слишком много встречал я в жизни людей, который оружие нельзя давать в руки ни при каких обстоятельствах. Именно поэтому текст данного рассказа Кирилла Бенедиктова я рассматриваю чисто с художественной точки зрения.

И если рассматривать «Долину смертной тени» с этих позиций, свои впечатления я могу выразить одной фразой: не убедил. В смысле, авторский посыл не убедил. Перед нами — очередная антиутопия, на этот раз — на основе чуть ли не государственного устройства Спарты. С наличием Хозяев, владеющих землёй и оружием, и условно-свободного населения, так называемых «усиков», которых можно безнаказанно убивать и устраивать на них загонные охоты. И дело даже не в том, что подобное государственное устройство невозможно — у меня нет сомнений, что человечество способно и не на такое! Скорее рассказу элементарно не хватило объёма, ибо совершенно непонятно, как мир дошёл до жизни такой.

Как бы там ни было, но заявленной теме антологии «Калибр имеет значение?» — возможные последствия подписания указа о свободном владении оружием — рассказ соответствует целиком и полностью, просто лично я от этой темы далёк, поэтому и оценка такая. Единственное, что удивило — почему этот рассказ вошёл в раздел антологии, озаглавленный «ЗА: Оружие объединяет и защищает». Странное какое-то «объединение» у описанного общества, не находите?

Оценка: 6
–  [  3  ]  +

Кирилл Бенедиктов «Пан-оптикум»

Seidhe, 5 марта 11:09

Признаюсь сразу: я весьма уважаю Кирилла Бенедиктова как автора и до сих пор жалею, что его писательская карьера свернула в сторону участия в межавторских проектах. Тем не менее, время от времени автор продолжает демонстрировать, что вполне способен выдавать вполне самостоятельные и самодостаточные рассказы в самых разных жанрах.

Рассказ «Пан-оптикум», входящий в антологию «2084.ru» — как раз из таких.

Искренне удивился, как уважаемый mputnik, автор единственного отзыва на этот рассказ, умудрился разглядеть в тексте ненужные длинноты и даже нудятину. На мой вкус — предельно концентрированное повествование, доступно объясняющее непростое научно-фантастическое допущение буквально в нескольких абзацах.

А речь в рассказе идёт о старом-добром бессмертии, называемом процедурой «иммортализации», которая с развитием технологий позволяет записывать на алмазный носитель всё больше и больше субъективного времени прожитой жизни. Однако, со временем выясняется, что в записанные воспоминания вкрадываются маленькие, незначительные искажения, поэтому требуется разработка специальной «сторожевой» программы, их предотвращающей и сохраняющей воспоминания неизменными. Но что случиться, если искажения начнут вкрадываться и в работу самого сторожа?

Хороший рассказ, заставляющий задуматься о том, какой ценой может достаться человечеству бессмертие.

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Роберт И. Говард «Копья Клонтарфа»

Seidhe, 4 марта 13:43

О различии между тремя версиями данного рассказа уже исчерпывающе рассказал в своём отзыве уважаемый Кел-кор, а весь сюжет рассказа умещается в финальную (но совершенно не спойлерную, потому как рассказ сугубо исторический) фразу одного из героев, гаэла Конна:

«Я всего лишь простой воин, и мудрость вождей не для меня — но в этот день я видел, как короли падают, словно спелое зерно, и сражался на стороне героев, и, конечно, любой мужчина не должен желать лучшей участи, нежели эта.»

И этим, собственно, всё сказано. В основе — описание знаменитой битвы при Клонтарфе 1014 года, в которой ирландцы разгромили армию викингов Дублина и их союзников. Разумеется, всё было гораздо сложнее, и победа во многом обернулась «пирровой победой», но Говард выстраивает повествование не на социально-экономических и политических предпосылках и последствиях сражения, и не на психологических портретах героев. В основе «Копий Клонтарфа» — упоение самим ходом битвы, воистину «героическое» повествование о том, как сражались и умирали вожди и короли в то жестокое время...

Шикарный рассказ и прекрасное доказательство того того факта, что Говард мог писать не только «меч и магию», что ему вполне по плечу была и историческая проза, но первый жанр элементарно лучше продавался.

Оценка: 9
–  [  8  ]  +

Максим Кабир «Призраки»

Seidhe, 4 марта 08:06

Это было весьма увлекательно. Вообще-то, прочитать я собирался только «Болотную трилогию», привлечённый обещанным антуражем таинственных болот. Прочитал. Обещания оправдались. Неожиданно понравилось и, что называется, зацепило. В результате, в самом конце прошлого года прочитал за пару недель весь сборник, нещадно отвлекаясь от работы.

Но оно того стоило. Сборник действительно получился сильным. Это по-настоящему качественная проза.

О чём бы господин Кабир не писал, за какие бы географические и исторические реалии не брался, у него получается убедительно и достоверно, с целой россыпью точно подмеченных мелочей и подробностей, которые делают повествование живым, выпуклым и ярким, несмотря на всю мрачность происходящих событий.

Ещё больше порадовало жанровое разнообразие произведений, в сборник входящих, с широчайшим диапазоном от классического хоррора с оборотнями и упырями, до изящных weird tales в их лучшем проявлении, когда сквозь обыденную реальность (ну в самом деле, что может быть банальнее букинистов-перекупщиков времён книжного дефицита в «Червях» или безошибочно узнаваемых реалий провинциальной больницы начала нулевых в «Палате»?) внезапно прорывается что-то непонятное и даже теоретически непознаваемое человеческим разумом.

Отдельного упоминания стоят рассказы, написанные в моём излюбленном жанре хоррора исторического. Я даже не представляю, какое количество специальной литературы пришлось перелопатить автору, чтобы придать тому или иному рассказу атмосферу аутентичности происходящего. Но у Максима, чёрт возьми, получилось! Рассказ о временах Гражданской войны ни за что не перепутаешь по стилю с нуарным детективом, действие которого происходит в туманном Петербурге середины XIX века, или с продирающей до костей жутью реалий блокадного Ленинграда.

Подводя итог, могу сказать только одно: я не могу назвать себя человеком, хорошо разбирающемся в хорроре, тем более хорроре отечественном — я читаю представителей так называемой «тёмной волны», сгруппированных вокруг проекта «Самая страшная книга» всего-то пару лет. Однако, некоторые авторы, к этой волне относящиеся, одновременно демонстрируют как впечатляющее жанровое разнообразие своих работ, так и достойное литературное воплощение. И Максим Кабир, несомненно, относится к их числу. И пусть какие-то рассказы сборника я оценил на 7 баллов и далеко не все они мне безоговорочно понравились, «Призраки» в целом однозначно заслуживают внимания, причём не только любителей хоррора. За сборник в целом — 9 баллов, с жирнющим плюсом за «Упыря», на которого я по горячим следам даже отдельный отзыв накатал.

Это действительно хорошая литература, пусть временами и довольно специфическая, жанровая.

Спасибо за сборник, Максим!

Оценка: 9
–  [  4  ]  +

Роберт Джексон Беннетт «A Drink for Teddy Ford»

Seidhe, 25 февраля 16:12

Перед решающим рывком — прочтением третьего, заключительного, тома «Божественных городов» — решил я и с малой формой господина Беннетта, переведённой на русский язык, ознакомиться. Ознакомился. Повесть «Прочти, когда проснёшься» оказалась довольно стандартной мистической историей, да ещё и про педерастов вдобавок. Данный рассказ тоже как-то не особо впечатлил. Я не могу назвать его плохим — читается он вполне бодро, да и темы поднимает правильные, если можно так выразиться, однако, есть одно «но» — слишком уж предсказуем сюжет. Согласитесь, если на вечеринке, на которой все присутствующие в масках, к главному герою подходит незнакомец, способный сотворить следующее:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

- Вижу, — сказал мужчина. — Вы сильно терзаетесь — это сразу бросается в глаза. Кто-то ушел из вашей жизни, чтобы, возможно, никогда не возвращаться в нее.

Тедди вздохнул. И когда он вздохнул, незнакомец резко выставил перед собой шейкер и словно бы что-то поймал им в воздухе.

- А-а-а, замечательно. Это прекрасно подойдет, — сказал он, поднимая шейкер.

На дне сосуда виднелось несколько унций невероятно подвижной призрачной жидкости зеленовато-голубого оттенка, и по непонятным для Тедди причинам лишь один вид ее вызывал у него мучительные спазмы души. Это был тот цвет, который наполнял его голову, когда он в одиночестве гулял по ночным улицам, или когда ранним утром перечитывал старые письма, или когда жадно прижимал к лицу носовой платок в попытке уловить сохранившийся аромат. Это был цвет самого болезненного отчаяния, самой гнусной тоски.

довольно легко понять, что он не так прост, правда?

Соответственно, после прочтения последнего абзаца задаёшься вопросом — чего, собственно, хотел сказать этим рассказом автор? Что жизнь чертовски сложная штука? Как-то для полноценной истории маловато...

Одним словом, чувствуется, что это раннее творчество автора.

Оценка: 6
–  [  3  ]  +

Роберт Джексон Беннетт «To Be Read Upon Your Waking»

Seidhe, 25 февраля 16:02

Неплохая мистическая история от Роберта Джексона Беннетта. По форме — несколько писем, написанных молодым человеком по имени Джеймс, купившем небольшой участок земли где-то в Европе («в самом сердце земель Хлодвига»), своему любовнику. Приобретённый участок интересен тем, что именно на нём когда-то располагалось таинственное аббатство Анпердэ, упоминающееся в трудах средневековых хронистов и овеянное странными легендами местных жителей. Джеймс надеяться обнаружить следы одного из древнейших христианских объектов Северной Европы и прославиться, но всё, разумеется, оказывается намного сложнее и гораздо страшнее...

Написана повесть хорошо, атмосфера таинственности нагнетается умело, фантастическое допущение весьма оригинально и даже не связано с очередным древним злом, хотя и уходит в невообразимую древность, но... Но даже с учётом того, что нетрадиционная ориентация героев довольно своеобразно обыграна в сюжете, мне всё равно непонятно, зачем было приплетать эту гомосятину к вполне стандартной, в общем-то, истории?

Одним словом, ничего выдающегося данная повесть из себя не представляет, но ценителям «лавкрафтианского хоррора» вполне может прийтись по вкусу. Да и написано всё весьма целомудренно, без смакования подробностей однополой любви, этого не отнять.

Одним словом, на 7 баллов вполне тянет, и весьма отрадно, что позднее творчество автора гораздо качественнее. В любом случае, не пожалел, что прочитал, поэтому Евгению Лебедеву — большое спасибо за сетевой перевод.

Оценка: 7
–  [  8  ]  +

Джеральд Даррелл «Говорящий свёрток»

Seidhe, 25 февраля 09:26

У каждого читателя — своя история знакомства с миром фантастической литературы. Причём «фантастической» — в самом широком толковании этого понятия, включающего в себя и авторские сказки, и литературные обработки мифов, легенд и преданий, и фэнтези, и собственно фантастику. Я не располагаю никакими статистическими выкладками по данному вопросу, но вряд ли ошибусь, если скажу, что для многих из нас — поколения рождённых в 80-е — дверь в этот чудесный мир была приоткрыта во многом благодаря Наталье Леонидовне Рахмановой и Михаилу Самуиловичу Беломлинскому (не считая самого Профессора, разумеется), двум замечательным мастерам, сделавших «Хоббита» именно той книгой, которую столь искренне полюбили маленькие, тогда ещё советские, читатели. Не стану отрицать, что и в моей жизни было знакомство с этим изданием «Хоббита», вот только состоялось оно значительно позже, чем было нужно, соответственно и момент был упущен.

Но так уж сложились обстоятельства, что и моё знакомство с миром фантастики состоялось благодаря тем же самым людям, Рахмановой и Беломлинскому! Ведь именно им (ну и, опять же, автору, разумеется!) я обязан знакомством с повестью «Говорящий свёрток» Джеральда Даррелла, прочитанной в самом первом издании 1981 года, когда мне не было ещё и десяти, и тем, что было знакомство это настолько ярким и по-настоящему незабываемым.

Я не стану рассказывать потенциальным читателям о том, чем хороша эта книга, и о том, как мне нравится шикарный перевод Рахмановой или по-настоящему сказочные иллюстрации Беломлинского. Не буду вспоминать о том восторге, который мы испытывали со старшей сестрой, когда раз за разом приносили эту книгу домой от тётки. И даже не буду упоминать, что были времена, когда некоторые фрагменты повести я знал едва ли не наизусть. Я скажу только одно — это была первая из прочитанных мной книг, действие которой происходило не «давным-давно», в реальности легенд или мифов, а в совершенно ИНОМ мире, в который попали обычные, пусть и английские, школьники. Мире, существующем по ДРУГИМ, сказочным законам, пусть — формально — действие и происходит на Земле. Зато у этого выдуманного мира была КАРТА...

Проще говоря, после прочтения «Говорящего свёртка» я, несмотря на свой юный возраст, чётко осознал, что хочу читать именно такие истории. Чем, собственно, до сих пор и занимаюсь! =)))

А «Говорящий свёрток» (хоть и не в первом, а в росмэновском издании 2018 года) держу на полке, жду момента, чтобы своим сыновьям его или прочитать, или вовремя подсунуть, чтобы сами прочитали.

Искренне рекомендую эту замечательную сказку всем, кто с ней ещё не знаком. И детям, и взрослым.

Оценка: 10
–  [  15  ]  +

Скотт Оден «Стая воронов»

Seidhe, 11 февраля 23:15

Эта история начинается в 999 году от Рождества Христова в суровых фьордах датского острова Зеландия, а заканчивается на залитой кровью равнине Клуэн Тар, на которой произошла одна из самых грандиозных битв в истории Ирландии, известная как битва при Клонтарфе. Это история о временах, когда всё чаще кровавой пляской мечей решались не притязания вождей и народов на владение той или иной территорией, — решалась судьба Старого мира, во всём блеске его языческого великолепия противостоящего приходу мира Нового, в котором на ведущие роли выходило христианство. История о временах, которые Роберт Говард — кстати, один из главных вдохновителей Скотта Одена — называл «последней титанической агонией уходящей эпохи, сумерками гаснущих столетий»...

Это история мести, которой жаждет последний из древнего племени, что было изгнано Одином из Йотунхейма, и сохранилось в человеческой историей под множеством имён. Скрелингами звались они в Скандинавии, оркнеями — в эпических поэмах англосаксов, ирландцы же звали их фоморами, и именно их рати были повергнуты племенами богини Дану в кровавой битве у Маг Туиред, воспетой бардами Зелёного острова. И хотя погибли тысячи их, называвших самих себя каунар, выжившие рассеялись по миру, продолжая грабить и убивать, наводя ужас на человечество одним своим именем...

Минули столетия, и теперь Гримнир, последний из каунар, ищет своего заклятого врага, дабы совершить возмездие за давнее злодеяние против его народа. Быстротечные человеческие жизни ничего не стоят для существа, прожившего столетия, поэтому он готов убить любого, кто встанет у него на пути, однако, окружающая действительность стала совсем другой, и он — чудовищное порождение древних времён — остро нуждается в связующем звене с человеческим миром. Случай сводит его с молодой христианкой Этайн, которую он выбирает (разумеется, не спрашивая желания последней!) для достижения своей цели — выяснить, где нынче скрывается некий Бьярки Полудан, следы которого потерялись, когда он отправился грабить Англию...

Начинается странствие по стремительно меняющемуся миру, в котором найдётся место и кровавым битвам, и древней магии, и интригам власть предержащих, и испытаниям, которым подвергнутся самые основы веры Этайн...

Не будет преувеличением сказать, что роман Скотта Одена «Стая воронов» был для меня одним из самых ожидаемых анонсов не только серии «Шедевры фэнтези», но и переводного фэнтези вообще за последние пару лет. Интриговало всё – и опора на мифологию и фольклор северо-запада Европы, и выбранное время действия на рубеже I-II тысячелетий нашей эры, когда на указанных территориях окончательно утвердилось христианство, и обещанный своеобразный стиль изложения, напоминающий слог скандинавских саг, и даже тот факт, что в центре повествования должен был находиться представитель условных «злых сил», которого сам автор считает неким собирательным образом, послужившим основой для орков Толкина.

И я скажу сразу — мои ожидания роман полностью оправдал, а автор несколько раз сумел по-настоящему удивить. Давненько я не засиживался ночами с книгой, наплевав на сон, будучи не в состоянии оторваться от книги, пока не узнаю, чем закончился тот или иной эпизод странствия Гримнира и Этайн!

О достоинствах романа можно говорить долго, но сделать это без спойлеров довольно сложно, поэтому ограничусь перечислением трёх плюсов, которые стали самыми значимыми лично для меня.

Во-первых, «Стая воронов» — это впечатляющий синтез из исторической прозы и мифологии. Чтобы «прочувствовать», так сказать, все прелести романа, нужно хотя бы поверхностно быть знакомым как с историей Северной и Западной Европы рубежа тысячелетий, так и со скандинавской, древнеанглийской и ирландской эпическими традициями. Это ни в коем случае не означает, что роман нельзя читать без определённого багажа знаний по всем вышеперечисленным предметам, просто по тексту столь щедро рассыпаны отсылки и откровенные пасхалки, что вылавливать их глазом – отдельное удовольствие. И если вы знаете, кто такой Олаф сын Триггва, что означает выражение «китовый путь», и на какое эпическое произведение намекает эпизод с королём Хродгаром, насадившим на копьё голову и отрубленную руку поверженного противника — поверьте, читать «Стаю воронов» вам будет значительно интереснее! К чести автора, нужно отметить, что в романе он использует не широко распространённые штампы, свойственные романам на «северную» тематику, зачастую сводящиеся к триаде «руны/валькирии/берсерки», а демонстрирует действительно глубокое погружение в материал. Особенно шикарным получился эпизод с английским городом Бадоном, в описаниях которого Оден прекрасно сумел, причём буквально на нескольких страницах, продемонстрировать, как на относительно небольшой территории последовательно сменили друг друга автохтонное население Британских островов, завоеватели-кельты, римская культура, краткий период возрождения былого кельтского величия и англо-саксонские королевства, которым, в свою очередь, предстояло пасть под ударами викингов и их потомков норманнов. Ну а уж когда герои добрались до берегов Зелёного острова и я понял, какие силы появятся в повествовании дальше... Тут уж моя кельтоманская душа вообще запела от счастья!

Одним словом, все три условных локации — Скандинавия, Англия, Ирландия — Скотту Одену однозначно удались.

Во-вторых, автору сумел пройти по тонкой грани, которая отделяет по-настоящему мрачное и кровавое повествование от откровенной чернухи и модного нынче веяния «dark ради dark’а», как я его называю, когда грязь, кровь и прочие выделения присутствуют через каждые пять страниц, но ничего, по итогу, не дают ни сюжету, ни атмосфере. Честно признаться, когда герои попали в раздираемую войной Англию, и на горизонте сюжета замаячил религиозный фанатик с пыточными и расчленёнкой, я было совсем приуныл и приготовился к худшему, однако Оден сумел столь изящно вывернуть сюжет, что все эти сцены насилия чётко и стройно легли в общую структуру повествования.

То же самое можно сказать и о противопоставлении «христианство-язычество». Вопреки ожиданиям, никакого однозначного неприятия последнего у автора нет, и он весьма чётко это демонстрирует. У каждого из героев, коих на страницах романа немало, своя правда. Разумеется, Гримнир относится к христоверам и их Белому Христу резко негативно, не стесняясь в выражениях и оценках, ну так это вполне объяснимо – он ведь порождение совсем другого, юного ещё мира, о тайнах которого он знает гораздо больше, чем любой из людей, а новая вера буквально отбирает у него этот мир, лишая его своеобразной магической подпитки, которую его народ черпал в нескончаемых войнах.

Ну, и в-третьих, шикарным вышел, конечно, образ главного героя. И дело даже не в том, что в нём Оден удачно сплавил воедино мифологические образы скрелингов, фоморов и таинственных оркнеев англосаксонской традиции. Дело в расстановке фигур на доске. Я просто до одури люблю, когда автор сразу и чётко обрисовывает «условия игры»: есть герой, который по умолчанию круче всех. Не будет никакого открывшегося второго дыхания, чудесно обретённого Ещё Более Сильного Колдунства и превозмогания собственных сил в духе приснопамятного некроманта Неясыти =))) Всё предельно честно и реалистично — Гримнир изначально сильнее, быстрее и выносливее ЛЮБОГО человека или даже нескольких человек. То есть сотне воинов на открытой местности он противостоять, разумеется, не сможет, но уложить полтора десятка профессиональных воинов в ночном лесу – это да, пусть и не запросто, но вполне ему по силам. И подобный баланс сил Одену удалось сохранить, что немаловажно, на протяжении всего повествования, даже в финале не размениваясь на излишний и совершенно неуместный для выбранной стилистики пафос — да, всё решает сила, удача и честная сталь, а не божественное вмешательство и рояли в кустах. Неожиданно, но от этого вдвойне круто!

Подводя итог, могу сказать, что практически два года ожиданий оправдались на все сто!

«Стае воронов» от меня — заслуженная десятка. Да, я знаю, что я предвзят, но я очень давно не встречал настолько точного попадания одновременно и в сферу моих многолетних интересов, и в то, что я больше всего ценю в фэнтези – достоверности выписанного мира и бережного отношения к первоисточникам, если уж за основу берётся какая-либо религиозно-мифологическая система и конкретный исторический период.

Шикарный роман. Однозначно рекомендую всем, кто в равной степени ценит исторические романы об эпохе викингов, суровую красоту скандинавских саг и безудержную фантастичность ирландских преданий.

Одним словом, начинаем двухгодовое ожидание второго романа цикла под названием «Сумерки Богов»… =)))

Хотя, справедливости ради, я, как страстный поклонник внецикловых романов, не могу не признать — история у Одена получилась логически завершённая и совершенно самодостаточная.

P.S. Я прекрасно понимаю, что отзыв и так получился весьма многословным, но если вдруг кому захочется ещё чуть подробнее, да с картинками — милости прошу в мою авторскую колонку.

Оценка: 10
–  [  4  ]  +

Аластер Рейнольдс «Неистощимость»

Seidhe, 4 февраля 15:59

Прочитав приблизительно треть рассказа, у меня аж мурашки от удовольствия по спине побежали, когда я понял, что и Аластер Рейнольдс в своём творчестве не обошёл стороной теорию многомировой интерпретации. Да, признаюсь — я очень люблю рассказы, этой самой теории ММИ посвящённые. И Рейнольдс — не разочаровал!

Итак, знаменитый эксперимент с котом Шрёдингера закончился благоприятным исходом, а кот остался жив. Но что, если при повторении эксперимента кот снова остался жив? А потом и в третий, и в пятый, и в десятый раз? Означает ли это, что наблюдатель попал в ту версию реальности, где кот стал бессмертен? Разумеется, вероятность этого ничтожно мала, но ведь в в мультиверсуме бесконечного ветвления вероятностей оно не только может, но и обязано произойти?...

Классный рассказ. Чувствуется, что к теории ММИ обратился не парень с улицы, а серьёзный учёный.

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Аластер Рейнольдс «Fresco»

Seidhe, 4 февраля 15:15

Небольшая изящная зарисовка о быстротечности развития цивилизаций и вечности искусства.

Написано об этом немало, и я более, чем уверен, что астрофизик Аластер Рейнольдс мог поделиться своими мыслями по данному поводу не на одном десятке страниц, но... Но тогда пропало бы всё очарование этой коротенькой истории об одиноком ремонтном роботе, продолжающем обслуживать Глаз — огромный радиотелескоп, парящий за орбитой Юпитера во времена, когда давно исчезли его создатели...

Одним словом, хороший микрорассказ, прекрасно справляющийся со своей задачей — в небольшом объёме наглядно продемонстрировать читателю всю непредставимую для человека безграничность космоса.

Оценка: 8
–  [  2  ]  +

Аластер Рейнольдс «Спайри и королева»

Seidhe, 4 февраля 13:55

Ух, и наворотил Рейнольдс в этом рассказе — аж дух захватывает! Тут и космическая война между двумя фракциями человечества, которая давно перестала быть войной «глаза в глаза» и ведётся чисто по инерции; и модифицированные к жизни в водной среде женщины-пилоты; и самозародившийся искусственный (и не только) разум, преследующий свои цели и задачи; и деградировавшее человечество, этим разумом опекаемое... Но при чтении, вместе с тем, понимаешь, что это не просто безудержный полёт фантазии, что за этим стоит серьёзная научная база, что если и описывается некая космическая Воронка со своими физическими законами, то её существование вполне возможно и даже вероятно — всё-таки не Вася Пупкин с Самиздата пишет, а серьёзный астрофизик, на «Европейское Космическое Агентство» работающий!

Одно плохо — слишком уж всё это нагромождено, слишком уж непонятна логика поступков некоторых персонажей, в слишком малый объём, одним словом, втиснуто, из-за чего за развитием событий следить довольно сложно. В отзывах и на форуме прозвучало мнение, что в своих более поздних романах Рейнольдс использовал некоторые из «наработок» данного рассказа, поэтому остаётся воспринимать его как своеобразную «заготовку» будущих произведений. Но поклонникам «новой космооперы» и историй о путях развития постчеловечества должно понравиться.

А вот эпизод для будущих сезонов «Любви, смерти и роботов» из рассказа мог бы получиться весьма зрелищным! =)))

Оценка: 7
–  [  4  ]  +

Аластер Рейнольдс «Dilation Sleep»

Seidhe, 4 февраля 11:51

Хороший рассказ в традиционных для классической НФ декорациях — криосон, межзвёздный перелёт с околосветовой скоростью, его последствия, связанные с разным течением времени, «плавящая чума», поражающая имплантаты на уровне наночастиц и так далее. Написано качественно, сюжет держит в напряжении, да и развязка достаточно неожиданная. Хотя и грустная. Одним словом, для 1990 года очень и очень неплохо — по тем временам все эти темы ещё не были так заезжены.

P.S. Удивительно, но в те времена в западной фантастике никто как-то и не сомневался особо, что в земных колониях отдалённого будущего широко представлены будут именно русские учёные высочайшей квалификации — не даром же главного героя рассказа зовут Юрий Андреевич Сагдев, а его жену — Катя? Причём рассказ этот написан человеком, к передовой науке имеющим самое непосредственное отношение. А сейчас всё больше как-то англо-американские, да китайские учёные в далёком будущем фигурируют. Обидно, чего тут скажешь...

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Аластер Рейнольдс «Sad Kapteyn»

Seidhe, 4 февраля 09:51

Шикарный монолог межзвёздного зонда, который обнаружил в системе невероятно древней звезды Каптейн признаки давно погибшей технологической цивилизации. Буквально пара страничек текста, но какие впечатляющие описания!

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Совершить открытие было плевым делом. Почти вся поверхность этого мира покрыта городами. Колоссальными сооружениями — должно быть, они достигали космического пространства! Башни и антенны, остатки каких-то конструкций вроде космических лифтов — тянутся до планетосинхронной орбиты. Поверхность спутника покрывают аналогичные архитектурные памятники. Имеются и следы колонизации второй планеты, Каптейн c, которая расположена на гораздо более холодной орбите.

Непостижимые чудеса эти после микрометеоритных бомбардировок и обстрелов космическими лучами, длившихся целые геологические эпохи, перемешаны в серую однородную массу, подобны надгробиям. Города немы, как сфинксы.

Впрочем, как бы ни были хороши описания погибшего мира, написан рассказ всё-таки ради последнего абзаца.

И он господину Рейнольдсу однозначно удался.

Одним словом — отличный рассказ на пять минут чтения. И отличный перевод К.Сташевски.

Рекомендую обратить внимание, если будете знакомиться с рассказами и повестями британского фантаста.

Оценка: 8
–  [  2  ]  +

Аластер Рейнольдс «Nunivak Snowflakes»

Seidhe, 3 февраля 09:50

Один из первых опубликованных рассказов Аластера Рейнольдса. И этим, собственно, всё сказано — назвать его плохим язык, вроде, не поворачивается, но и однозначно удавшимся тоже не назовёшь. Завязка довольно любопытная — в северном посёлке Нунивак молодой представитель малой народности инупиатов получает таинственные послания внутри рыбы, которая буквально вываливается на него из воздуха. Воспитанный в традициях своего народа, он воспринимает их как общение с тунраками, духами-помощниками. Однако, выясняется, что подобные сообщения с одинаковым текстом — «Привет из Нунивака» — люди получают по всему миру, и многие из них пролежали в вечной мерзлоте десятки тысяч лет...

И весь рассказ ждёшь какого-то неожиданного поворота, сюжетного финта, после которого подумаешь про себя «Ну ни фига себе, как закрутил автор!», но в итоге всё заканчивается как-то совсем уж простенько и невнятно. Да и разъяснения, данные автором, лично мне тоже оказались понятны не до конца. Хотелось чего-то более оригинального, одним словом.

Рекомендовать могу только в рамках знакомства с короткой формой автора.

Оценка: 7
–  [  5  ]  +

Алджернон Митфорд «Кот-вампир семейства Набэсима»

Seidhe, 31 января 10:09

Шикарный японский кайдан, опубликованный в знаменитой книге Элджернона Бертрана Митфорда «Сказания Старой Японии» («Tales of Old Japan»), опубликованной в далёком 1871 году — одной из первых работ, знакомящих европейцев с традициями таинственной Страны Восходящего Солнца, и рассказывающей, помимо прочего, о том, что представляло собой самурайское сословие и основа их философия. (На русском языке, кстати, книга выходила в 2010 году в издательстве «Центрполиграф» как раз под названием «Легенды о самураях. Традиции Старой Японии».)

Сюжет начинается просто и незатейливо: гигантская кошка-оборотень задушила наложницу князя Хидзэна по имени О-Тоё и, приняв её обличье, принялась ночами высасывать из князя жизненные силы. Сотня слуг, которым положено охранять покой господина, не могут совладать с сонливостью, которую насылает на них коварная кошка-оборотень, продолжающая посещать принца по ночам. Лекари бессильны, Хидзэн слабеет на глазах. К счастью, находится молодой человек из простых пехотинцев по имени Ито Сода, движимый одной целью — добиться выздоровления господина...

Вот за что я люблю японские легенды и предания, так это за то, что, начиная читать, никогда не знаешь — останется ли очередное из них просто историей о встрече со сверхъестественным, или превратиться в гимн беспримерной отваге и непоколебимой преданности? В случае с «Котом-вампиром семейства Набэсима» имеем второй вариант развития событий: Ито Сода демонстрирует чудеса мужества и готовности пожертвовать собой ради блага господина, благодаря которым появляется возможность разоблачить чудовищное создание.

В заключение хотелось бы отметить, что данная история, в отличие от множества других японских сказаний, имеет ярко выраженный счастливый финал. Так что искренне рекомендую.

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Антология «Тысяча начал и окончаний»

Seidhe, 28 января 09:51

В небольшом предисловии, открывающем данную антологию, её составительницы Эллен Ох и Элси Чэпмен пишут о том, что сколько бы они не читали сборников, основанных на мифологии и фольклоре, не попадались им такие, чтобы были они полностью азиатскими. Есть у меня, конечно, определённые сомнения на счёт того, что в Штатах так уж сложно найти подобные сборники, ну да ладно, потому как далее дамы сетуют вот на что:

«И очень часто, когда мы находили легенды Азии, они были пересказаны авторами не-азиатами, и что-то в них было не так. В них всегда чего-то не хватало. В лучшем случае они казались поверхностными, а в худшем – даже обидными. Нам очень хотелось нюансов и тонкости, многослойности, заложенной в мифах правды о культуре, которая – чаще всего – может прийти только изнутри. Вот почему эта антология так важна для нас. В ней члены азиатской диаспоры заново возрождают свои любимые мифы и легенды Азии со своей собственной точки зрения. Мы бы очень обрадовались, если бы раньше обнаружили в своих любимых библиотеках такую антологию – наполненную персонажами, кожа, волосы и имена которых больше похожи на наши. Этой книги слишком долго недоставало в нашей жизни».

Будучи преданным поклонником как богатейшего фольклорного наследия стран Юго-Восточной Азии, так и популярного нынче жанра, который сам для себя я определяю как «старые сказки на новый лад», разумеется, не смог пройти мимо данной антологии. Тем более, что составительницы обещали «прекрасные, трогательные, надрывающие душу, блестящие» истории, написанные «потрясающими писателями, имеющими азиатские корни»...

И вот книга прочитана. Что можно сказать по итогу? Попытка зачётная, конечно, но признать её удачной можно лишь отчасти. Отчего так получилось? Ниже я попытаюсь об этом рассказать.

Сразу оговорюсь, что прочитал я «Тысячу начал и окончаний» не без удовольствия, но по-настоящему достойными внимания мне показались только вещи, в которых авторы не стали особо заморачиваться, и попросту пересказали азиатские легенды и сказки, немного сместив акценты и точки зрения. Прежде всего, это:

- поэтичный и романтичный пересказ филиппинской легенды о горной богине-дивате «Запретный плод» авторства Рошани Чокши (потому что красиво написан и задаёт определённое настроение, открывая антологию);

- рассказ Альетт де Бодар «Счёт на ярко-красных костяшках», представляющий собой оригинальную трактовку «вьетнамской Золушки» под названием «Там и Кам» (потому как оказался он на удивление «добрым», если вспомнить об оригинале, жести происходящего в котором позавидуют и неадаптированные братья Гримм с Шарлем Перро);

- пересказ корейской сказки о встрече с токкэби, корейскими гоблинами, «Всё из ничего» Рене Ахдие (потому что и к оригиналу автор отнеслась весьма бережно, и моральный посыл очень правильный);

- рассказ Синди Пон «Красная накидка», в котором рассказана «правдивая» история Волопаса и Ткачихи, тех самых, которые, согласно китайской легенде, встречаются раз в несколько лет на мосту, который строят для них сороки (по той же причине, что и предыдущий рассказ — бережное отношение к оригиналу, но при этом весьма оригинальная трактовка);

- шикарная стилизация под японскую легенду о кицунэ «Глаза как огоньки свечей» авторства Джули Кагава (потому что ждал от рассказа сентиментальных розовых соплей, а получил максимально приближенную к реальности историю).

Чуть меньше понравились рассказы Юджина К.Майерса, Раула Канакиа и одной из составительниц, Элси Чэпмен. Опора на азиатскую фольклорно-мифологическую традицию в них тоже очень сильна, но при этом весьма «разбавлена» она желанием привнести в материал что-то новое и современное. Так, в рассказе Майерса речь идёт о компьютерной игре, которая основана на корейской мифологии, причём на первый план выходит именно виртуальность, а отнюдь не мифология. Или вот «Копьеносец» Раула Канакиа, вдохновлённый образом пяти миллионов воинов, сражавшихся в финальной битве эпоса «Махабхарата» — тема масштабная и впечатляющая своим размахом, но сведённая к поиску своего места в жизни нелюдимым американским подростком. И особенно заметно это в рассказе Чэпмен «Пуля-бабочка». В его основу положена китайская легенда о влюблённых, превратившихся после смерти в бабочек, но вся трагичность оригинала заключается именно в обыденности произошедшего, и в невозможности сломать вековые традиции, в рассказе же автор накрутила слишком много всего — тут и бесконечная война, которую ведёт некий город против своих соседей, и антиутопические нотки в описаниях общества, подчиняющегося прежде всего долгу, и вражеские вирусы, от которых люди рассыпаются в пепел, и много чего ещё. Что даёт это повествованию? Да ничего, по большому счёту, не даёт, потому как написано всё ради финального, пусть и безумно романтичного, образа, уходящего корнями в ту самую китайскую легенду.

К сожалению, ничего особо «азиатского» в остальных рассказах я не увидел. Я не могу сказать, что произведения Алиссы Вонг, Соны Чарапойтры, Аишы Саид, Прити Чиббер и Швиты Танкар однозначно плохи — вовсе нет, да и видно, что дамы старались, но давай хоть десяток сносок на страницу, объясняющих, что «чола бхатура» – это блюдо панджабской кухни, комбинация чана масала (пряный белый нут) и бхатура (глубокозамороженный квашенный хлеб), что «соджа» – это бесцветный корейский алкогольный напиток разной крепости (от 16 до 53 %), а «дупата» – длинный шарф-покрывало, часть традиционного женского индийского костюма, рассказы всё равно остаются полностью «западными» историями. Таких в любой антологии тех же Датлоу/Виндлинг — вагон и маленькая тележка, и никакой цвет волос, кожи и глаз тут не при чём, дело в менталитете, который в указанных рассказах совершенно не азиатский. Проще говоря, обёртка-то в наличии, а вот начинка — подкачала. Но этнический колорит присутствует, этого не отнять.

Впрочем, есть в антологии и два рассказа, которые сумели меня по-настоящему удивить. Это убогие поделки «Стальная кожа» Лори М.Ли и «Кодекс чести» Мелиссы Де Ла Круз. Оба этих произведения — это даже не «уровень Самиздата», как принято говорить. Гораздо больше они напоминают робкие пробы пера бездарных сочинительниц лет эдак в 14-15, потому как с литературной точки зрения они оба бессильны чуть более, чем полностью. Отдельная песня — сюжеты...

(Здесь должен быть смайлик «рукалицо».)

В первом из них рассказывается о некоем мире, где произошло... восстание андроидов! Оригинально, правда? Теперь андроиды под запретом, а один из их разработчиков скрывается в глухой деревне вместе с дочерью. И стал он после этого восстания и гибели жены какой-то странный. И дочь, от лица которой ведётся повествование, подозревает, что он — андроид, но на самом деле оказывается... Ну да, именно это и оказывается! =))) Читал, и аж плакать хотелось от предсказуемости сюжета и общей литературной беспомощности. Очередное доказательство того, что если таланта нет, никакие дипломы по специальности «писательское мастерство» роли не сыграют.

Однако, «Кодекс чести» смог удивить ещё сильнее! Он вообще про девочку-подростка в закрытой школе, которая оказывается... вампиром! Хорошим, разумеется. И людей она не жрёт, предпочитая питаться животными. А в школе есть другая девочка, Лила, — блондинка, разумеется, и из богатеньких, само собой! — которая ей житья не даёт. И мучительно эта самая вампирша Аида хочет найти своё место в социуме, и подружиться с кем-нибудь, поэтому принимает приглашение Лилы встретиться в ночном клубе, ожидая подвоха, но на самом деле оказывается... Ну да, именно это и оказывается! =))) Мало того, выяснилось, что рассказ — часть очередной многотомной вампирской саги про закрытую школу. Тут уж при чтении не плакать, а ржать в голос хотелось от штампованности повествования. А уж каково было моё удивление, когда я увидел, сколько эта самая Де Ла Круз понаписала книг, и сколько из них ещё и на русский перевели...

(Здесь снова должен быть смайлик «рукалицо».)

Одним словом — позорище. Именно наличие этого литературного шлака не позволило поставить антологии более высокую оценку. По единице обоим рассказам не влепил лишь по одной причине: девчонки по-настоящему старались написать рассказы на заданную тему. В «Стальной коже» за «азиатский колорит» призваны отвечать имена типа Аланг и Менг, и названия вроде Винай-Сити, а в «Кодексе чести» главгероиня не просто какой-то там банальный европейский вампир, а филиппинский асванг, а это вам не хухры-мухры — они даже на солнце находится могут!

Подводя итог, могу сказать, что о приобретении антологии не жалею, да и издана она весьма приятно. Ожидания были, конечно, совсем другие, но за историями, пронизанными совсем другим менталитетом, нужно всё-таки обращаться к аутентичным источникам, благо их на русском языке доступно великое множество. Впрочем, есть у данной антологии ещё одно положительное свойство — после авторских послесловий, рассказывающих про источники вдохновения, мне очень захотелось перечитать оригинальные истории, положенные в основу того или иного рассказа. Вот и получилось, что за минувшие выходные с удовольствием освежил в памяти вьетнамскую сказку «Там и Кам», китайские предания «Волопас и ткачиха» и «Лян Чжу», и отложенные на неопределённый срок «100 старинных корейских историй», наконец, дочитал.

Оценка: 7
–  [  8  ]  +

Святослав Логинов «Аристарх Бессмертный»

Seidhe, 27 января 10:20

Вряд ли будет преувеличением сказать, что я без малого двадцать лет ждал, пока уважаемый Святослав Владимирович вернётся к теме Кощея Бессмертного в своём творчестве. Ждал по одной простой причине: едва ли не лучшим микрорассказом автора я считаю «О вечности», в котором речь тоже идёт о Кощее Бессмертном. Дождался. И с удовольствием прочитал свежую повесть «Аристарх Бессмертный«!

Определить жанр этого произведения довольно сложно, но для себя я окрестил его притчей. Притчей о том, что никчёмный и ничтожный человек (а именно таким показался мне главный герой повести) даже при обретении могущества и бессмертия останется всё тем же «мелким человечишкой», к образам которого столь часто обращались русские классики. Разумеется, многое в повести выглядит достаточно схематично, а поведение героев не всегда можно назвать убедительным с психологической точки зрения — ну а чего вы хотите, это же повествование по законам сказочного жанра! Много что-ли в аутентичных сказках и притчах логики и психологической достоверности, если смотреть с позиции нынешнего времени? Вот и «Аристарх Бессмертный» — именно такая, мудрая и глубокая, современная сказка/притча. Сюжет — проще не придумаешь. Работник многофункционального центра по имени Аристарх заблудился в лесу, попал к Кащею Бессмертному и принял предложение последнего занять место повелителя Царства Смерти. Разумеется, не думая о последствиях. Как в сказках (и мудрых притчах) и водится, всё оказалось не столь радужно, как казалось поначалу — и скатерть-самобранка не шибко радует, если не привык деликатесами питаться, и заняться в безлюдном царстве совершенно нечем, так ещё и ночные кошмары, оказывается, на этой «должности» мучают, а ни на какие Поступки, способные от этой беды помочь, Аристарх оказывается не способен.

Финал — вполне закономерен. Хотя получилось жёстко и даже жестоко.

Ценителям творчества Святослава Логинова и поклонникам его таланта повесть придётся по душе однозначно, всем остальным рекомендовать не берусь — это всё-таки весьма своеобразный, чисто «логиновский» текст. Однако, образ Кащея Бессмертного получился выше всяческих похвал — именно таким должно быть бессмертное существо, прожившее многие века, и руководствующееся своими представлениями о добре и зле.

P.S. Существовал бы перевод на английский, максимум усилий приложил бы, чтоб Кэтрин Валенте его отправить — дабы поняла она, каким Кащей должен быть. А то я второй год от её «Бессмертного» отхожу... =)))

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Марина и Сергей Дяченко «Император»

Seidhe, 27 января 09:22

Мини-цикл «Император» авторского дуэта супругов Дяченко — прекрасный образец по-настоящему филигранной прозы, в которой на первый план выходит не содержание, а то, КАК это написано. При этом мне гораздо более по душе позднее продолжение обласканного критиками и получившего «Бронзовую улитку» рассказа «Император» — задумка в нём была любопытная, этого не отнять, но излюбленная авторами открытость финала, прекрасно работающая в романах, в маленьком по объёму рассказе смотрелась довольно странно. Другое дело — продолжение...

Один из самых противоречивых текстов современной русскоязычной фантастики, которые мне доводилось читать. Прежде всего — шикарная фантастическая идея с императорским кораблём, раз в двадцатилетие посещающим каждую из колонизированных планет. Кто он, Император? Благодетель или чудовище? Да, люди живут на множестве планет, и с ними щедро делятся всеми благами прогресса и достижениями науки, но — на минуточку! — делают это... РАЗ В ДВАДЦАТЬ ЛЕТ! И если корабль Императора не прилетит, технологические линии синтеза еды (это — главное) попросту встанут, что неминуемо приведёт к голоду и откату в полуварварское состояние. Неужели этого не понимает сам Император, внутри которого живёт далеко не одна личность? Он попросту не может этого не понимать, а значит и вопрос про благодетеля/чудовище выглядит совсем не праздным. И определённые настроения на планете Варта, которые кроме как сепаратизмом никак и не назовёшь, становятся вполне понятны и даже в чём-то близки — ведь случиться с кораблём, пусть даже технически самым навороченным, в безднах космического пространства может всякое...

Однако, «Визит к императору» шикарен даже не фантастическим антуражем. Весь рассказ — квинэссенция того глубочайшего психологизма, которым всегда славились супруги Дяченко. В мелочах и нюансах коротенького рассказа прекрасно передана вся панорама психологического портрета семьи главного героя. И эти мельчайшие крючочки и зацепки (уволенная не так давно мать, жалеющий об упущенных шансах собственной молодости отец и так далее) весьма убедительно демонстрируют, отчего старший брат чувствует себя нужным и без имперского гражданства, тогда как младший воспринимает окружающую его действительность столь негативно.

Повторюсь: филигранная работа, в которой каждое слово — на своём месте. Однозначно рекомендую к прочтению как ценителям творчества авторского дуэта, так и поклонникам фантастики, в которой важен не столько фантастический, сколько психологический элемент. После прочтения «Императора» действительно есть, о чём задуматься.

Оценка: 8
–  [  12  ]  +

Святослав Логинов «Я никуда не пойду»

Seidhe, 20 января 09:23

Очередной замечательный рассказ от Святослава Владимировича.

Очень далёкое будущее. Земляне пытаются вступить в контакт с потомками колонистов, покинувших Землю тысячелетия назад. Попытки не приносят никаких результатов — инопланетники предпочитают попросту бросить колонизированную планету и откочевать куда-то в безганичность Вселенной. Но на планетах время от времени оставляют детей. Специально обученные команды занимаются их «выемкой», ведь совершенно непонятно, чего ожидать от этих космических Маугли. Несут ли они угрозу человечеству или взаимопонимание между двумя ветвями человечества всё-таки возможно?

Сразу нужно оговориться, что твёрдой НФ от данного рассказа ждать не стоит, да и написан он с известной долей условности. Разумеется, довольно сложно представить, что пару тысячелетий спустя воспитанные в ином мире дети будут играть с плюшевыми медвежатами, а добрые бабушки будут напевать им «Спи, моя радость, усни», вот только Логинов и не пытается писать научную фантастику. Ему гораздо интереснее показать нормальные человеческие отношения и готовность отдельно взятого человека увидеть растерянного ребёнка там, где «молчаливое большинство» видит лишь потенциальную угрозу и пункты бесчисленных инструкций. И у него, надо заметить, вполне получается — во время прочтения поймал себя на мысли, что не просто сопереживаю героям рассказа, а прям искренне надеюсь на благоприятный исход событий.

Одним словом — прекрасное доказательство того, что и по нынешним временам вполне можно писать «нашу старую добрую фантастику». Придётся ли рассказ по душе читателям — покажет время. А я просто буду надеяться, что рассказ всё-таки будет опубликован, и я смогу выставить ему заслуженную (разумеется, только в моей системе оценивания) девятку! Возможно, оценка была бы и ниже, но ведь в рассказе действует Ведмедь, а вы просто посмотрите на мою аватарку... =)))

А если серьёзно, действительно очень уютный, добрый и очень «логиновский» текст с правильным моральным посылом.

Жаль, что сейчас космическую фантастику (или, если угодно, космооперы) ТАК уже не пишут, да и надежд на ТАКОЕ будущее человечества практически не осталось...

Оценка: нет
–  [  7  ]  +

Кэтрин М. Валенте «Молча, быстро и легко»

Seidhe, 17 января 14:10

Это было нелегко. Я подступался к этой повести дважды, прежде чем прочитал её, наконец, целиком.

И я об этом нисколько не жалею. Потому что это действительно сложное для восприятие, необычное, многогранное полотно, повествующее о зарождении и развитии искусственного интеллекта. Очередной ИскИн, спросите вы? Очередной.

Но написана повесть Кэтрин Валенте, а переведена — Наталией Осояну, а это многое значит...

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Однажды почти случайно мы набрели на великолепный дворец, угнездившийся в высоких осенних горах. Вместо снега каждый пик покрывали красные листья, а дворец сиял огненными цветами: его стены и башни были сделаны из фениксовых хвостов. Вместо дверей и окон каждый проем закрывали грациозные зеленые руки, и, когда мы взошли на вершину, все они радостно распахнулись и устроили нам изумрудную овацию.

Представьте себе, что из подобных картин состоит значительная часть повествования, действие которого происходит в «грезовом теле» — внутреннем мире одной из героинь, причём осложнено это ещё и тем, что оно ведётся от лица ИскИна по имени Элевсин, представления которого о причинно-следственных связях и хронологии событий весьма и весьма далеки от традиционных человеческих. Элевсин рассказывает историю своей «жизни», которая представляет собой сосуществование с представителями нескольких поколений одной семьи, причём его восприятие родственных связей — это тоже тема отдельного, очень долгого разговора...

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Она была моей матерью и сестрой, моим ребенком и женой, моим мужем, отцом и братом. Векторы отношений выходят за пределы лексикона. Это был экспоненциальный инцест. Дворец инцеста на границе некоего странного, темного моря. А потом появился ее сын. И внучка. И правнуки. Но я тоже ее правнук. Я дитя каждого поколения Уоя-Агостино и самого себя. Новая версия, имплантированная в новую версию, – я никогда не остаюсь прежним, я претерпеваю одну итерацию за другой. Я похож на свои старые «Я», но не повторяю их в точности. Я не полный аналог потомка. Но что-то похожее. И я исправляю и улучшаю собственные программы, становясь таким образом собственным родителем в квадрате. С точки зрения антропологии я лента Мебиуса, состоящая из родственных групп.

Теперь приплюсуйте к этому мощный замес из сказочных сюжетов и образов из мифологии и антропологии (это же Валенте!), посредством которых пересказываются некоторые знаковые для развития информационных технологий события, вроде жизни и деятельности Алана Тьюринга. Добавьте сюда множество скрытых цитат и прямых отсылок к мировой литературе. А потом — снова — щедро сыпаните красочных, избыточных метафор и сравнений, описывающих мир, в котором может воплотиться любая греза. И будьте готовы, что Элевсин будет рассуждать о вечных вопросах — что делает человека человеком, должен ли ребёнок превзойти своих родителей, способен ли человек представить машинный интеллект, или так и будет пугать сам себя сказками о восстании этих самых машин, и многом-многом другом, совершенно не заботясь, на каком моменте вы начнёте понимать, о чём он толкует, и начнёте ли вообще...

Представили всё это в совокупности? Поздравляю, вы получили малую толику представления о том, что такое повесть Кэтрин Валенте «Молча, быстро и легко«! Мне же остаётся только сказать огромное спасибо госпоже Осояну и признать: без более чем двух десятков её примечаний мне было бы гораздо сложнее понять, о чём в повести вообще идёт речь. А так я примерно две трети, но понял. Ну, или, по крайней мере, надеюсь, что понял =)))

А если серьёзно — шикарная вещь! Явно не для однократного прочтения. Рекомендую.

Оценка: 10
–  [  8  ]  +

Уильям М. Тимлин «Корабль на Марс»

Seidhe, 9 января 22:34

Как же это так получается, а? Многоуважаемое издательство Salamandra P.V.V. без малого два месяца назад выкладывает в открытый доступ шикарнейшую визионерскую фантазию, созданную в 1920-х годах южноафриканским художником и архитектором английского (разумеется!) происхождения Вильямом Мортимером Тимлином, а на ФантЛабе до сих пор нет ни одного отзыва на это уникальное произведение, и ему выставлена всего одна скромная восьмёрка??? Уважаемые лаборанты, это срочно нужно исправлять!

Ведь «Корабль на Марс» по праву считается одним из самых красивых и редких изданий в истории фантастики! Это же настоящий шедевр «из 48 листов цветных иллюстраций и стольких же листов каллиграфически написанного от руки текста», демонстрирующий безудержный полёт фантазии автора! Визионерская проза? Безусловно. Можно ли по нынешним временам в графические романы записать? Наверное, можно. Если угодно — хоть в то самое пресловутое «дотолкиновское фэнтези» записывайте — повествование временами чем-то и впрямь напоминает отпущенное на волю воображение великого Дансени. Ведь не считать же хоть сколько-нибудь научной фантастикой произведение, в котором фейри с Луны нашли прибежище на Марсе, герои летят к ним в гости на необычном, но всё-же корабле с парусами, между Землёй и Марсом находится множество звёзд (одна из которых носит, к примеру, название Звезда Классических Мифов и на ней обитают, в частности, Орфей и аргонавты), в пути героев подстерегает исполинский Эдемский Змей, и вдобавок ко всему существует Сад Богов, «чьи мраморные террасы обрамляют бесконечное космическое море, где плавают Солнце и Луна»? Да и подзаголовок у «Корабля на Марс», в общем-то, вполне соответствующий, и всё проясняющий: «Фантазия, сочинённая и проиллюстрированная Вильямом Тимлином».

Другой вопрос в том, КАК это написано. И пусть мне не встречалось каких-либо упоминаний о знакомстве Тимлина с творчеством уже упомянутого лорда Дансени, очень сложно избавиться от мысли, что «Корабль на Марс» получился весьма «дансенианским», когда читаешь нечто подобное:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Но Земля была путешественникам не так уж интересна: всё их внимание было приковано к широко раскинувшемуся поясу Млечного Пути, лежащему прямо перед ними.

Они могли теперь разглядеть впереди завесу звёздной пыли и не свернули, а пролетели прямо сквозь неё, вынырнув из этого сверкающего тумана с парусами и вантами, усеянными живыми самоцветами, что то и дело в великолепном сиянии срывались вниз и уносились в вихрях искрящегося света.

Дыра, что они проделали, неимоверно расширилась и стала видима с Земли, где Лжепророки принялись толковать о знамениях, а Астрономы — городить чушь. Но там, на Земле, по-прежнему распускались цветы и пели птицы, ибо они обладают большей мудростью прирождённой, в отличие от накопленных человеком знаний, так как последние, усвоенные ошибочно, могут обратить знающих в невежд и склонить учёных к неверию.

Одним словом, господа любители необычных произведений, предвосхитивших своё время, срочно найдите время на знакомство с этим шедевром! Там чтения-то минут на 30-40. Впрочем, ещё столько же времени, если не больше, вы наверняка потратите на рассматривание иллюстраций, напоминающих одновременно о работах и Артура Рэкхема, и Сидни Сайма, и Кея Нильсена, и многих других художников-иллюстраторов того времени.

Нижайший поклон издательству за возможность познакомиться с этой работой Тимлина!

И как же жаль, что задуманное им продолжение под названием «Строительство Города Фейри» так и не вышло...

Оценка: 9
–  [  6  ]  +

Мел Кассел «Ten Deals with the Indigo Snake»

Seidhe, 6 января 00:02

Очередная премированная пустышка.

Фрагментарно, на примере никчёмной жизни одной-единственной героини, описывается мир, в котором можно заключить сделку со змеями, а у них можно попросить что угодно, но за всё — разумеется! — придётся платить. По форме — то ли магический реализм, то ли weird, то ли вообще не пойми чего, но не фэнтези в её классическом понимании ни разу. Такие рассказы обычно попадаются в сборниках каких-нибудь топовых авторов так называемой «большой литературы» типа Уэлша или того же Паланика, которым вполне позволительно писать «ни о чём». Как самостоятельное произведение? Ну, не знаю... Уверен, что через пару-тройку недель напрочь забуду, о чём был этот рассказ. Почему, в таком случае, премирован? Ответ лежит на поверхности: главная героиня, разумеется, лесбиянка, да ещё и с игровой зависимостью, короче — именно тот типаж, за который нынче премии и дают. Но рассказ всё равно абсолютно пуст. Одним словом — это не те дроиды, которых мы ищем =)))

Достаточно высокую оценку ставлю только за старания уважаемых переводчиц. Вот и Анастасии, и Лилии — прям огромная благодарность! Не знаю уж, как там в оригинале, но в переводе читать было — одно удовольствие. Жаль, что смысла в прочитанном оказалось, прямо сказать, немного...

Оценка: 5
–  [  6  ]  +

Дмитрий Тихонов «Лисья кровь»

Seidhe, 4 января 18:36

Отличный рассказ от одного из самых многообещающих, как по мне, авторов современного русского хоррора.

При этом не могу назвать сюжет сногсшибательно оригинальным — по сути, нам в очередной раз расскажут историю инициации мальчиков, что становятся мужчинами. Читали много раз, скажете вы? И я буду вынужден согласиться, потому как подобных моментов в условном жанре «про людей с развитием на уровне первобытно-общинного строя» действительно великое множество. Однако, уважаемый Дмитрий сумел не только вывернуть простенькую историю про инициацию наизнанку, когда ввёл изящный сюжетный твист в самом финале, но и замечательно передал саму атмосферу условного народа Лисы, не привязывая его ни к каким историческим или псевдоисторическим реалиям. Просто некое племя, инициация юношей из которого проходит в курганах давно сгинувшего — и тоже безымянного, что немаловажно! — народа, а что это за времена и нравы — домысливай сам, уважаемый читатель! Были бы на главных ролях какие-нибудь псевдославянско-родноверческие Твердиславы с Доброславами и прочими Светладами с Любавушками — эффект был бы совершенно не тот.

Подводя итог — шикарный рассказ, цепляющий не столько сюжетом, сколько мастерски переданной атмосферой. И отличным финалом, делающим его по-настоящему страшным. Плюсом ко всему — прекрасно написанный. Тот случай, когда каждое слово действительно на своём месте.

P.S. Читать рекомендуется под какой-нибудь атмосферный ambient, чтобы фоном что-нибудь булькало, квакало и шелестело. Мне повезло, я читал под трек проекта Lunar Abyss «Utro Vechera» — попадание в настроение на 100%...

Оценка: 9
–  [  6  ]  +

Дмитрий Тихонов «Коронация»

Seidhe, 3 января 16:33

За творчеством господина Тихонова я внимательно слежу уже больше года, со времён прочтения шикарного авторского сборника «Чёртовы пальцы», и считаю Дмитрия одним из самых сильных авторов так называемой «тёмной волны». Разумеется, не мог пропустить и рассказ автора в антологии, навеянной и вдохновлённой великим и ужасным Лавкрафтом, поэтому именно с рассказа Тихонова чтение и начал...

В «Коронации» Дмитрий решил не ограничиваться одним только ГФЛ, поэтому довольно изящно увязал между собой чисто лавкрафтовских космических любителей человеческих мозгов и таинственную фигуру Короля-в-Жёлтом другого культового автора weird'а, Роберта Чамберса. А чтобы было не слишком просто, представил всё это как наркотический трип педераста по кличке Джерри, разворачивающийся в декорациях города на Неве. Получилось в меру кроваво, в меру таинственно, а по итогу — как-бы настоящий weird, когда совершенно непонятно, где реальность, а где бред торкнутого сознания. Хорошо, в общем, получилось, но образ главного героя лично мне показался настолько неприятным, что это несколько смазало восприятие рассказа в целом. хотя и понятно, почему героем рассказа был выбран именно представитель меньшинств. Но написано, конечно, качественного — этого не отнять, поэтому 8 баллов в моей системе оценивания «Коронация» определённо заслуживает.

И да, приход ГГ в рассказе — настоящий, а не пропагандистская «пугалка» тех, кто о наркотиках знает только по методичкам.

Оценка: 8
–  [  5  ]  +

Филип Фармер «Baudelaire»

Seidhe, 30 декабря 2019 г. 08:13

Приступая к чтению данного мини-цикла, я уже был в курсе, что от фантастики Филипа Фармера не стоит ждать алмазной твёрдости в плане научно-фантастической составляющей. А вот следить за полётом его воображения — это совсем другое дело. Поэтому просто принимаем на веру, что для героев именно так сложились обстоятельства, что идеальный слух главного героя и его девайс — это просто совпадение, что инопланетное существо откуда-то знает, как пахнет обезьяна в гон, что человек может питаться продуктами с другой планеты, и что с помощью радиосигналов можно столь многое понять и постичь в жизненном цикле и социальной иерархии инопланетных организмов... Если вы можете это сделать — остаётся просто читать, и наслаждаться очередной придумкой мистера Фармера.

Потому как цивилизация Матерей с планеты Бодлер получилась по-настоящему впечатляющей! Без спойлеров о ней не расскажешь (да и в аннотации к рассказу «Мать» это уже, в общем-то, сделали и без меня), поэтому скажу только, что автор смог меня по-настоящему удивить, не только описав этих невообразимых для человека существ, но и продемонстрировав, что даже безвольный и не слишком симпатичный человек, ставший пленником обстоятельств, способен невероятно обогатить чуждую культуру. Это я к тому, что «Мать» заканчивается картиной практически полной деградации личности героя, а количество потребляемого им алкоголя наводит на печальные мысли, однако в рассказе «Дочь» Фармер демонстрирует оригинальное и остроумное продолжение истории, и мы понимаем, что для героя всё закончилось не так уж и печально. Ну а сказки, рассказываемые им «своим» Дочерям — это вообще шикарно! Над последним предложением рассказа вообще завис надолго, прежде чем допёр, КАКУЮ историю всё это время рассказывала своим слушателям Мать-Головастик... =)))

Одним словом — рекомендую всем любителям ксенофантастики.

Оценка: 8
–  [  6  ]  +

Филип Фармер «Отвори мне, сестра...»

Seidhe, 19 декабря 2019 г. 15:42

Рассказ «Отвори, сестра моя», считающийся одной из вершин раннего периода творчества Филипа Фармера, производит весьма неоднозначное впечатление. Впервые я прочитал его лет двадцать назад, но даже тогда, будучи подростком, остался при мнении, что про него нельзя однозначно сказать «плохой», скорее — «нелепый».

Впрочем, давайте по-порядку. С одной стороны, рассказ подкупает занимательным фантастическим допущением — контактом землянина с представителем иной формы разумных существ, способы размножения которых оказываются для него шокирующими. И с этой точки зрения особых нареканий рассказ не вызывает — инопланетяне действительно получились любопытными, а описанный способ размножения — оригинальным.

Но если посмотреть на происходящее с другой стороны, а именно с точки зрения психологии, философии и здравого смысла — вырисовывающаяся картина не навевает ничего, кроме уныния. При этом я хочу сразу оговориться: я прекрасно понимаю, что рассказ был написан более полувека назад, поэтому не собираюсь придираться к техническим ляпам или к самому факту существования жизни на Марсе. Итак, сюжет вкратце: на Марсе пропадают два вездехода подряд, с двумя членами экспедиции каждый, и последний из её членов, Кардиган Лейн, отправляется на их поиски. Земляне уверены, что Марс — планета без высокоразвитых организмов, а жизнь на ней представлена лишь в виде лишайников и странными растениями, называемых цимбреллами. Далее Лэйн угодит в природную ловушку, и спасёт его странное гуманоидное существо, которое проведёт его в своё убежище и продемонстрирует целую экосистему исконных обитателей Марса, с уровнем развития никак не ниже муравьёв или пчёл.

И здесь начинают возникать вопросы. Почему исследовательская экспедиция не смогла обнаружить НИКАКИХ следов деятельности обитателей Марса? Чёрным по белому написано ведь в самом начале: «На поверхности Марса нет городов, нет и никаких признаков подземной цивилизации. Орбитальный корабль, оснащенный мощным телескопом, непременно обнаружил бы их». Но и это ещё не всё — чуть позже выясняется, что обитатели Марса ПОСТОЯННО вынуждены выбираться на поверхность планеты, так как они этими цимбреллами питаются! Согласитесь, после подобного довольно сложно серьёзно воспринимать происходящее как вещь, которая «имеет твердую научно-фантастическую основу».

Но дальше нелепицы начинают громоздиться друг на друга и вовсе в бешеном темпе. Я уж молчу о том, что Лейн как-то и не сильно удивился, что на Марсе есть жизнь, а спасшее его существо оказывается и вовсе из другой звёздной системы. И о том, что он воспринимает это создание как женщину, Марсию, и даже способен находить что-то привлекательное в существе без грудей, пупка и половых органов! Но как вам такое поведение УЧЁНОГО в обиталище совершенно незнакомого существа: «Вдруг на его лоб упала капля. Отпрыгнув от неожиданности, он вытер липкую каплю пальцами, и попробовал на вкус». Впрочем, это ещё что, далее Фармер на полном серьёзе описывает ужин из марсианских продуктов! «Умывшись с мылом и вытершись полотенцем, Лейн подошел к столу, где его уже ждала чаша с густым супом, тарелка с жареными мозгами, и еще одна — с ребрами многоножки и толстым темным мясом, а кроме того — салат из вареных листьев, какие-то незнакомые овощи, сваренные вкрутую яйца и маленькие кусочки хлеба». И чуть позже: «Марсия без предупреждения налила из высокой бутылки полный стакан темного вина. Лейн попробовал. На Земле он пил и лучшие вина, но и это имело весьма тонкий вкус». На этом месте мне уже хотелось вопить от идиотизма происходящего, но я всё-таки нашёл в себе силы дочитать...

Знаете, о чём НА САМОМ ДЕЛЕ этот рассказ? Он, прежде всего, о двух гениальных представителях своих цивилизаций! А как ещё объяснить, что выучив 40 слов чужого языка, из которых через полчаса он смог вспомнить 20, Лейн без проблем понимает о чём спрашивает его Марсия? Или вы думаете она что-ли лыком шита? Как бы не так! Представительница иного мира, до этого вскрывавшая только местных многоножек, увидев раздетого Лейна, быстро смекнула, что означают различия в анатомии и что Лейн — самец. Ну а её способность рисовать картинки на пять листов, чтобы объяснить хоть судьбы собственной экспедиции, хоть способы размножения, и вовсе заставляет вспомнить старую шутку про мальчика, который жестами объяснил, что его зовут Хулио... =)))

Одним словом — очень и очень слабо. Возможно, ему просто не хватило объёма, но общей картины это не спасает. Ещё и сам главный герой вызывает прям физическое отвращение. Представленный автором как искренне верующий человек, старающийся возлюбить всех, он совершает поступки, немыслимые с точки зрения христианской морали. Он ест одну и ту же — буквально одну и ту же, смешанную в общую кашу — пищу с существом, которое только что накормило собственной рвотой какого-то непонятного червя, снятого с тела, и чётко понимая, что это какой-то религиозный обряд... Они подолгу сидят, засунув пальцы друг другу в рот, добиваясь типа единения... Да он сексуальное влечение испытывает к представителю иной биологической формы жизни, в конце-то концов, разглядывая её задницу и ноги! А его лицемерные рассуждения? «В мире Марсии природа… Бог предпочел иной способ воспроизведения для высокоразвитых животных, и только Он ведает, сколько существует других способов во множестве миров на всей Вселенной...» Всё, вроде бы, правильно, но как только доходит до попытки принять тот факт, что способ размножения сородичей Марсии НАСТОЛЬКО отличен от человеческого — начинается жесточайшая ксенофобия и нетерпимость. Припёрся со своим уставом в чужой монастырь, понял, что ЛИЧНО ЕМУ не принять устава чужого, а значит и всему человечеству с иноплониками этими не ужиться! Одним словом, типичный американец. Странно, что ещё про демократические идеалы нигде ничего не прозвучало. Хотя нет, не странно — это же 1960-й год, тогда такое было не в моде. Хорошо хоть в итоге Лейн получил по заслугам. Но как же страшно представить, что из-за одного идиота человечеству придётся, судя по всему, ой, как несладко...

Подводя итог, могу сказать, что рассказ «Отвори мне, сестра» оказался произведением неправдоподобным, нелогичным, а местами так и откровенно нелепым. До шедевров уровня «Мы все — одна семья» Октавии Батлер или «Говорящего от имени мёртвых» Орсона Скотта Карда, также посвящённых попыткам представить иные способы размножения и способность принять их землянами, данному рассказу — как до Луны. Лишние пару баллов накину только за довольно любопытных зэлтау/ильто (в разных переводах).

Кстати, по поводу переводов: прочитал два, Александра Соколова и В.Ватик из «полярисовского» собрания сочинений, особой разницы с художественной точки зрения не заметил. Цитировал, правда, Соколова — он первый под руку попался. Про соответствие оригиналу, к сожалению, ничего сказать не могу.

P.S. Помимо всего прочего, также вынужден согласиться с отзывом miamortu — весь рассказ не оставляло недоумение: как этого истеричного Лейна, рыдающего по любому поводу, как истеричная баба, вообще пустили в космос???

Оценка: 5
–  [  6  ]  +

Гермини Т. Каванах «Как волшебный народ прибыл в Ирландию»

Seidhe, 19 декабря 2019 г. 09:04

Как известно, версий о происхождении «маленького народца» кельтских преданий существует множество. Одни исследователи видят в них «выродившихся» потомков языческих богов и духов природы, другие считают их отголосками сохранившихся воспоминаний о столкновении кельтов с автохтонным населении Британских островов, некоторые относят их к представителям параллельного «тонкого мира», с которым отдельные люди способны контактировать. Однако, в Средние века господствующей точкой зрения на происхождение всей многочисленной братии волшебных существ, всячески поддерживаемой и даже насаждаемой католической церковью, было утверждение, что все они по природе своей — падшие ангелы, которым суждено пребывать на земле вплоть Страшного суда.

В данном рассказе британская писательница Гермини Т. Каванах представляет довольно необычную точку зрения на происхождение «волшебного народа». Приходской священник отец Кессиди, возвращающийся ненастной ночью от больного, рассуждает об их происхождении, и о великом грехе, что они свершили, «если даже молитва не может освободить их». Далее его конь спотыкается, теряет подкову, и на помощь священнику приходят именно представители волшебного народа во главе с королём Брианом Коннорсом. И пока подковывается лошадь, отец Кессиди и Бриан Коннорс удобно располагаются на ближайших камнях, раскуривают свои трубки и предаются «приятной беседе да мудрым речам», из которых выясняется, что с Небес волшебный народ был низвергнут не за какие-то грехи, а всего лишь за то, что не принял ни одну из сторон...

Рассказ совсем небольшой, поэтому искренне рекомендую ознакомиться с ним всем любителям ирландского фольклора. В нём есть, о чём подумать и от чего улыбнуться, а выяснение архангелом Гавриилом, среди каких людей хотелось бы обитать волшебному народу, и ответы Бриана Коннорса — это просто чудесно! =)))

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Гермини Т. Каванах «Дарби О'Гилл и лепрехаун»

Seidhe, 18 декабря 2019 г. 15:02

Хороший, весёлый рассказ из широко известного (не в последнюю очередь благодаря диснеевскому фильму 1959 года «Darby O'Gill and the Little People») на Западе цикла Гермини Т. Каванах «Darby O'Gill», представляющего собой авторские интерпретации ирландских фольклорных сюжетов. В данном случае — рассказ о том, что лепрекона мало поймать и заставить исполнить три своих желания, нужно ещё и хорошенько подумать, стоит ли вообще это делать. Сюжет довольно предсказуем, да и известен по множеству ирландских легенд и преданий, но написано хорошо, с юмором.

Одним словом — рекомендую всем, интересующимся ирландским фольклором.

P.S. И очень жаль, что цикл до сих пор не переведён на русский язык целиком.

Оценка: 8
–  [  10  ]  +

Максим Кабир «Упырь»

Seidhe, 12 декабря 2019 г. 12:10

Читая данный рассказ, я в очередной раз убедился, что по-настоящему трогает какие-то струны моей души только хоррор исторический. То ли это профдеформация, обусловленная полученным образованием и интересом к истории, который был со мной всю всю жизнь; то ли чёткое осознание того факта, что история нашей страны способна подарить бесконечное количество сюжетов для хоррора или dark fantasy, каких ни один хоррорщик не выдумает; то ли всё вместе взятое.

Как бы там ни было, «Упырь» Максима Кабира — прекрасен. От первой и до последней, что немаловажно, строчки. В своём небольшом послесловии к сборнику «Призраки» автор пишет, что думал о Роберте Говарде, «сочиняя историю про железного комбрига Остенберга и атамана с темными как бездна глазами», и подобная история (если говорить о сюжете) действительно могла бы выйти из-под пера техасского мечтателя. Ну, в том случае, разумеется, если бы он был в состоянии представить кровавую круговерть Гражданской войны, в которую погрузилась наша страна и сопредельные территории после Октябрьской революции, в чём я лично очень сомневаюсь.

В центре повествования — бывший следователь одесского угрозыска, а ныне комбриг Остенберг, который гоняется по охваченным войной «всех против всех» Украине и югу России за бандой атамана Юрьева, получившего за свои зверства в отношении хоть красных, хоть белых, и манеру сжигать церкви, прозвище Упырь. И настолько изматывающим оказывается это противостояние, что после случившегося, наконец, убийства Упыря-Юрьева, комбриг отрубает его голову, и везёт по им же разорённым селам, «власть советскую укреплять и авторитет Красной Армии поднимать», чтобы видел народ, кто из спас, да и другим кровососам неповадно было...

Отдельного стоит упомянуть о том, КАК написан рассказ. Короткие, рубленые фразы, вкрапление идеологически верных лозунгов («Советская власть не пощадит бандитов, пьющих кровь из простого народа!»), одним словом — практически «телеграфный стиль» советского рассказа 1920-х. Но вместе с тем — ярчайшие образы, накрепко врезающиеся в память. Одна только пожилая женщина, пытающаяся накормить мёртвого сына из иссохших грудей, чего стоит.

Действительно мощный рассказ, ярчайший образец исторического хоррора. Однако, не так-то он прост, как может показаться после первого прочтения. Слишком о многом Кабир рассказывает между строк, особенно в монологе безымянного подвыпившего штабиста, который жалуется Остенбергу на свою нелёгкую долю:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Но лишь молния бьёт — я не образно говорю, я буквально сейчас выражаюсь — молния вот бьет в дом, а они на колени — и молиться. И у них в этот миг нет Маркса. И одно дело, кабы это христианство их, царского образца, знаете, вензельки, яйца Фаберже. Нет, Аркадий Моисеевич. Это мрак, это чудовищный языческий мрак. У нас здесь Колчак, а у них там ведьмы, лешие, заговоры на смерть. Страшная тупость, чудовищная. Кто нам Юдин? Классовый враг? Бандит? Помеха на пути к социализму? А им он сын ведьмы, что мертвецов оживлять умела, исчадья их ада. Мол, Юдин церкви уничтожал, потому как договор у него такой был с Люцифером, а сам он, понимаете, в церковь войти не мог. Физически. Вы слышите меня, то есть, их, эту мразь крепостную, вы слышите, Аркадий Моисеевич? Вот с таким материалом нам предстоит работать, вот из такого говна лепить.

И ведь вылепили же! Через немыслимые страдания и большую кровь, через ломку старых устоев и ликбез, через войны, голод и разруху, но ведь построили же на одной шестой части суши нечто новое, небывалое! Взрастили же целые поколения советских людей, лишённых (ну, ладно — почти лишённых) религиозных предрассудков! Ведь был же мир, где «шли грандиозные стройки, росли огромные цветы, там люди становились святыми, падая в чернозём, и взлетали ввысь серебряные точки, и дети смеялись». А потом снова, едва ли не в одночасье просрали все достижения, и погрузились в такие пучины мракобесия, что и подумать страшно — ведь в одной стране окропляем святой водой ракеты и собираем миллионные аудитории на просмотре «Битвы экстрасенсов»... Как же так получилось-то, а?

В общем, о многом заставил рассказ задуматься. 10 баллов, однозначно. Браво, Максим!

Оценка: 10
–  [  8  ]  +

Анастасия Парфёнова «Мост над рекой»

Seidhe, 11 декабря 2019 г. 12:59

Река, на берегах которой издревле живут люди. Живут в мире и гармонии с Природой — иначе на берегах Реки не выжить. А потом в эти края приходят Цивилизация и Прогресс. Приходят, чтобы бросить вызов Природе, потому как не могут они без стремления соединить берега, пришив их друг к другу громадой Моста. Но находятся силы, которые не дают Мосту быть построенным..

Разумеется, тема эта в литературе, в том числе фантастической, не нова, вспомнить хотя бы шикарный рассказ «Строители моста» Киплинга или повесть Кидж Джонсон «Мост через туман», собравшую в начале 10-х годов нынешнего века солидный урожай престижных премий. Обратиться к данной теме решила и Анастасия Парфёнова, за творчеством которой я пристально слежу уже несколько лет. Сразу оговорюсь — Анастасия не разочаровала. Получился хороший, крепкий рассказ, не совсем понятно как оказавшийся в условно «стимпанковской» антологии. Вернее, определённые элементы присутствуют — по крайней мере, огромные цеппелины и строительные паровые роботы в наличии, но они не являются движущей силой сюжета. А сюжет предельно прост — я уже пересказал его во вступлении =)))

Есть река, через которую некая абстрактная «европейская» Империя желает построить мост, чтобы вести торговлю со своим южным соседом, Запретным царством. Но мост никак не желает строиться, поэтому из столицы пребывает менталист — эдакий возведённый в абсолют инженер, прошедший специальное обучение, в результате которого он может «думать, как прирожденный воин способен сражаться – инстинктивно, стремительно и безошибочно». Менталист может в уме рассчитать время и траекторию движения небесных тел или за пару минут выполнить технический проект, над которым команда математиков сидела бы неделями, однако есть у этих способностей и обратная сторона — проблемы с социальными навыками и даже удовлетворением первичных потребностей. Говоря проще, погружённый в своеобразный транс решения той или иной задачи менталист не способен вовремя поесть или хотя бы осознать такую потребность, пока не свалится в голодном обмороке. Так вот, менталист прибывает, предпринимает решительный мозговой штурм и находит причину, по которой мост никак не желает строиться, однако причина эта оказывается настолько удивительной...

Как видите, сюжет действительно прост. Однако, главное достоинство рассказа — сам мир, если можно так выразиться. Госпожа Парфёнова, в свойственной ей манере, рисует его очень скупыми мазками, оставляя за кадром слишком многое, но в то же время добиваясь невероятной реалистичности описываемого мира, и раскрывая внутренний мир персонажей буквально несколькими фразами. В результате, прочитав оборвавшийся на самом интересном месте рассказ хочется — как это было и с «Сестрой моего брата», и с «Vita», и с «Под флагом милорда Кугеля», разумеется! — ещё подробностей мироустройства, и продолжения приключений героев, и ответов на множество возникших вопросов, и...

Вот только вряд ли дождёмся мы, почитатели таланта Анастасии, этих продолжений.

В любом случае, рассказ получился отличный. Если нравится творчество Анастасии Парфёновой — очень рекомендую.

Оценка: 8
–  [  6  ]  +

Максим Кабир «Призраки»

Seidhe, 11 декабря 2019 г. 10:13

«Ночью мне приснился екай. Это был Бакэ-кудзира, скелет исполинского кита. Он парил над городом в сопровождении жутких птиц и летающих рыб и слизывал людей и обезьян парка Мино. Хороший сон.»

И в этом — вся Япония, где даже нечисть принимает самые невообразимые для европейца формы...

Можно, конечно, поговорить и о сюжете этого рассказа Максима Кабира, вот только делать этого совершенно не хочется. Да и не главный он в «Призраках». Главное — сама атмосфера Японии и многочисленной японской нечисти, что вереницей проходит перед читателем в мыслях и воспоминаниях главного героя. Написать подобный рассказ, буквально пропитанный духом японских историй о сверхъестественном — задача сложная. Кабир справился с ней блестяще.

После прочтения «Призраков» плюнул я на то, что с финансами традиционные предновогодние сложности, и заказал книгу Антона Власкина «Японская нечисть. Ёкай и другие» — очень уж захотелось ещё раз окунуться в удивительный мир этих существ, порождённых буйной фантазией обитателей Страны Восходящего Солнца.

Хороший рассказ. Прям как сон главного героя =)))

Оценка: 8
–  [  11  ]  +

Максим Кабир «Болотная трилогия»

Seidhe, 6 декабря 2019 г. 14:09

Три рассказа Максима Кабира, объединённые в условную «Болотную трилогию», произвели вполне благоприятное впечатление. Да, по жанровой принадлежности это никакой не хоррор в его классическом понимании, скорее — мистика, а то и вовсе не шибко любимая в хоррор-сообществе dark fantasy, но мне именно такие рассказы как раз и по душе.

Написано хорошо. Прекрасно передана сама атмосфера севера нашей необъятной Родины, который когда-то весьма активно осваивался, а сейчас находится в запустении, несмотря на то, что именно природные запасы этих суровых краёв и составляют основу экономики современной России, как бы власть предержащим не хотелось бы верить во что-то другое. И это при том, что стиль Максима в данных рассказах никак не назвать витиеватым и высокохудожественным. Особенно заметно это в «Малых богах», с их рублеными фразами и короткими предложениями, но как же всё-таки хорошо получается по итогу!

«В советском прошлом оставил городок времена рабочей славы. С тридцать первого года – поселок городского типа. С пятьдесят первого – город республиканского значения. С девяносто первого – скопление полупустых пятиэтажек среди болот. Некому устраивать шумные соревнования в честь Дня шахтера: из шести градообразующих предприятий выжило полтора. Сокращается численность населения. Молодежь переселяется в Москву, Ханты-Мансийск, Красноярск, в Тюмень, на местное кладбище около птицефабрики».

Однако, не только в стиле и атмосфере дело. Столкновение с Неведомым тоже выписано отлично, будь то таинственная Чёрная церковь, без единого гвоздя возведённая посреди бескрайних болот, странные вещи, произошедшие с помещиком, решившим разбить парк с прудами посреди вековых торфяников, или судьба городских ребят, решивших съездить в мансийскую тайгу «поискать идолов». Что характерно — это не Зло, что изначально враждебно человеку, скорее некие силы, с которыми человеку не совладать, можно лишь ужиться, держать дистанцию и ни в коем случае не беспокоить...

Одним словом, любителям таинственных, мистических, но от этого не менее кровавых историй с отчётливым привкусом языческих верований, возникших в глубокой древности на границе глухой северной тайги у народов, которые обитали там до прихода русских, однозначно рекомендую к ознакомлению — у Максима Кабира получилось весьма достойно.

Оценка: 9
–  [  7  ]  +

Дерек Кюнскен «На глубине»

Seidhe, 2 декабря 2019 г. 09:05

«Beneath Sunlit Shallows» Дерека Кюнскена (ставший, несмотря на всю поэтичность названия, в русском переводе всего-лишь «На глубине») — хороший, глубокий, морально тяжёлый и неоднозначный рассказ, вполне достойный внимания всех любителей фантастики, задумывающихся о том, какой ценой могут быть колонизированы иные миры.

Тысячу лет земной корабль стремился к пригодной для жизни планете, названной Глаз Инди. Уже на подлёте к ней колонисты стали свидетелями гибели нового мира от столкновения с луной, вследствие чего было принято решение приспосабливаться к жизни на ближайшем соседе — холодной планете, гравитация которой в три раза превышала земную. Названа она была Слезой Инди. Однако, и здесь колонисты не обрели покоя — метеоритные удары были настолько частыми, что единственным спасением стало приспособиться к жизни в воде и уйти на глубину. К моменту событий рассказа, ни о каких представителях вида Homo sapiens и речи не идёт — на смену ему последовательно приходили виды с приставками costalis, pelagius, benthus — «человек разумный береговой, морской, донный». Но что, если никакие генетические изменения не способны отобрать у человека воспоминания о солнце? И в своих снах один из этих рыбообразых потомков человека по-прежнему продолжает ощущать руки и ноги, и наслаждается ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ красотой?

Действительно сложный для восприятия рассказ. С очень непростой моральной дилеммой.

Что лучше и предпочтительнее — умереть человеком, сражаясь с враждебной средой, или бесконечно изменяться, приспосабливаясь к её условиям? И где проходит грань, отделяющая человека от существа, приспособленного к жизни в другом мире? Не там ли, где меняется отношения к детям, которые будут в буквальном смысле НЕ ТАКИМИ, как ты?

Если у вас есть однозначные ответы — я вам завидую.

И я бы даже поставил рассказу если и не высший балл, то 9-ку точно, однако...

«Электрические органы увидели лицо его адвоката. Возле дисплея тихо потрескивали разряды: концепцию этого языка они позаимствовали у дельфинов, только вместо звука использовалось электричество. Запись заговорила голосом его адвоката: «Винсент, я потолковал с прокурором и убедил его не выдвигать обвинений. Учитывая невозможность повторного преступления и твои заслуги перед обществом, мы пришли к выводу, что это будет просто бессмысленная трата времени. Прими мои поздравления».

Тысяча лет на корабле, десятки, если не сотни, поколений генномодифицированный людей, которые перестали быть людьми, полное разрушение традиционных человеческих ценностей... И «звонок» адвокату??? Ну, как так-то?!

Извини, Дерек, но ты взялся за слишком серьёзную для тебя задачу — ты не способен представить по-настоящему ИНОЕ общество, будучи до мозга костей представителем современной западной цивилизации! Ведь даже здесь и сейчас, на Земле XXI века, множество культур и народов живут не то что без звонков своему адвокату, а даже без существования самого аппарата адвокатуры и прочей юридической лабуды, а ты говоришь, что для представителя Homo sapiens benthus это будет иметь хоть какое-то значение. Не верю...

Но рассказ, повторюсь, достоин внимания. Рекомендую.

Оценка: 8
–  [  5  ]  +

Дерек Кюнскен «Путь иглы»

Seidhe, 2 декабря 2019 г. 09:04

Тот случай, когда невозможно говорить о сюжете, не обрисовав, хотя бы приблизительно, место действия.

Предоставим слово автору: «Вокруг металлического мирка сгустилась углекислотная атмосфера, образовав океаны из карбонилов железа и никеля, усеянные чащобами стальных игл, которые развертывались веером для улавливания микроволн. На самых крупных островах рост игл терпеливо обратили в башни, фундаменты и оборонительные стены. И в этих городах и крепостях удерживаемые воедино мощными магнитными полями бегали игольчатые металлические создания о восьми членистых стальных ногах-иглах. Их тонкие иглы улавливали всплески микроволн, обеспечивая тварей электричеством для быстрых и проворных движений».

В этих впечатляющих своей необычностью декорациях, в условиях жёсткого социального иерархического разделения тамошнего общества разумных существ, разворачивается история одного из героев, выполняющего поручение своего господина. Первые ассоциации, приходящие на ум при прочтении, — средневековая Япония и самурайское сословие, в другом мире принявшее гипертрофированную, обусловленную физиологией, форму. Общий посыл тоже довольно прост и понятен — это история о чести и долге, о готовности пожертвовать собой и о дружбе, которая внезапно возникает в жизни героя, и во многом рушит его моральные устои.

Хороший рассказ. С правильной моралью. Рекомендую любителям историй о необычных формах жизни.

Помимо прочих достоинств, рассказ очень кинематографичен, если можно так выразиться. Ещё пару лет назад написал бы что-то вроде «хорошо бы увидеть короткометражный компьютерный мультфильм на этот сюжет», однако теперь можно выразиться и проще: готовый сценарий для эпизода очередного сезона «Любви, смерти и роботов». Ну, а вдруг, а?

Оценка: 8
–  [  5  ]  +

Джеймс Хогг «Брауни из Блэк Хэггс»

Seidhe, 29 ноября 2019 г. 13:17

Несмотря на то, что данный рассказ был написан почти 200 лет назад, получилось очень даже любопытно.

Автор — практически неизвестный в нашей стране шотландский писатель Джеймс Хогг, широко известный на родине и как создатель готического романа «Тайные записки и признания оправданного грешника», который, по словам Валерия Вотрина, «ставится в один ряд с произведениями Анны Рэдклифф, Мэтью Льюиса и Чарльза Мэтьюрина», и как один из тех, кто помогал Вальтеру Скотту составлять знаменитые «Песни Шотландской границы».

Сюжет вполне традиционен для «страшной» литературы того времени: перед нами имение Уилхоуп, жена хозяина которого отличается особой жестокостью по отношению к слугам — ругает, проклинает, бьёт и выгоняет без причины, а в отдельных случаях и отравлениями не гнушается, причём особенную ненависть вызывают у неё люди набожные. Лэрд Спроут супруге своей не то чтобы совсем никак не препятствует, скорее просто не осознаёт масштабов происходящего. И вот в имении появляется странный слуга по имени Меродах, который «сохранил мальчишескую фигуру, но тело его, казалось, принадлежало столетнему старику; только в глазах виднелись блеск и живость, попросту необычайные и сильно напоминавшие то, что можно заметить в глазах некоторых видов обезьян». Между хозяйкой и Меродахом сразу же возникает неприязнь, переходящая в настоящее противостояние, которое приобретает всё более разрушительные последствия и приводит, в итоге, к трагической развязке...

Самое интересное, что автор, ссылаясь на то, что история эта основана на реальных событиях и ему её рассказал «старик по прозванию Адам Халлидей, а его прадед, Томас Халлидей, был одним из тех, которые нашли тело», не настаивает на том, что хозяйка Уилхоупа столкнулась именно с брауни:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Некоторые думали, что он – помесь еврея с обезьяной; некоторые считали его волшебником, некоторые – келпи или фейри, но чаще всего склонялись к мысли, что он на самом деле брауни. Кем и чем он был, я не ведаю, и поэтому не буду даже и пытаться рассказать <...>

Рассказ вполне можно прочитать и в реалистичном ключе, ведь здесь нет никаких явно выраженных потусторонних сил, изначально враждебных человеку. Скорее это история о том, до чего могут довести человеческие страсти и пороки, ещё и приправленная некоторой долей рассуждений о религиозности и благочестии вдобавок.

Одним словом — очень и очень неплохо для 1828 года. Ценителям и знатокам литературы того времени — однозначно рекомендую ознакомиться. Сделать это, благодаря усилиям уважаемого Александра Сорочана, можно совершенно свободно на weirdfiction. За что ему — традиционные благодарности!

Оценка: 8
–  [  6  ]  +

Джеффри Форд «Хроники Илин-Ока»

Seidhe, 18 ноября 2019 г. 00:45

Так уж вышло, что с давних пор эфемерность и скоротечность бытия для человечества символизируют, в основном, всякие разные мотыльки, бабочки, мошки и прочие подёнки. А что, если представить существ, чей жизненный цикл ещё более краток? Сложно? Для меня — тоже, а вот созданные фантазией Джеффри Форда твилмиши — именно из таких! Ведь их век «зависит от одного из самых эфемерных творений рук человеческих: от замка, что строят из песка на пляже». Условия, при которых в подобном сооружении могут поселится твилмиши, весьма и весьма непросты, однако в руки автора попал-таки дневник одного из таких созданий, представляющий собой «десяток песчинок, слипшихся вместе; обложка у нее была из шкуры морского конька, а страницы – из травы, что растет на дюнах...»

И всё бы хорошо, да ни разу этот текст не про твилмишей, нет! Он про нас с вами. И про то, как относимся мы к прожитой жизни. Успели мы в ней что-то, или нет...

Вы просто вчитайтесь (да простится мне за спойлеры):

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Точно так же я много раз спрашивал себя, правильно ли живу, но теперь, в мои последние минуты, воспоминания о том, как шепотом лает Фарго, как волнуется сердце в пылу битвы с крысами, как чудесно рыбачить на озере, о лике Луны, о вкусе ежевики, о ветре, о честной и прямой натуре Зеленого, о мальчике, держащем меня за руку… о том, как летать на ночной птице, как возлежать рядом с Мейвой на ложе из створки мидии – все они затопляют меня, как прилив. Что же это все значит? Какой смысл несет? – спрашивал я себя всю дорогу. И отвечал: – Это значит, что ты прожил хорошую жизнь, Илин-Ок.

Да, ты прожил хорошую жизнь, Илин-Ок!

И это было пронзительно. И грустно. И мудро, что там говорить...

Искренне надеюсь, что смогу сказать то же самое перед тем, как песчаный замок моей жизни смоют неумолимые волны Вечности...

Оценка: 9
–  [  2  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Человек с тысячей ног»

Seidhe, 15 ноября 2019 г. 12:07

Творчество Ф.Б.Лонга делится на несколько периодов, связанных с тем или иным фантастическим журналом, о чём он и сам, кстати, упоминал в одном из интервью, данному Даррелу Швейцеру в 1975 году. И первый их этих этапов, который условно можно назвать «лавкрафтианским», неразрывно связан со знаменитым журналом Weird Tales. И стилистикой этого самого weird'а, как и его жанровыми клише, «Человек с тысячью ног» пропитан чуть более, чем полностью.

Все основные атрибуты в наличии — талантливый, но не совсем нормальный учёный; изобретение чего-то, что позволяет изменять форму материи; неудачный эксперимент, приведший к печальным последствиям; «богохульные создания, которых невозможно описать» и, разумеется, щупальца — куда ж без них-то! Причём не одно, не два, не восемь или, скажем, тридцать три, а в буквальном смысле — тысячи их! =)))

Вместе с тем, у рассказа ещё и довольно оригинальная композиция — он представляет собой разновременные показания нескольких свидетелей произошедших событий, так что общая картинка сложится только в самом конце. Да и то благодаря «странной рукописи, найденной в бутылке». Опять же — куда ж без странной рукописи-то?

Говоря проще, несмотря на всю свою клишированность и, как выразился уважаемый Thalidomide, «синтаксическую наивность», рассказ вполне читабелен и сегодня. Ну, только как яркий образчик литературы, которая принесла славу Weird Tales в 20-е годы прошлого века, разумеется. Если от подобных рассказов почти столетней давности вас не воротит — оченно рекомендую! Я вот, к примеру, такие очень люблю, поэтому от меня рассказ получает 8 баллов.

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Мешки опасны»

Seidhe, 13 ноября 2019 г. 14:23

Ещё один неплохой рассказ, вышедший из-под пера Фрэнка Белнапа Лонга, который и хоррором, вроде, не назовёшь, но пугающее впечатление он, тем не менее, производит. История сама по себе, конечно, довольно простенькая: понадобился парню мешок, чтобы подарки для детской вечеринки сложить — ну, он его и купил у знакомого итальянца, торговца мороженым. А мешок оказался, что называется «с подвохом». Сколько подобных историй все мы читали?

Но всё-таки в создании атмосферы чего-то странного, пугающего и непонятного Лонг толк знал! Казалось бы, должно смешно быть, читая о том, что герою сначала во сне, а потом и наяву в голове слышится постоянное «Надень мешок!», но описано это так, что какое-то неуютное чувство при чтении всё-таки появляется...

Одним словом, не шедевр, конечно, на все времена, но ознакомиться однозначно стоит.

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Тёмные твари»

Seidhe, 13 ноября 2019 г. 12:27

Неожиданно понравился рассказ. Эдакая забористая смесь из хоррора и пресловутого weird'а, когда о сюжете без спойлеров-то и не расскажешь, потому как всё происходящее подано не более, чем намёками. Не вполне адекватный паренёк Питер, его вечно недовольный отчим и зашуганная жена, вспоминающая какие-то тёмные делишки отца своего бывшего мужа, а ещё — таинственные твари, обитающие в ближайшем лесу, и смутные воспоминания Питера о том, что он был свидетелем некоей сделки, которую дедушка заключил с ними, поэтому теперь они должны прийти за ним.

Понимаю, что описание сумбурное, да и было подобное написано много раз в различных вариациях, но атмосфера рассказа подкупает — какая-то она тягучая, мрачная, плюс ещё недосказанность эта...

Да чего там говорить — много вы читали рассказов, где действуют задушенные проволокой мёртвые лягушки? То-то же! А в «Тёмных тварях» нашлось место и такой сюжетной линии.

Одним словом — очень неплохо для своего времени и столь ограниченного объёма. Рекомендую.

Оценка: 8
–  [  5  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг, Дарелл Швайцер «Интервью Дарреллу Швейцеру»

Seidhe, 13 ноября 2019 г. 08:34

Довольно информативное интервью, данное Фрэнком Белнапом Лонгом Даррелу Швейцеру на «Лунаконе» в далёком 1975 году. Краткий рассказ о том, как сам Лонг пришёл в литературу, и на какие условные группы он сам бы своё творчество разделил. Рассуждения о творчестве Лавкрафта и о сочинении сверхъестественных историй вообще. Прояснение кое-каких заблуждений, вроде участия самого Лонга в редактировании «Кургана», и анонс готовящейся мемуарной работы о Лавкрафте авторства Лонга «Мечтатель с темной стороны». Ну и, разумеется, краткий рассказ о писательском ремесле и о проблемах, которые существовали в Штатах на рынке фантастической литературы в середине 70-х годов прошлого века.

И как же современно всё это звучит, несмотря на то, что интервью было дано более 50 лет назад!

«Я могу писать по четыре или пять тысяч слов в день. Но принуждать себя – нет, это не мое. Я не хочу изучать редакторские запросы. Это просто отвратительно, потому что разрушает индивидуальность. Все, о чем они думают – продастся ли книга и какую прибыль она принесет. Слишком много внимания уделяют непритязательной аудитории, вроде каких-нибудь пожилых женщин, которым нравятся готические романы и которые не прочли ни единой серьезной книги».

Меняем «готические романы» на «ромфант», а «пожилых женщин» на «женскую аудиторию» и... Ну вы поняли, да?

А интервью действительно интересное, спасибо уважаемому Александру Сорочану за возможность с ним познакомиться.

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Холли Блэк «День Крампуса»

Seidhe, 12 ноября 2019 г. 13:57

Странно было бы ожидать от рассказа, опубликованного в антологии «12 историй о настоящей любви», чего-то мрачного и кровавого, правда? Однако, история о любви тоже может быть достаточно грустной или просто эмоционально-цепляющей, поэтому, в рамках знакомства с рассказами Холли Блэк, решил прочитать и «День Крампуса».

Оказалось, что это — достаточно симпатичная история, ориентированная строго на женскую аудиторию.

От неоднозначного фольклорного образа Крампуса в рассказе осталось только название, так как завязка всей истории начинается в этот самый день. При этом и магия, и собственно Крампус в рассказе присутствуют, но движущей силой сюжета являются не столько они, сколько извечная американская мантра «я могу изменить мир силой своих желаний, надо просто поверить в себя». Написано достаточно ровно, типажи легко узнаваемые (несмотря на то, что дело происходит в Соединённых Штатах, проблемы у подрастающего поколения — те же самые), да и общий посыл в общих чертах правильный, однако я всё-таки надеялся на то, что в рассказе будет чуточку больше «фольклорной составляющей».

И ещё один момент — история о любви в рассказе тоже не сказать, что особо внятная. Одним словом — проходняк.

Оценка: 6
–  [  3  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Мозгоеды»

Seidhe, 12 ноября 2019 г. 12:38

Начать нужно с того, что один из самых популярных, наряду с «Псами Тиндалоса», рассказов Фрэнка Белнапа Лонга, известный как «Мозгоеды» и «Пожиратели мозга» — вовсе не о «мозгоедах». И это несмотря на то, что в рассказе присутствуют сцены с криками одного из героев «Они едят мой мозг!» И всё-таки рассказ этот о сущностях куда более могущественных, страшных и непостижимых, чем банальные твари, мечтающие полакомиться содержимым человеческой черепной коробки. Он о «многомерных сущностях, затаившихся в других измерениях за пределами звёздной вселенной», но способных прогрызть к нам путь сквозь пространство... Так что, наиболее адекватным переводом названия рассказа будет или «Пожиратели Пространства», или вообще «Космосоеды», если не «Космосожоры» какие-нибудь! =)))

Если же отвлечься от тонкостей перевода названия, остаётся лишь признать — рассказ действительно хорош!

Сочетая в себе чисто «лавкрафтианские» мотивы с элементами литературной игры (что неудивительно, учитывая, что одного из героев рассказа зовут Говард, и он пишет страшные рассказы, а его друга зовут Фрэнк), рассказ в то же время затрагивает довольно сложные темы. Здесь и вопрос принципиальной возможности описать сверхъестественный ужас, столь важный для всех авторов «круга Лавкрафта»; и мотив ответственности писателя за свои творения и за то влияние, которое они способны оказать на читателей; и необычные рассуждения о том, каким образом могут проявляться в нашей реальности действия этих самых space-eaters, вынесенных в заглавие; и попытка дать читателю надежду, что даже против немыслимых порождений иных пространств существуют средства, которыми можно отпугнуть враждебные человечеству Силы, сколь бы банальным не был выбранный автором на эту роль символ...

Одним словом — шикарный рассказ от одного из ближайших сподвижников Говарда Филлипса Лавкрафта. При знакомстве с творчеством Фрэнка Белнапа Лонга, особенно раннего периода, к прочтению — обязателен.

P.S. А «истинные «Мозгоеды», рассказ 1932 года «The Brain-Eaters», на русский язык стараниями уважаемого Александра Сорочана тоже переведены. За что ему — огромное спасибо!

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Из глубин»

Seidhe, 12 ноября 2019 г. 11:28

Для начала — небольшое уточнение, предваряющее публикацию перевода рассказа на weirdfiction:

«С этим рассказом Ф.Б.Лонга вышла небольшая путаница. Впервые он был опубликован в знаменитом журнале Weird Tales под названием «The Brain-Eaters» в июне 1932 года. Однако на русском языке под названием «Мозгоеды» публиковался совершенно другой рассказ — «The Space-Eaters». Он тоже был напечатан в WT, но в июле 1928 года. Этот рассказ <...> неоднократно перепечатывался, как под названием «Мозгоеды», так и «Пожиратели мозга». Восстанавливая справедливость, мы наконец перевели на русский и подлинных «Мозгоедов» — но дабы избежать путаницы, озаглавили этот текст иначе...»

И надо признать, что «истинные «Мозгоеды» получились ничуть не хуже, чем их знаменитые предшественники! Поначалу ожидал очередной истории в жанре sea horror, потому как начало у рассказа вполне традиционное для подобных историй — корабль, странная лодка с трупами, один из которых ещё и обезглавлен, найденный дневник одного из пассажиров...

К счастью, всё не ограничилось прочитанной историей встречи с очередной неведомой тварью, обитающей в морских глубинах, а история погибших людей получила непосредственное продолжение. Спойлерить не стану, скажу лишь, что сами эти brain-eaters получились по-настоящему интересными и жутковатыми, желающими не просто сожрать ваши мозги в физиологическом плане, на манер зомбей, а «завладеть высокоразвитым мозгом, охваченным предельным возбуждением», да ещё и превратить его в изысканный деликатес, погрузив человека в состояние ужаса...

Говоря проще, предисловие не обмануло — вот они, истинные «мозгоеды», а вовсе не странные сущности из знаменитого рассказа 1928 года! Да и любимым Лонгом углам и искривлениям здесь место тоже нашлось, если вы понимаете, о чём я =)))

Хороший рассказ. На уровне лучших вещей Фрэнка Белнапа Лонга и вполне в духе лавкрафтианского хоррора 30-х годов прошлого века. Рекомендую обратить внимание.

Оценка: 8
–  [  2  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Гость из Египта»

Seidhe, 11 ноября 2019 г. 09:34

Развитие сюжета в данном рассказе вполне предсказуемое. Да и как может быть иначе, если рассказ начинается с того, в один из музеев Новой Англии, где выставляются египетские древности, пожаловал «высокий и исключительно худощавый джентльмен», довольно странно одетый, да ещё и замотанный шарфом так, что «лишь небольшой участок розовой и крайне морщинистой плоти был виден из-под шарфа и шляпы»? Куратор музея ожидал знаменитого учёного, сэра Ричарда, но он, разумеется, не мог и представить, кем окажется его посетитель...

Сюжетно рассказ действительно довольно прост и предсказуем, а вот размышления на тему того, что все наши представления о богах и богинях Древнего Египта, основанные на неверно понятых фрагментах «Книги мёртвых», могут оказаться ложными — вполне достойны внимания. Так что именно за них балл рассказу я всё-таки накину. В любом случае, при знакомстве с раннем периодом творчества Фрэнка Белнапа Лонга данный рассказ пропускать не рекомендуется.

P.S. Особо хочу отметить перевод Элиаса Эрдлунга (он же — лаборант ludwig_bozloff), размещённый в его авторской колонке, и снабжённый не только любопытным иллюстративным материалом, но и весьма информативными комментариями.

Оценка: 8
–  [  3  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Тёмное пробуждение»

Seidhe, 7 ноября 2019 г. 10:25

Широко известен тот факт, что если в финале или второй трети любого произведения написать что-либо типа «Шуб-Ниггурат! Йог-Сотот! Йа!», оно сразу же будет отнесено к межавторскому циклу «Мифы Ктулху» ;-)

Хорошо это или плохо — решать, разумеется, каждому отдельно взятому читателю, но на меня подобные произведения, принадлежность которых к этим самым «Мифам» шита белыми нитками, нагоняют тоску и скуку. И ладно бы написал это какой-нибудь молодой талантливый автор, желающий привлечь внимание к собственным непримечательным опусам... Так нет же, «Тёмное пробуждение» написано не кем-нибудь, а самим Фрэнком Белнапом Лонгом, автором шикарных «Псов Тиндалоса» и «Мозгоедов» (которые, оказывается, совсем не «мозгоеды», но об этом — в других отзывах), являющихся ключевыми вещами в формировании нелавкрафтовских «Мифов Ктулху«!

Что мы имеем в итоге? А имеем мы ничем не примечательный рассказ о человеке, который встретил на курорте привлекательную вдову с двумя детьми, один из которых подобрал в песке странный амулет, который... Да-да, история была бы совсем непонятная, требующая подробных объяснений происходящего, если бы не волшебные «Шуб-Ниггурат! Йог-Сотот! Йа!», которые позволяют... Ну вы поняли, да? =)))

Проходняк. Не рекомендую тратить своё время. Лучше «Псов Тиндалоса» перечитайте.

Оценка: 6
–  [  3  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Океанский кровопийца»

Seidhe, 3 ноября 2019 г. 23:02

Рассказ в жанре «sea horror» со всеми сюжетными клише, присущими жанру.

Ночь, океанский простор, нечто вылезло из воды и хочет сожрать команду. Практически получилось. Но — не до конца, иначе об этой истории было попросту некому рассказать. При этом нечто — вполне любопытное, я бы даже сказал — самобытное, так как способно воздействовать на людей ментально. На этом достоинства рассказа, пожалуй, что и заканчиваются — сюжетно и стилистически ничего выдающегося. Такой рассказ мог бы написать Уильям Хоуп Ходжсон году эдак в 1905. Но написал Фрэнк Белнап Лонг, в 1925. В составе какой-нибудь подборки «страшных» историй начала XX века вполне можно и ознакомиться, но к вершинам творчества Лонга рассказ явно не отнесёшь.

Оценка: 7
–  [  7  ]  +

Чарльз Г. Финней «Похищение Сорвиголовы»

Seidhe, 30 октября 2019 г. 08:33

Отличный рассказ от забытого классика странной литературы Чарльза Г. Финнея! Получил от прочтения массу положительных эмоций. Сюжетно весьма простенько, зато стилистически — шикарно. То ли злая ирония, то ли едкая сатира, то ли просто глум над традиционными (для середины прошлого века) американскими ценностями, а всё вместе — яркий и запоминающийся рассказ про двух американских алкашей, Поверти Бугера и его компаньона Индейца Джо, которые решили с украсть коня у своего обеспеченного соседа, Генра Перси, дабы получить вознаграждение за его последующую «находку». Однако, их разговор был подслушан пересмешником Молиной, который решил помешать планам негодяев и рассказал о них сосновому змею Торо, который был неразлучным спутником Джули — главной кобылы в табуне Перси...

Понимаю, что описание кажется довольно бредовым, ну так там и весь рассказ такой! =)))

С говорящими животными и змеями, с канюком, дворняжкой и носухой, вместе охотящихся за кроликами, а главное — с неожиданной развязкой всей этой удивительной истории! Весьма рекомендую, одним словом!

P.S. Жаль всё-таки, что единственный сборник фантастических рассказов Чарльза Г. Финнея «Призраки Манакла» до сих пор остаётся изданным только в малотиражке, да и вообще не пользуется творчество автора популярностью...

Оценка: 8
–  [  3  ]  +

Дональд Уондри «The Man Who Never Lived»

Seidhe, 29 октября 2019 г. 11:20

Впечатления от рассказа могу выразить одним словом — разочарование. Вышедший на пять лет позже знаменитых «Псов Тиндалоса» Ф.Б.Лонга, рассказ Дональда Уондри «Человек, которого не было» вполне может претендовать на следующее описание: это как «Псы Тиндалоса», только без веществ и... самих Псов Тиндалоса! =)))

Не хочу ни в чём обвинять мистера Уондри, но основная сюжетная линия рассказа до невозможности схожа с более ранним и гораздо более знаменитым произведением Лонга. Судите сами: рассказчик приходит в гости к своему знакомому, Николасу фон Алленстину, о национальности и прошлом которого ему ничего неизвестно, и который, «выходя за рамки общей теории относительности, проводил вычисления и выводил свои собственные теоремы, постичь смысл которых, кроме него, не мог никто». Николас сообщает, что он проводит «эксперимент в области ментального монизма, по сути, путешествие в пространственно-временном континууме», и просит рассказчика записывать всё, что он сообщит. Ничего не напоминает?

Не могу сказать, что читать было не интересно, всё-таки путешествие вглубь времён через исторические и геологические эпохи во времена формирования планет и звёзд и далее, чуть ли не к моменту Большого взрыва, не может оставить равнодушным, но я всё ждал, что вот сейчас... нет, скорее, сейчас... ну, вот теперь-то уж точно!... случится какой-то неожиданный сюжетный поворот...

Не случился. И закончилось всё вполне предсказуемо, хоть и обошлось без сверхъестественных обитателей времени и пространства. Так что в своей чисто визионерской, если можно так выразиться, составляющей рассказ, может, и неплох, но не более того. Не хватает в нём чего-то, чтобы по-настоящему произвести впечатление и засесть в памяти. 7 баллов только за довольно впечатляющие описания созерцания повёрнутого вспять процесса развития жизни на Земле:

«Солнце стало горячее, чем я когда-либо мог вообразить, Пол. Оно раскалено. Его яркое пламя освещает мягкую буйную растительность, которой представлена первоначальная жизнь на поверхности. Солнце накалилось почти добела. От поверхности Земли идет пар, а моря… они кипят. Я изнурен. Я все еще борюсь с вселенским разумом. Его воля сильнее моей. Думаю, боги наказывают меня за то, что я посмел раскрыть их секреты. Неважно. Самая захватывающая жизнь не сравнится с тем, что я вижу сейчас. Лишайники, мхи и красные слизни отступают обратно в море...»

P.S. Автору перевода, размещённого на ресурсе weirdfiction, Эдуарду Бекетову — огромное спасибо за проделанную работу! Перевод хорош, ни за какие шероховатости взгляд ни разу не зацепился.

Оценка: 7
–  [  3  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Врата вечности»

Seidhe, 28 октября 2019 г. 23:00

Очень редко бывает, что продолжение широко известных, культовых, знаковых и даже — если угодно — программных вещей того или иного автора оказывается не то что лучше оригинальной истории, а хотя бы просто на её уровне. Примеры приводить можно долго, но никакого смысла этого делать я не вижу — это просто данность, а все исключения, которые, разумеется, имеют место быть, лишь подтверждают правило.

Вряд ли будет преувеличением назвать рассказ «Псы Тиндалоса» одним из самых известных произведений Фрэнка Белнапа Лонга. Рассказ этот, увидевший свет в далёком уже 1929 году, действительно великолепен, и он по праву занимает почётное место среди бесконечного количества продолжений и дополнений «Мифов Ктулху», созданных мрачной фантазией Говарда Филлипса Лавкрафта. Хотя бы потому, что был одной из первых (а по некоторым данным — и самой первой) историй, к этому циклу относящихся, но сочинённых не самим ГФЛ.

И вот, узнав о том, что в начале 1980-х годов, по просьбе ещё одного широко известного в узких кругах продолжателя дела великого и ужасного ГФЛ, Роберта М. Прайса, автор вернулся к своим эпохальным «Псам Тиндалоса», я с небывалым воодушевлением приступил к чтению рассказа «Врата вечности», да ещё и переведённого не кем-нибудь, а многоуважаемым Александром Сорочаном, в художественном вкусе которого мне не доводилось разочаровываться...

Меня ожидал один из самых жестоких обломов за последние пару-тройку лет читательской карьеры.

И дело даже не в том, что рассказ плох. Он — ужасен. Это просто какая-то зарисовка о не совсем сложившейся жизни какого-то человека, который встретил какую-то девушку, которая привела его в какой-то дом, а на стене висела какая-то картина, и вот тут-то, даже не пришили белыми нитками, а просто ни с того ни с сего, к сюжету приплели Псов Тиндалоса. Зачем это было сделано — ума не приложу, но разочарование от рассказа дичайшее. Остаётся только согласиться с автором единственного фантлабовского отзыва: «это дополнение не то, чтобы лишнее, но ничего не дающее».

Резюме: если решите, что данный рассказ как-то дополняет и проясняет «Псов Тиндалоса» — не обольщайтесь. Просто попытка войти в реку дважды. Неудачная, разумеется. Без оценки. Я попросту не знаю, как ЭТО можно оценить, а ставить единицу или двойку самому Фрэнку Белнапу Лонгу, подарившему нам одних из самых необычных тварей богатого бестиария «Мифов Ктулху», как-то не поднимается рука...

Оценка: нет
–  [  4  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Псы Тиндала»

Seidhe, 28 октября 2019 г. 15:11

Несколько раз встречал упоминания, что «Псы Тиндалоса» — первый из рассказов обширного межавторского цикла «Мифы Ктулху», который был написан не самим Лавкрафтом. Не знаю, как ли это на самом деле, но то, что этот рассказ, на мой взгляд, один из лучших — безусловно. И это несмотря на то, что с момента его написания минуло девяносто лет.

В рассказе есть все составляющие чисто лавкрафтианского хоррора, смешанные в нужных пропорциях, но лишённые всех недостатков прозы самого ГФЛ. Судите сами: исследователь таинственного и запретного Халпин Чалмерс — имеется, одна штука; странный наркотик, с помощью которого Чалмерс хочет постичь Дао — в наличии; выходящий из-под контроля эксперимент — вот он, основа повествования; невероятные создания, которые поначалу кажутся не более, чем порождением нарушенной психики исследователя, словившего известный всем любителям расширения сознания «bad trip» — тоже есть, причём как главный элемент сюжета. И вот тут, на самом интересном месте, где глубоко уважаемый мною джентльмен из Провиденса начал бы в дело и не в дело громоздить свои излюбленные эпитеты, вроде «неописуемое», «отвратительное», «богохульное» и далее по списку, Фрэнк Белнап Лонг изящно заканчивает повествование тремя вставными отрывками с совершенно разной стилистикой — газетная заметка о смерти Чалмерса, ответ учёного-химика на письмо сержанта уголовной полиции, расследующего это преступление, и небольшой фрагмент одного из сочинений исследователя...

И всё — эффект достигнут, додумывать суть произошедшего предстоит читателю.

Шикарный рассказ. Не зря пользуется заслуженной популярностью уже без малого столетие, и породил такое количество попыток изобразить, как же именно выглядят те самые неописуемо-ужасные псы Тиндалоса.

Однозначно рекомендую к ознакомлению в рамках знакомства с «Мифами Ктулху», созданных представителями так называемого «круга Лавкрафта», в котором Фрэнк Белнап Лонг играл весьма заметную роль. 10 баллов — не раздумывая.

Оценка: 10
–  [  2  ]  +

Лин Картер «Visions From Yaddith»

Seidhe, 28 октября 2019 г. 11:23

Если в широко известном совместном рассказе Говарда Филлипса Лавкрафта и Э. Хоффмана Прайса «Врата Серебряного ключа» вас, как и меня, больше всего впечатлили описания пребывания главного героя на планете Йаддит, — однозначно рекомендую небольшую зарисовку-миниатюру Лина Картера «Видения Йаддита». Она наверняка придётся вам по душе, так как представляет собой несколько красочно описанных эпизодов гибели этой планеты и безуспешных попыток жителей скрыться, ведь чудовищные «свиномордые черви» дхолы могут выследить обитателей Йаддита через их сны, что сияют, словно маяки, сквозь сверхъестественную тьму…

Интересно, что в оригинале «Visions From Yaddith» представляет собой стихотворение, но переводчик Роман Дремичев не раз признавался в предисловиях к своим работам, что не очень дружит с переводами поэзии, поэтому на русском данное произведение представлено не в стихотворной форме. Хотя, если для кого-то это принципиальный момент, вполне можно воспринимать «Видения Йаддита» и как стихотворение в прозе.

В любом случае, получилось весьма впечатляюще, так что господину Дремичеву — огромное спасибо за труды!

Оценка: 7
–  [  5  ]  +

Эликс Делламоника «Город на прóклятом море»

Seidhe, 28 октября 2019 г. 08:39

Вынужден полностью согласиться с автором единственного здешнего отзыва, уважаемым god54 — рассказ представляет собой словно выдранный из контекста фрагмент чего-то большего. Локации и описанный мир вполне любопытные, но они совершенно не раскрыты, прописаны скупыми штрихами, поэтому и по-настоящему сопереживать героям не получается. А по итогу прочтения остаётся слишком много вопросов.

Прежде всего, повеселил общий сюжет рассказа. Инопланетяне-кабу, больше всего напоминающие земных кальмаров и живущие в воде, заинтересовались гражданской войной на Земле. Разумеется, помогали они «технологиями, медикаментами и, в конце концов, даже солдатами» Демократической армии, которая сражалась в глобальной войне против фашистских Друзей Освобождения. Которые представляли собой — ну, разумеется! — альянс Азии и русских. Причём по итогу, Демократическая армия огребла знатных люлей, в результате чего остатки побеждённых были вынуждены эмигрировать на планету союзников, где потерявшие миллион молодых кальмаров жители Кабувы предоставили беженцам право жить в Земном городе.

Так что аннотация врёт — на планете Земля погибла вовсе не человеческая цивилизация, это демократия себя изжила! =))) А демократия, судя по тексту рассказа, была в лучших традициях миролюбия и благоразумия: «<...> потому что взвод Элвы убил их несколько тысяч, в том числе одного русского князя — это произошло однажды солнечным утром в Чикаго. Хороший старый добрый ядерный заряд». Старый добрый ядерный заряд на собственной территории, понимаете?

А какие в рассказе противники-фашисты? Злобные и высоко-технологичные — любо-дорого читать! Цитата:

«Самым ужасным оружием войны была пыль, наноагент, который разрушал все, что попадалось на его пути, молекула за молекулой. Пыль, одинаково эффективная как против неподвижных целей, так и против живой силы, стирала жертвы с лица земли. После прямого попадания не оставалось никаких следов. Никаких останков, даже ДНК, — только странные стерильные поля сражений, перекрывающиеся кратеры, наполненные тонким порошком цвета ржавчины, иногда окруженные кусками тел. Руки, ноги и головы — обычно именно эти части тела оставались целыми после удара».

Понятненько вам? «Никаких останков, даже ДНК», просто вокруг эффектно валяются руки, ноги и головы! =)))

Ну да ладно, оставим демократически-верные и странные у русско-азиатских фашистов способы ведения войны на совести автора. Гораздо больше меня заинтересовал другой вопрос — а чего, собственно, этим кальмарам надо было в войну ввязываться? Особенно если учесть, что далее из текста выясняется, что они ещё и «слепые, как котята», а окружающий мир воспринимают с помощью осязания и обоняния. Далее позволю себе небольшой фрагмент текста:

"<...> общаясь друг с другом, кальмары неистово ощупывали и присасывались. Люди, имеющие с ними дело, носили одежду, закрывающую промежность, и маски для защиты лица. Предполагалось, что кальмарам довольно запаха и вкуса человеческих ног, ладоней и подмышек, но это правило соблюдалось так же «строго», как любое другое табу».

Разумеется, многие кальмары используют людей как возможность удовлетворить свои тайные желания. И какая им, спрашивается, разница в этом случае — демократ перед ними или фашист? Ладно, вернёмся на Кабуву. Вполне очевидно, что некоторые кальмары в поисках ощущений «перебарщивают», людей убивая. Изгнанники об этом знают, но предпочитают делать вид, что не замечают очевидных вещей. Весь рассказ — эпизод с уничтожением улик после того, как земной парень убил кальмара, до этого задушившего проститутку, торговавшую своим телом. А парень всё это снимал на видео, в надежде в будущем смонтировать фильм, дабы привлечь к этой проблеме внимание широкой общественности, как среди людей, так и среди кальмаров...

И всё, понимаете? Согласитесь, как-то маловато для основной фабулы довольно объёмного рассказа, скорее тянет на пролог к роману, или хотя бы на повесть, об этом мире, но продолжения, вроде бы, нет.

Итог: рассказ показывает довольно оригинальный мир и затрагивает важные вопросы приспособления к жизни в изгнании, но в нём слишком много несостыковок и слишком мало объёма, чтобы стать по-настоящему интересным и достоверным в психологическом плане. Да и особого сопереживания никто из героев тоже не вызывает. 6 баллов, не более, и рекомендовать к ознакомлению не берусь.

Оценка: 6
–  [  4  ]  +

Эликс Делламоника «Nevada»

Seidhe, 24 октября 2019 г. 14:51

Познакомился с творчеством Эликс Делламоники не так давно, прочитав в составе антологии «Пляска фэйри» её рассказ «Пожиратели снов», который показался самым, пожалуй, странным в этой книге. «Странным» ни в коем случае не означает, что рассказ не понравился, просто написаны «Пожиратели снов» в довольно необычной, несколько даже сюрреалистично-психоделичной манере, что резко выделило его на фоне других работ. Говоря проще, это тот случай, когда объяснения происходящему в большей степени приходится додумывать самому читателю. Позднее решил ознакомиться и с другими произведениями Делламоники, переведёнными на русский, дабы отношение к её творчеству не строилось на основании единственного прочитанного рассказа.

Рассказ «Невада» написан в той же манере, что и «Пожиратели снов» — автор сразу бросает читателя в пучину событий, ничего толком не объясняя и совершенно не заботясь о том, понятна ли суть происходящего. При этом нельзя сказать, что это история из разряда «что тут, чёрт побери, вообще происходит?», потому как некоторая доля объяснений происходящего присутствует, правда уже в середине рассказа. Вот только легче ли читателю от этого — другой вопрос...

Сюжетно рассказ довольно прост: охотник за магическими предметами Кайт, обладающий артефактом, «чующим» магию, приезжает в пустыню к одинокому дому, в котором живут две немолодые женщины, и в котором, если верить артефакту, находятся предметы огромной магической мощи. Ради того, чтобы заполучить их, Кайт готов на многое, вплоть до убийства невиновных, но обитательницы дома, как водится, оказываются не так просты, как может показаться на первый взгляд...

Сюжетно, повторюсь, всё довольно простенько, но написано интересно, а непонятность происходящих событий с самого начала по-настоящему захватывает. Да и магия в «Неваде» весьма далека от привычных форм. Так что советую обратить внимание любителям странных произведений про необычное волшебство в современном мире. До более высокой оценки лично мне не хватило только одного: объяснения того, как именно обладатели магических предметов выясняют, что может дать им обладание ими. А без этого понимания довольно странно, согласитесь, читать про охоту за артефактом, который может оказаться совершенной безделицей. Но всё равно рассказ показался достаточно интересным и запоминающимся, в моей системе оценивания такие на 7 баллов тянут вполне =)))

P.S. Рассказ читал в сетевом переводе Евгения Гужова. Получилось вполне читабельно, хотя пару раз взгляд зацепился за фразы типа «ничего не остаётся, как только идти» и «за стеной двор был оазисом роскошной лужайки и сада, затенённого от солнца высокими тополями». В любом случае, за труды господину Гужову — огромное спасибо!

Оценка: 7
–  [  5  ]  +

Фрэнк Белнап Лонг «Глаз над каминной полкой»

Seidhe, 22 октября 2019 г. 13:38

Один из первых опубликованных рассказов Фрэнка Белнапа Лонга.

Сюжет прост и вполне характерен для времени написания: компания молодых людей выпила слишком много «чрезвычайно редкого и дорогого вина», после чего принялась открыто богохульствовать и рассуждать об эволюции и о тех сверхсуществах, что придут на смену человечеству. Среди присутствующих находился и странный незнакомец, который предлагает одному из участников разговора заглянуть в окно над каминной полкой, объясняя это довольно странно: «Поскольку глаз – это окно души, то глаз этой комнаты – окно в грядущее!»

Однако, каминная полка оказалась слишком узкой, чтобы выдержать всех сразу, поэтому компания решает разыграть право первым заглянуть в окно в кости, и безымянный рассказчик это право выигрывает...

Представшая его взору картина выглядит не столько пугающей, сколько странной — некие высокие белые существа постепенно заполняют собой всё пространство бескрайней и бесплодной пустыни, а потом появляется клетка с ещё более ужасным существом внутри, в котором рассказчик постепенно с ужасом узнаёт... человека!

Финал, разумеется, от хэппи-энда далёк максимально. И он действительно неожиданный.

По жанровой принадлежности — типичный журнальный weird начала 20-х годов прошлого столетия. Видение рассказчика почему-то лично у меня вызвало стойкие ассоциации с прекрасными в своей отталкивающей отвратительности картинами Зджислава Бексиньского. Ознакомиться рекомендую как любителям weird tales, так и поклонникам творчества Лонга.

Оценка: 7
–  [  4  ]  +

Эликс Делламоника «Спокойный день в галерее»

Seidhe, 22 октября 2019 г. 08:59

Познакомился с творчеством Эликс Делламоники не так давно, прочитав в составе антологии «Пляска фэйри» её рассказ «Пожиратели снов», который показался самым, пожалуй, странным в этой книге. «Странным» ни в коем случае не означает, что рассказ не понравился, просто написаны «Пожиратели снов» в очень странной, несколько даже сюрреалистично-психоделичной манере, что резко выделило его на фоне других работ. В результате решил ознакомиться и с другими произведениями Делламоники, переведёнными на русский, дабы отношение к её творчеству не строилось на основании единственного прочитанного рассказа.

Итак, «Спокойный день в галерее». Номинант Asimov's Readers' Awards 2003 года.

Впечатления двойственный. С одной стороны — это действительно эмоционально цепляющая и морально тяжёлая история, о чём упоминается в здешних отзывах. В центре повествования — утраченная землянами из-за собственной глупости картина Мане «Белые кувшинки», сначала переданная музею Нандивы для временной экспозиции, а теперь и вовсе проданная с аукциона на планету Цебс. Пожилой землянин в сопровождении местного гида из цебсиан прибывает в галерею, чтобы сфотографировать картину для внуков, а заодно и познакомиться со скульптурами самих цебсиан. Но это — лишь официальная версия, и на самом деле визитёр преследует совсем другую цель, желая наказать и инопланетную галерею, и людей в земном правительстве, допустивших утрату картины человечеством...

Повторюсь, но на эмоциональном уровне рассказ действительно цепляет, а его трагический финал по-настоящему берёт за душу. Ещё один плюс — весьма любопытные цебсиане, со своей материальной культурой и своеобразными верованиями. Да и общий посыл в рассказ заложен понятный и правильный: стоит ли месть и утрированное понятие «справедливости» уничтожения произведений искусства, земного или инопланетного — не важно, не говоря уж о гибели разумных существ?

К сожалению, во всё происходящее на страницах рассказа очень трудно поверить. Начать нужно с того, что земляне выставлены в рассказе настолько тупыми, что человеческие юристы даже не смогли разобраться в тонкостях заключённого с инопланетянами договора:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

К сожалению, неумение читать мелкий шрифт культурных различий привело к катастрофе. Для нандивцев слово «временно» означало «неопределённо долго».

Сталкиваясь с юристами куда чаще, чем мне того бы хотелось, очень сложно мне поверить, что не нашлось на всём земном шаре десятка-другого ушлых представителей этой профессии, которые не обратили бы на этот пункт пристального внимания. Однако, нерадивых юристов я бы Делламонике ещё простил, но вот в бывшего сотрудника спецслужб, который отправляется на задание, не изучив информации о менталитете и моральных ценностях противника, поверить совсем не получается, а ведь на этом построена вся интрига рассказа...

Одним словом, «Спокойный день в галерее» производит благоприятное впечатление. До уровня настоящих шедевров, повествующих о столкновении человеческих и инопланетных систем ценностей, он, разумеется, не дотягивает, но 7 баллов, на мой взгляд, вполне заслуживает — цебсиане всё-же получились довольно необычные и запоминающиеся.

Оценка: 7
–  [  9  ]  +

Дэвид У. Амендола «The Secret War»

Seidhe, 21 октября 2019 г. 15:28

Признаюсь сразу: в первом сезоне нашумевшего сериала «Любовь, смерть и роботы» финальный, восемнадцатый эпизод «Тайная война» лично мне вполне глянулся. Понимаю, конечно, всю критику в его адрес — мол, Красная армия против нечисти во Вторую мировую, сколько ж можно-то? — но эпизод получился очень зрелищным и весьма качественным с технической точки зрения. По крайней мере, на мой непрофессиональный взгляд.

Учитывая вышесказанное, с удовольствием ознакомился с литературным первоисточником — одноимённым рассказом американца Дэвида Амендолы. И знаете чего больше всего удивило? То, насколько экранизация точна в некоторых мелочах, типа того факта, что передвигается отряд именно на якутских лохматых лошадках, и насколько искажён общий смысл рассказа. Сюжет «Тайной войны» довольно прост, а если вы видели экранизацию, так он и вовсе не является для вас секретом, поэтому немного поспойлерю. Итак, на заснеженных просторах Сибири отряды НКВД, а позже и бойцы отдельного подразделения РККА «Группа специального назначения Х», противостоят странным тварям, называемых по-старинке «упырями», которые появляются из проломов в земле в поисках живой человеческой плоти. В центре повествования — эпизод трагического противостояния упырям отряда лейтенанта Николая Захарова зимой 1943 года. И обнаружение документов, проливающих свет на тайну появления упырей в нашей реальности.

И вот здесь-то начинается самое интересное...

Несмотря на то, что рассказ Амендолы не лишён некоторых расхожих штампов о советской действительности,

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
К каждому подразделению был прикомандирован надзирающий сотрудник НКВД. К счастью, сотрудник, который находился при «Спецгруппе Х», был запойным пьяницей, чья жена очень любила роскошные буржуазные шмотки. Генерала предусмотрительно снабжали литрами водки и мехами, поэтому с победными еженедельными отчетами проблем не было

бойцы Красной Армии показаны в нём исключительно с положительной стороны, хотя и не лишёнными человеческих слабостей, а само противостояние с упырями постепенно приобретает черты деяния воистину героического, ведь по ходу повествования выясняется, что упырей вызвал посредством ритуала чёрной магии белогвардейский офицер по фамилии Гришин, в надежде что те помогут им остановить большевиков, разгромивших армию Колчака.

То есть, в результате, Советский Союз оказывается своеобразным защитником всего человечества от порождений Зла, находя при этом силы вести ещё и изматывающую, кровопролитную войну с нацистской Германией! А теперь сравните это с экранизацией, в которой упырей посредством всё того же ритуала чёрной магии вызвали... сами чекисты! И прочувствуйте, что называется, разницу...

Можно долго рассуждать о причинах, которые побудили создателей экранизации изменить ключевую сюжетную линию, но на просторах сети высказывается, в частности, и вот такое, наиболее логичное, на мой взгляд, объяснение:

«Логика такая что советские в мультфильме уж слишком охренительные получились и дабы у западного зрителя не вызвать сдвиг по фазе, измазали чутка говнецом. На западных форумах уже приходилось видеть такое мнение, что это аллюзия на сотрудничество СССР с Веймарской республикой и нацистской Германией».

Итог: хороший, годный рассказ с довольно простым сюжетом, вполне подходящий для антологии военной фантастики, в которой он и был опубликован. А вот за идеализированный образ простых советских солдат, противостоящих чудовищным тварям, идущий вразрез с модными нынче на Западе тенденциями равнять СССР с нацистской Германией — не грех и лишний балл накинуть. Рекомендую ознакомиться, если понравился эпизод «Тайная война» в сериале «Любовь, смерть и роботы». Тот случай, когда знакомство с первоисточником добавляет пищи для размышлений.

Оценка: 8
–  [  18  ]  +

М. С. Парфёнов, Артём Агеев, Юрий Купцов, Алексей Лотерман «Миры Говарда Филлипса Лавкрафта. Иллюстрированная энциклопедия»

Seidhe, 17 октября 2019 г. 13:17

С удивлением обнаружил, что на ФантЛабе нет ни одного отзыва на этот шикарный артбук...

Ситуацию необходимо срочно исправлять! =)))

Восторженных отзывов на иллюстрированную энциклопедию «Миры Говарда Филлипса Лавкрафта», равно как и примеров внутренних иллюстраций, в сети можно найти множество, поэтому буду краток: книга — однозначно удалась!

Лучшим доказательством этого утверждения является тот факт, что выпущенный зимой 2019 года первый тираж в 2500 экземпляров разлетелся как те самые пресловутые горячие пирожки, причём в течение буквально пары недель. Немногим хуже разошёлся и второй тираж в 5000 экземпляров, что позволило выпустить и третий, числом в 3000. А 10500 экземпляров суммарного тиража, несмотря на приличную цену — это по нынешним временам, как ни крути, однозначный коммерческий успех! Чего не скрывает и один из создателей данного артбука, М.С.Парфёнов, который назвал его «самым успешным изданием в проекте «Самая страшная книга».

И успех этот, надо сказать, совершенно заслужен. Энциклопедия действительно вышла шикарной, ничем не уступающей многочисленным западным аналогам, гуляющим в любительских переводах по сети, а главное — весьма информативной. Особо хочется поблагодарить создателей за бережное отношение к первоисточникам, потому как речь в «Мирах» идёт именно о литературной составляющей «Мифов Ктулху», без вторжения на территорию игр, фильмов и прочих проявлений массовой культуры. Каждая из статей энциклопедии снабжена красочной полностраничной иллюстраций, за создание которых отвечали Дмитрий Калиниченко и Александр Соломин. Несмотря на то, что творческая манера у художников совершенно различная, они прекрасно дополняют друг друга, и я не смогу определиться, иллюстрации которого из них нравятся мне больше. Отдельно нужно сказать и об общем оформлении страниц энциклопедии, за которое отвечал Алексей Провоторов, который, по его словам: «брал статьи и иллюстрации и оформлял их вот этим всем: рамками, тестурами, фактурами, фонами, пятнами, доп. элементами, магическими символами, потёками, изъянами бумаги, чтоб всё это выглядело цельно, в рамках одного стиля — как будто книгу делали ярые культисты, не чуждые мрачной эстетики, но в процессе ритуалов затаскали её своими кровавыми лапами, <...> старался стилистически выдерживать мостик между ярким, почти сказочным стилем Калиниченко и мрачно-тревожным — Соломина». И надо отдать Алексею должное — у него отлично получилось!

Так что мысленно благодарим обоих художников и одного оформителя, и переходим к главной ценности — собственно содержанию... Которое нисколько не уступает оформлению! Энциклопедия разделена на три больших раздела, «Древние», «Звёздные расы» и «Существа», каждая статья открывается небольшим фрагментом авторского текста, повествующего о том или ином создании, далее следует общая информация о нём, а заканчивается всё указанием, в каких произведениях каких авторов создания эти появляются впервые. Как видите — всё серьёзно и вполне энциклопедично. Справочный аппарат также сделан по всем правилам: содержание в начале книги, алфавитные указатели на русском и английских языках, краткие статьи об авторах и художниках — в конце. Но настоящим украшением энциклопедии (по крайней мере — лично для меня) стал раздел «Первоисточники (список текстов)», в котором в хронологическом порядке (!) указаны все тексты, в которых упоминаются те или иные создания, фигурирующие на страницах энциклопедии, описанные самим ГФЛ, его предшественниками и последователями, начиная с «Пастуха Гаиты» А.Бирса 1891 года и «Короля в жёлтом» Р.Чамберса 1895, и заканчивая авторами 1970-х годов (А.Дерлет, Б.Ламли, Р.Кэмпбелл и другие). Искренне завидую людям, которые смогут проследить с помощью этого раздела эволюцию создания и развития межавторского цикла «Мифы Ктулху». Ну, а то, что энциклопедия вызывает неподдельный интерес к этому циклу — проверено на себе: уже больше месяца освежаю в памяти рассказы Фрэнка Белнапа Лонга и Кларка Эштона Смита, Лина Картера и Рэмси Кэмпбелла, и открываю для себя многих других авторов, воображение которых тоже захватили странные миры и удивительные создания, их населяющие, созданные богатейшей фантазией джентльмена из Провиденса...

Подводя итог, остаётся сформулировать следующее: шикарный артбук, однозначный «маст хэв» для всех поклонников творчества Лавкрафта и его многочисленных последователей. Роскошная визуализация образов причудливых тварей, многих из которых сам ГФЛ то ли поленился, то ли попросту не сумел описать в должной мере. Действительно качественная работа коллектива отечественных «лавкрафтоведов».

И очень обнадёживает, что та же команда уже приступила к работе над вторым томом энциклопедии...

Оценка: 10
–  [  2  ]  +

Э. Хоффман Прайс «Повелитель иллюзий»

Seidhe, 23 сентября 2019 г. 10:13

Рассказ строго для фанатов Говарда Филлипса Лавкрафта и его «Сновидческого цикла», поскольку интересен он, прежде всего тем, что является первоначальным вариантом одного из лучших (исключительно на мой скромный взгляд, разумеется) рассказов цикла — «Врат Серебряного Ключа».

Во всех библиографиях Лавкрафт и Эдгар Хоффман Прайс числятся полноправными соавторами рассказа, однако, последний в своих мемуарах писал об этом следующее: “Мне больше всего нравился рассказ Лавкрафта “Серебряный ключ” и я решил написать продолжение. В 1932-м году я отправил ГФЛ текст на 6000 слов. В 1933-м он удлинил его до 14000 слов, но оставил не более 50 слов из моего сочинения”. При всём уважении к творческому наследию ГФЛ я никогда не считал его по-настоящему виртуозным мастером слова, но в случае с «Повелителем иллюзий» нельзя не признать, что лавкрафтовская «переделка» однозначно пошла произведению на пользу — речь в рассказе идёт о материях столь сложных, что излюбленные прилагательные Говарда нашего Филлипса, типа «неописуемое» и «непредставимое», выглядят вполне уместными, я уж не говорю о том, что многое вообще оказалось «невозможно описать ни одним из человеческих языков» ! =)))

Тем не менее, знакомство с «Повелителем иллюзий» позволяет понять, что основной костяк сюжета, если можно так выразиться, принадлежит именно Прайсу. Для 30-х годов прошлого века сюжет этот был достаточно оригинален, поэтому и 7 баллов рассказ вполне заслуживает. Перевод Алексея Черепанова — как, впрочем, и всегда — также никаких нареканий не вызывает. Одним словом, любителям «окололавкрафтовщины» должно быть интересно.

Оценка: 7
–  [  5  ]  +

Дональд Уондри «The Tree-Men of M'bwa»

Seidhe, 21 сентября 2019 г. 22:35

Вот прям хрестоматийная классика жанра! Рассказ опубликован в февральском номере «Weird Tales» 1932 года, все атрибуты — в наличии.

Африканская глушь, путешественник-европеец в поисках редких экспонатов для музеев, встреча с таинственным незнакомцем без обеих ног, который отговаривает героя пересекать горы Луны и рассказывает ему собственную историю...

Историю, в которой — разумеется! — фигурирует Древнее Зло, что пришло на Землю «в дни до Рима, до Египта или Вавилона <...> до того, как Му затонул или поднялась Атлантида», но принявшее ОЧЕНЬ оригинальную форму. История полностью вписывающаяся в определение «weird», потому как она не столько страшная, сколько странная. Но при этом — вполне интересная. Плюс действительно оригинальная и неожиданная концовка. Любителям жанра, как мне кажется, зайдёт на ура.

Сетевой перевод Романа Дремичева хоть и не лишён некоторых стилистических огрех типа «любопытное выражение отразилось на его чертах», тоже читается вполне гладко. Ценителям подобной литературы — рекомендую.

Оценка: 7
–  [  12  ]  +

Джон Райт «Неспящий в ночи»

Seidhe, 15 сентября 2019 г. 14:37

Здесь, на ФантЛабе, основная масса восторгов от повести «Неспящий в ночи» Джона Райта, сдобренных максимальными оценками, пришлась на те времена, когда перевод на русский язык самой «Ночной земли» У.Х.Ходжсона (фанфиком на который рассказ Райта, собственно, и является) ещё не был опубликован. С тех пор миновало немало времени, роман «Ночная земля» в замечательном — несмотря на сокращения, а может и благодаря им! =))) — переводе Юрия Ростиславовича Соколова выдержала два издания, роман обзавёлся немногочисленными, но верными поклонниками...

А «Неспящий в ночи» всё равно от этого ни в коем случае не становится хуже!

Перечитал с огромным удовольствием, вернувшись в неуютный, но по-настоящему завораживающий мир Ночной земли. Повесть действительно хороша: филигранная вязь слов, мощный эмоциональный и нравственный посыл, впечатляющие описания пейзажей и локаций, правильные мысли, вложенные в голову главного героя, и — разумеется! — шикарнейший финал. А что ещё нужно для хорошего произведения малой формы?

Итак, перед нами Последний Редут спустя много (сотен? тысяч? миллионов?) лет, когда история спасения Наани давно стала легендой, но обитателями последнего убежища человечества по достоинству были оценены её знания, принесшие много пользы, поэтому родством с ней — гордятся. Очень многие, поскольку у безымянного героя «Ночной земли» (сам Райт его имя, кстати, называет, но я как-то уже привык к тому, что он безымянен) и Нааани было пятьдесят (!) детей. Одна из таких потомков Наани, Элленор из Высокого Замка, способная провидеть прошлое и будущее, является одной из трёх главных героев повести. Два других — Телемах и Перитой, друзья детства, влюбившиеся в Элленор. Классический, как вы понимаете, любовный треугольник. Девушка предпочла красавца-атлета Перитоя, молодым и буйным головам было тесно в рамках традиций Редута, поэтому последний помог ей покинуть убежище, предполагая, что последует за ней через каких-то полчаса. Но всё пошло не так, Перитоя задержали, а триста юношей (в числе которых был и Перитой), отправившихся спасать Элленор, постигла страшная участь. И теперь, через много лет, Телемах слышит мысленный зов старого друга, который просит спасти его. Но Перитой не может произнести Главное Слово, а это значит, что он — уже не человек... Понимая всю безнадёжность сложившейся ситуации, — ведь Элленор чётко предвидела, что к Последнему Редуту ведёт лишь одна цепочка следов, а значит выживет лишь один из друзей — Телемах, следуя давней детской клятве, принимает решение выйти на поиски друга. Пусть и ценой собственной жизни...

Повторюсь: отличная повесть! Вот именно так фанфики и надо писать — с бережным отношением к оригиналу, ничего не добавляя и не придумывая (имя главного героя «Ночной земли» — не в счёт), оставаясь в чётко очерченных рамках первоисточника. Максимальную оценку не ставлю по одной причине — это всё-таки не оригинальная вселенная. Однако, факт остаётся фактом — Джон Райт написал очень достойное произведение

P.S. И ещё один момент. Сложилось мнение, Что «Неспящий в ночи» — про «этих». Насколько я понимаю, первая об этом упомянула Мария Галина (повесть наверняка не читая) в широко известной в узких кругах любителей творчества Ходжсона лекции. Потом, непонятно с чего, безмерно уважаемый мной Сергей Крикун в статье из DARKER'а, посвящённой графической адаптации «Дома в порубежье» всё того же Ходжсона, написал следующее: «Ночная земля» продолжает будоражить умы любителей мрачных приключений, и фанаты обсасывают текст, как могут – даже на русском языке в серии «Лучшее за год» публиковался рассказ «Неспящий в ночи», о похождениях во тьме двух парней, которые дружат, так сказать, «нежной» дружбой».

Так вот, заявляю практически официально: ничего подобного в повести нет и в помине! Какая гомосексуальная подоплека, если Телемах влюблён в женщину?! Так что, позвольте процитировать ничуть не менее уважаемого Claviceps P. (составителя непростой библиографии Ходжсона, между прочим): «Чистейшей ж дружбы образчик, с детства. Где — в рукопожатии ладошек с размазанной кашей что ли, или обратный путь с ношей-другом на спине — где это там можно найти? Уж на что я себя чутким к таким мотивам считаю, но здесь — увольте, их нет».

Именно об этом и я говорю — никакой гомосятины в повести нет и близко! Увидите её там — смело отправляйтесь к психиатору!

А сам я, кстати, тоже весьма чуток к подобным мотивам, так что...

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Итан Скарстедт, Брендон Сандерсон «Heuristic Algorithm and Reasoning Response Engine»

Seidhe, 5 сентября 2019 г. 14:01

Совершенно случайно обнаружил пару недель назад, что ребята с booktran'а перевели, наконец, совместный рассказ Сандерсона и Итана Скарстедта 2012 года «Heuristic Algorithm and Reasoning Response Engine», который в русском переводе получил название «Эвристическая система трактовки оперативных разведданных». Сандерсона я весьма уважаю за бешеную трудоспособность и умение быть в своих произведениях очень разным, но нисколько не приветствую его манеру «растекаться мыслью по древу», поэтому и читаю у него только повести/рассказы, не замахиваясь на многотомные циклы.

Начав читать «ЭСТОР», аж руки потирал в предвкушении, гадая, куда вывернет сюжет, и что смог сделать Сандерсон с совершенно заштампованной темой — высадка десанта в механизированных аппаратах-мехах (что-то вроде классических экзоскелетов) на враждебную планету, союзники-аборигены, выглядящие как двухметровые тараканы, противостояние человечества таинственным «котлам», которые представляют собой «рой простейших самовоспроизводящихся машин».

Не знаю уж, кого в рассказе больше, — самого Сандерсона или его соавтора, — но сделать с заштампованной темой они ничего интересного не смогли. Получилось уныло, примитивно и серо, а под конец ещё и приторным пафосом поперхнуться пришлось. Весь рассказ — вариация на тему того, как чертовски хороший морпех-американец жертвует собой, чтобы спасти гражданских. Ну, и конечно сама система ЭСТОР, с которой общается главный герой Кэрит Марвьюди, зовущий её Эстер, играет в сюжете ведущую роль. Не стану даже пытаться вспомнить, сколько раз подобная тема обыгрывалась в НФ, причём гораздо талантливее, скажу лишь, что если вы смотрели недавний сериал «Любовь, смерть и роботы» и помните оттуда эпизод про «счастливую тринадцатую», предугадать сюжет рассказа Сандерсона/Скарстедта вам не составит особого труда.

Не совсем понимаю, каким образом соавтор Брендона «специализируется на боевой научной фантастике, подкрепляя сюжеты собственным боевым опытом в Ираке и Афганистане», но ничего правдоподобного с точки зрения стратегии, тактики или хотя бы элементарной логики в рассказе нет от слова совсем. Начать с противостоящих человечеству «котлов». А чем они людям не угодили-то? Почему их надо уничтожать? Ну, прилетели какие-то самовоспроизводящиеся машины, дальше-то что? Может, разовьются во что-то невероятное, и дальше улетят? По всей видимости, введены в сюжет они с единственной целью: быть безликим «врагом». Дабы ситуация не выглядела классикой — «террористы подло ударили по нам, когда мы мирно бомбили их города» =))) Идём далее. Совершенно непонятен смысл высадки главного героя отдельно от основных сил. Он, мол, должен «установить контакт с панестийским подразделением, в этом весь смысл его присутствия». Позвольте, а что мешает устанавливать контакт не в одиночку, если панестийцы не только в курсе существования человечества, но даже служат в боевых частях «разведывательно-кинетической бригады»? Да и вся миссия героя, по большому счёту, свелась к тому, что он передал командованию следующее: «От местных большого толка не будет. Я приказал им собрать гражданских и отступать к вашим войскам, но они недостаточно быстрые». Это как вообще? Если чуть позже открытым текстом написано: «Кэрит прибыл, чтобы изучить их тактику и посоветовать, как улучшить боеспособность с помощью таких мехов, как у него». Выходит, человечество прекрасно знало, с кем имеет дело, и как эти самые панастийцы выглядят и воюют? Так в чём смысл пребывания этого самого Кэрита на планете? В том, что местные и люди не могут общаться без его участия, напрямую? Так и это, как выясняется чуть позже, не проблема вообще!

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

- Это противоречит протоколу, сэр. Соединение должно идти через вас как консультанта по взаимодействию.

- Ну, Эстер, я буду слишком занят. Сделай и всё.

- Готово, сэр.

Отчего котлы успели развиться так, что способны противостоять землянам на равных, уничтожая космические корабли (у них уже не 17 стадия развития, а 30, как минимум), и почему это проморгала разведка, нам тоже не объяснят. Как и смысл жертвовать собой, спасая гражданских-тараканов. Всё это авторам совершенно не важно — им просто нужны декорации для очередной истории про чертовски хорошего морпеха. Которая должна, по идее, ещё и растрогать читателя.

Но получилась она отчего-то убогой и совершенно не трогающей.

Почему? Да хотя бы потому, КАК она написана. Когда я прочитал про последние слова Кэрита, адресованные своей напарнице, прикрывающей его с воздуха, мне хотелось прям ржать в голос.

Давайте я этот фрагмент текста целиком приведу, чтобы не быть голословным

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

- Ладно, — сдалась она. — Тогда ты иди ко мне. Просто беги. Ты сможешь.

- Не могу, Ника. — Он выстрелил по очередному котлу, перевалившему через край, и подождал следующего. Никто не появился.

- Что? — Теперь она казалась сердитой.

- Скажи Марагетте и Карри, что я их люблю, ладно?

Вот честное слово, не думал, что в 2012 году кто-то мог писать подобное на полном серьёзе! Так и вижу Джима Керри в незабвенной сцене из «Маски» и его «Скажи Джонни, что я не приеду на Рождество» =)))

Подводя итог, остаётся лишь перечислить, какие определения приходят на ум, когда пытаешься охарактеризовать «ЭСТОР» — бледненько, серенько, предсказуемо, совершенно не реалистично и приторно-пафосно.

Одним словом, на троечку. И это по здешней десятибалльной шкале, разумеется.

Не советую тратить время. Лучше что-нибудь гораздо более пронзительное на тему сосуществования боевой машины и человека прочитайте. «Береговую линию» Э.Бир, например, или «Мне ещё ехать далеко...» Д.Вебера.

Оценка: 3
–  [  8  ]  +

Джордж Макдональд «Лилит»

Seidhe, 3 сентября 2019 г. 10:41

Для меня роман Джорджа Макдональда «Лилит» — это тот случай, когда по прочтению романа ты выставляешь ему безоговорочную 10-ку (хотя лет 15 назад молодому тебе это произведение совершенно не зашло); когда ты прекрасно понимаешь, чем именно он понравился лично тебе и какое влияние на зарождение жанра фэнтези в его современном понимании оказал; когда перечитываешь некоторые эпизоды по несколько раз за последние пару-тройку месяцев, но...

Но при этом по-настоящему залипаешь над попыткой заполнить классификатор! =)))

Что это, чёрт побери, было!? Сказка? Безусловно, сказочные элементы присутствуют. Своеобразное «протофэнтези», влияние которого на развитие жанра (по меньшей мере, в Британии) трудно переоценить? Однозначно. Та самая пресловутая «мифопоэтика» или не менее пресловутая «дотолкинистика», признаков которых никто толком не может сформулировать? Ещё бы, они самые! Магический реализм в том значении этого термина, которое принято сейчас? Формально подходит по всем критериям, потому как по большей части совершенно непонятно, происходят события в нашей реальности, в параллельном мире или вообще лишь в голове главного героя. Религиозная притча, а то и богословский роман? А куда ж без этого, коль уж роман написан католическим священником! Наглядный пример того, какими были сюрреализм и психоделика ещё ДО того, как появились сами эти понятия? И вновь — не без того ведь, не без того...

Если же говорить серьёзно, роман Макдональда действительно очень сложно загнать в какие-либо жанровые рамки, слишком много в нём всего намешано, несмотря на всю кажущуюся простоту сюжета. А он действительно незамысловат — молодой человек, мистер Уэйн/Вейн (Vane), ставший хозяином поместья, целыми днями не делает ничего, кроме того, что беспорядочно читает различные книги в богатой библиотеке дома. Далее начинают происходить какие-то странные события, в результате которых он находит на чердаке странное зеркало, которое является своеобразными вратами в другой мир. Проводником героя в этом мире становится некто мистер Рэйвен, способный превращаться в ворона, который ставит его в тупик самыми простыми, казалось бы вопросами, и полностью разрушает его рациональное восприятие действительности. Дважды герой не выдерживает всей странности иного пространства и сбегает в привычную реальность, но в третий раз находит силы остаться в новом для него мире. Далее следует некоторое количество приключений молодого человека в этом необычном мире и встреча с его странными обитателями, среди которых появляются такие фигуры как Адам, Ева и, собственно, сама Лилит. Только вот с каждой страницей всё отчётливее понимаешь, что роман представляет собой не череду сказочных приключений, а путешествие героя вглубь собственной души, меняющее его мировоззрение. Вопросы, которые поднимаются в романе «Лилит», слишком сложны, чтобы коснуться их вскользь, поэтому скажу лишь, что на страницах романа в сложных метафорах и аллегориях Макдональд пытается донести до читателя мысль о необходимости познания самого себя путём духовного развития и самосовершенствования, о готовности к смерти и последующему воскресению, и о том, что истинное Творение доступно только Богу, против чего посмела восстать Лилит, посчитавшая себя равной Богу из-за того лишь, что она способна производить на свет потомство. Напомню, что роман написан христианином до мозга костей, поэтому никакого романтического ореола вокруг этого бунта у Макдональда не прослеживается, скорее наоборот («творить она может не больше, чем червяк, превратившийся в двух червей от удара лопаты, разрубившей его пополам»), так что основной интригой романа, если можно так выразиться, становится вопрос, сможет ли Лилит совершить покаяние и познает ли герой своё истинное предназначение в обоих мирах. И ответ, поверьте, не столь очевиден...

Чтение романа «Лилит» делом лёгким не назовёшь, потому как через некоторые главы приходится буквально продираться, особенно в первой трети романа, однако, когда происходящее становится более или менее понятно, от некоторых фрагментов — буквально не оторваться! Да и мощнейший финальный катарсис, настоящий гимн жизни и Творению, получился весьма впечатляющим. И ещё один момент: «Лилит» — роман, безусловно, религиозный, однако ждать от него скучного христианского морализаторства не стоит ни в коем случае! Сам Макдональд вынужден был покинуть церковную кафедру из-за несоответствия своих взглядов официальной кальвинистской доктрине, во многом из-за того, что считал, что привычные библейские сюжеты и образы не вызывают должного отклика в душах людей, поэтому стремился облекать «христианские идеи в яркие образы, обновляя знакомые библейские метафоры и символы». А с фантазией у мистера Макдональда, должен признаться, всё было в полном порядке, поэтому на страницах романа впечатляющие визионерские картины соседствуют с вполне сюрреалистическими сценами, а христианское мировоззрение — с универсальными мифологемами, вроде мотива «похищения вод» или ребёнка из пророчества, который должен стать погибелью своих родителей. Хотя, справедливости ради, необходимо отметить, что и трактовка библейских персонажей у Макдональда едва ли не максимально далека от канонических представлений.

В целом, несмотря на некоторую «сказочность» повествования, «Лилит» — это серьёзный и глубокий роман, повествующий о непростых вопросах в весьма сложной форме, с многочисленными аллюзиями и отсылками, многие из которых довольно сложно уловить, не будучи религиозным человеком. И повествование явно не рассчитано на молодое поколение. Учитывая, что роман был написан после смерти жены и двух детей писателя, это и немудрено, недаром некоторые исследователи называют «Лилит» поздней, переосмысленной версией одного из самых известных романов Макдональда, «Фантастеса». В романе достаточно довольно неоднозначных моментов, да и неожиданным смертям тоже нашлось место. В некоторых отзывах и рецензиях говорится о «слащавости» романа, но лично я её в переводе В.Романова особо не заметил (читал только его, хотя некоторые моменты цитирую в переводе О.Лукмановой). Разве что эту самую «слащавость» роману предаёт пребывание героя в стране Малюток/Малышей (the Little Ones) и их «беззубое» противостояние с Великанами, но аллюзии этой страны вечных детей, которые не хотят взрослеть, соприкасаясь с миром взрослых (что-то это подозрительно напоминает, не правда ли?), настолько очевидны, что как-то и заострять внимание на этом не хочется, достаточно процитировать героя, который узнаёт, что Великаны молятся исключительно о том, чтобы потолстеть: «В моём мире всё точно так же. Только у нас не говорят «толстые». У нас говорят «богатые».

Одним словом — шикарнейшее произведение, рекомендовать которое широкой читающей общественности я всё-таки не берусь. По причинам, описанным в самом начале отзыва. Слишком уж много зависит от того, что именно увидит в этом романе каждый отдельно взятый читатель, и согласится ли он с выводами автора. А вот тем, кто по-настоящему интересуется истоками жанра фэнтези и не имеет ничего против многословной британской литературы второй половины XIX века — читать строго обязательно! Есть большая вероятность, что роман придётся вам по душе.

И ещё одно замечание: при определённом стечении обстоятельств, роман «Лилит» вполне мог бы стать культовой вещью в определённых кругах, потому как некоторые диалоги главного героя с мистером Рэйвеном определённо доставляют! =))) Читаешь, и невольно ловишь себя на мысли, что это нечто среднее между Льюисом Кэроллом (на творчество которого общение с Макдональдом, кстати, оказало колоссальное влияние) и беседами с доном Хуаном Карлоса нашего Кастанеды:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

- Я знал, что вы — мистер Рэйвен, — ответил я, — но почему-то мне думалось, что вы и птица тоже.

- Отчего же вы думали, что я — птица?

- Вы выглядели, как ворон, и я видел, как вы выкапывали червей из земли своим клювом.

- А потом?

- Подбрасывали их в воздух.

- А затем?

- Они превращались в бабочек и улетали куда-то...

- Вы когда-нибудь видели ворона, который вытворял нечто подобное? Я же говорил вам, что я — могильщик!

- А могильщики подбрасывают в воздух червей? И превращают их в бабочек?

- Да.

- Ни разу ни одного не видел!

- Вы же видели, как я это делал!...

P.S. Последнее время частенько случается ситуация, когда, прочитав то или иное произведения, я отчётливо понимаю, что не высказаться о нём — выше моих сил, но на ФантЛабе УЖЕ есть отзывы высочайшего уровня, которые дают о книгах исчерпывающее представление. Так вот, если Вы дочитали до этого места, и роман «Лилит» вас заинтересовал, не поленитесь ознакомиться с отзывом уважаемого лаборанта rusty_cat, который был написан более десяти лет назад и стал первым на ФантЛабе на этот роман. Поверьте, отзыв того заслуживает, я с ним — полностью согласен, да и лучше о романе Макдональда, пожалуй, не написать.

P.P.S. Если же, прочитав роман «Лилит», вы захотите чуть больше узнать о мифопоэтике творчества Макдональда и ещё глубже погрузиться в разбор всех смысловых слоёв, аллюзий и отсылок этого непростого для восприятия, но, безусловно, талантливого романа, могу порекомендовать ознакомиться с диссертацией на соискание учёной степени А.И.Черемисиной, которая прямо так и называется: «Мифопоэтика романов Дж.Макдональда «Фантастес» и «Лилит» в философско-эстетическом контексте европейской литературы XIX века». Очень увлекательное чтение!

Оценка: 10
–  [  4  ]  +

Чарльз Р. Сондерс «Death's Friend»

Seidhe, 30 августа 2019 г. 12:39

Третий из рассказов цикла «Imaro», переведённый на русский язык.

Отличная история, пронизанная атмосферой экзотичных африканских мифов, в которой рассказывается, как Имаро довелось побрататься с самим Смертью. Да-да, это не описка — Смерть в описываемом мире (как и во множестве других мифологических систем со всех концов света) является мужским персонажем и предстаёт вовсе не тем всесильным существом, к которому приучена западная цивилизация. Более того, Смерть нуждается в помощи Имаро, чтобы выбраться из ловушки, в которую его во времена Кванза Васику — Первых Дней — заманил один из живших тогда людей, Нгунза, так и не смирившийся с гибелью брата от лихорадки. Выслушав историю Смерти и получив от него предложение, от которого сложно отказаться, Имаро соглашается помочь. Однако, для этого ему придётся отправиться в Призрачный буш, в который много дождей назад отправился Нгунза, желая убедить своего брата вернуться в мир живых...

В отличие от других историй о Имаро (хотя на русском я и читал пока только две из них), на первый план в данном рассказе выходит не приключенческая составляющая классической героики, пусть и основанной на непривычном аутентичном африканском материале, а скорее психологическая составляющая — хорошо показан сам Имаро, уставший от странствий, крови и сражений, но понимающий, вместе с тем, что в этом — его жизнь, его судьба, его предназначение...

Хороший рассказ. Николаю Зайцеву за перевод и Дмитрию Квашнину за редактуру традиционно — большое спасибо!

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Светлана Лихачева «"Король былого и грядущего": пятнадцать веков артуровского мифа»

Seidhe, 25 августа 2019 г. 15:21

Шикарная статья от известного переводчика, являющаяся предисловием к недавнему переизданию романа Мэрион Зиммер Брэдли «Туманы Авалона». Да к тому же — ещё и очень удачно названная! О феномене Артурианы кто только не писал, поэтому в подобных работах очень важно сохранить баланс между собственным видением тех или иных моментов и выбранной темой.

Уважаемой Светлане Борисовне это вполне удалось — в статье представлены и краткие сведения о этапах развития «артуровского мифа», и в сжатой форме рассказано, что именно и в какой период добавили в него те или иные авторы, и вполне доступно объяснено, что нового привнесла в Артуриану госпожа Брэдли со своими соавторами. Кроме того, дана краткая биографическая справка об авторе, рассказано о других романах, входящих в цикл «Авалон», и даже рассказано несколько любопытных подробностей о взаимоотношениях Брэдли с американским фэндомом. И всё это органично вплетено в историю развития всей мировой литературы, с многочисленным цитированием поэзии от средневековых источников до А.Теннисона и Дж.Р.Р.Толкина, причём действительно охватывает полтора тысячелетия письменной истории человечества!

Одним словом, статья может быть интересна всем интересующимся историей трансформации литературного образа Короля Артура и его окружения и сама по себе, но и как предисловие к роману Брэдли она тоже — весьма хороша. Рекомендую.

Оценка: 9
–  [  11  ]  +

Роберт И. Говард «Офорты на слоновой кости»

Seidhe, 20 августа 2019 г. 13:28

Среди всей когорты авторов, которых принято считать основоположниками жанра fantasy в современном его понимании, Роберту Ирвину Говарду повезло, пожалуй, меньше всего. «Позвольте!, — скажет кто-то, прочитав эти строки, — имя автора на слуху, публикуется он стабильно, да и известен далеко за пределами фантастического гетто, благо по его книгам даже фильмы снимают!» Спорить не стану. Однако, если одни авторы из упомянутой когорты, вроде лорда Дансени или Уильяма Морриса, не шибко популярны у широкой читающей общестственности, а другие, вроде Э.Р.Эддисона или К.Э.Смита, попросту оказались практически забыты, то с Говардом история прямо противоположная — знают его все, но, благодаря целому сонму бесчисленных продолжателей, переписывателей и популяризаторов, воспринимается он исключительно как автор плохоньких в литературном смысле историй о похождениях тупого вояки Конана...

А зря! Я не говорю о потрясающей работоспособности Говарда, не вспоминаю о невообразимой ширине его интересов и затронутых в творчестве исторических эпох, не намекаю на его огромное влияние (признаю — оно было взаимным) на культового со всех сторон великого и ужасного Говарда нашего Филлипсовича, но вот за что по-настоящему обидно, так это за то, что мало кто сегодня воспринимает Говарда как замечательного поэта. И хотя в фантлабовской библиографии автора в разделе «Поэзия» указано лишь несколько самых известных героических поэм и короткое предсмертное стихотворение, этим поэтическое наследие автора не исчерпывается — многочисленные стихотворения Говарда самых разных форм и жанров вынесены в раздел «Стихотворения», и их переводом медленно, но верно занимается сразу несколько энтузиастов, поэтому при желании вполне можно получить представление о том, что и поэтом Роберт Ирвин Говард всё-таки был отличным...

Ну, не может человек, не будучи в душе своей поэтом, написать подобного:

«Я открыл эти ворота ключом, выкованным из серебра снов, и вошел в простираю-щийся за ними сад. Как только я попал туда, мгновенно позабыл об ином мире. Я ходил среди камней неописуемой красоты, старых, как молодость, и юных, как время. Неповрежденный и неизменный, сад этот спит целые эоны, и ни один цветок там не попирает нога невежественного пришельца, так как только тот может войти в этот сад, для кого каждый цветочек является божественным существом...»

Не может, и всё тут! И пусть «Пламенный мрамор» представляет собой не самую замысловатую вариацию сновидения, в котором герой видит себя непокорным варваром у ложа прекрасной женщины, а в «Черепах и орхидеях» он вообще ощущает себя во сне древнегреческой женщиной, которую возлюбленный променял на юного мальчика, зато «Луна-медальон», «Боги, забытые людьми» и «Сердолик и чёрное дерево» — великолепные полотна, сотканные из слов, визионерство высочайшей пробы, настоящая поэзия в прозе в духе лучших вещей упомянутых уже лорда Дансени или Кларка Эштона Смита...

Одним словом — весьма рекомендую! Ценителям творчества Говарда — как возможность познакомиться с ещё одной гранью таланта «техасского мечтателя». Всем остальным — потому что это просто красиво.

И лучше не скажешь, пожалуй, о цикле «Офорты на слоновой кости», чем сам Говард сказал в «Прелюдии», поэтому позвольте привести это небольшое стихотворение в прозе целиком:

«Пусть не читает это человек, который живет только в своем собственном мире. Пусть не склоняется над этими страницами тот, для кого Вчера лишь закрытая книга с железными застежками, а Завтра не рожденный близнец Сегодня. Пусть никто не ищет в них ни тенденций истины, ни замысла или хитрой интриги, так как серебряная нить проходит через созданные фантазией огня портреты, изображенные здесь.

Но я грезил, как любой из людей, и это мои сны, что рождаются в моем взрослом мозгу, без начала и конца, и я, с золотыми и сапфировыми инструментами, вытравлю их в топазе и опале на крышке из слоновой кости. Как медальоны из нефрита и огня, как обручальные кольца, сверкающие топазами. Такие я принесу вам жертвы, без начала и конца, как сцены, высеченные в бесчувственном мраморе...»

P.S. Отдельная благодарность Роману Дрёмичеву за сетевой перевод сборника.

Оценка: 8
–  [  18  ]  +

Уильям Хоуп Ходжсон «Ночная земля»

Seidhe, 14 августа 2019 г. 03:26

"<...> так уж устроено моё сердце, читатель. Я надеюсь, что, прочитав эту повесть, ты поймёшь, что мы с тобой друзья; более того, знай, что, попав в беду, ты мог бы рассчитывать на моё сочувствие и помощь — кем бы ты ни был, — но только если ты из тех, кто предпочитает Добро Злу. Так отнесись же ко мне с добрым сочувствием, ведь я во всём откровенен с тобой. Быть может, ты ещё не родился, когда я писал эти строки, но когда-нибудь в будущем ты прочтёшь их и поймёшь, как я любил Наани. А теперь, укрепившись в дружбе, продолжим рассказ.»

Да, мистер Ходжсон, всё именно так и получилось. Когда ты писал эти строки, не родился не то что я — ещё и деда моего на свете не было, но я читаю их сегодня, и прекрасно понимаю, что писал их человек достойный. Получал люлей на флоте? Развил себя физически настолько, что в родной матушке-Британии тебя помнят как одного из первых бодибилдеров. Сочинял что-то, что не укладывалось в головах современников? Но ведь сочинял же! И бережно хранил, благодаря чему потомки получили доступ к неопубликованному при жизни. Началась Великая война? Это которую сейчас уже как-то стыдливо принято называть всего лишь Первая мировая (ничему же ведь мы, Человечество, не учимся!), а тогда она была Великой... Сложил свою голову на полях сражений, хотя мог — ведь мог же? — просто отсидеться, и подарить миру ещё десятки и сотни шикарных произведений...

Отвлёкся я чего-то, извините. На часах нет ещё и пяти утра, за окнами — темнота августовской, непривычно холодной ночи, но восточный край неба уже посветлел, а птички уже понемногу поют, предчувствуя, что вот-вот мир зальют солнечные лучи.

Есть ли момент лучше, чтобы написать о «Ночной земле» Уильяма Хоупа Ходжсона? Вряд ли...

Ведь что бы не случилась, какое бы ни было за окнами время года, какие бы катаклизмы и природные бедствия не обрушивались на тот или иной уголок земного шара, все мы всё равно твёрдо уверены — Солнце взойдёт вновь! Это настолько незыблемо укоренено в человеческой природе, что и представить сложно мир, в котором Солнца попросту нет. А вот Уильям Хоуп Ходжсон больше сотни лет назад — представил, да ещё как!

Шедевр? Безусловно. Шикарное произведение, опередившее своё время. До Ходжсона ТАК не писал никто и никогда.

И даже более того вам скажу — никто так и ПОСЛЕ него не напишет!

Земля через миллионы лет. Погасшее Солнце. Вечная тьма. Остатки человечества, нашедшие убежище в колоссальной Пирамиде, Последнем Редуте. Его окружают силы Зла. Именно так, с большой буквы, ибо порождения вечной тьмы угрожают не столько телу, сколько духу. Редут осаждён. И речь идёт не столько о каких-то тварях, с которыми можно сражаться, и даже побеждать их ценой жизней многих храбрецов. Речь идёт о том, что Силы Зла — и вновь очень важно, что именно так, с большой буквы — осаждают последнее пристанище Человечества. С четырёх сторон света Пирамиду окружают колоссальных размеров Стражи, природы которых никто из обитателей не знает, но складывается впечатление, что эти колоссы за Пирамидой наблюдают. А кроме этого вечная ночь скрывает множество других, ничуть не менее опасных созданий...

Страшная, зловещая, удивительная картина. И безымянный главный герой, услышавший зов своей возлюбленной через непредставимые дали и времена, что решается выйти в Ночную Землю. Собирает запас питательных таблеток и «сухой воды». Берёт с собой верный дискос — что-то вроде циркулярной пилы на длинной рукояти. Выходит. Идёт. Преодолевает препятствия. «Приключается», как говориться. Находит. Возлюбленную, я имею ввиду. Идёт с ней обратно. Приключается снова. Возвращается в Последний Редут.

ВСЁ! На этом сюжет — закончен. Повторю сам себя: «Шедевр? Безусловно!» Только не в литературном плане. Это одно из самых нудных произведений, которые я читал в своей жизни. Скрупулёзное, нет не так — скрупулёзнейшее! — описание всего путешествия, с пассажами, вроде, «я ел в шестом, двенадцатом и восемнадцатом часах» по два раза на страницу в части первой, с бесконечными любезностями межу взрослыми людьми в части второй. Это постоянное повторение безумно раздражало, и мне было действительно тяжело читать как эти подробности, так же, как и все розовые сопли в стиле «перед тем, как растворить мои таблетки, она прикоснулась к ним губами». Плюс зашкаливающий пафос и совершеннейшая прямолинейность поступков героев...

Но, блин! От книги ведь — не оторваться!!! При всех своих недостатках, роман обладает сложно передаваемым очарованием — это настоящая, нет, не так — НАСТОЯЩАЯ «История вечной любви», как гласит подзаголовок, о котором ВСЕГДА забывают русскоязычные издатели. То есть это книжка — про любовь, понимаете? И неважно, что Ходжсон предвосхитил своё время, единолично создав, даже не подозревая об этом, жанр «умирающей Земли». И неважно даже, что он был одним из самых крутых визионеров своего времени — описанные картины погружённой во мрак Земли действительно поражают воображение и завораживают.

Важно другое. «Ночная Земля» — это великолепная квинтэссенция рыцарского восприятия своего места в жизни, когда главный герой (альтер эго писателя в изменяющихся условиях современной Ходжсону Англии) бросает вызов всему и вся, покидая уютную Пирамиду ради своей любви...

А что могло быть важнее для рыцаря, джентльмена и талантливого визионера? Да ничего!

Кроме этого, роман шикарен и своей описательной составляющей, и любопытными мыслями о будущем развитии человечества, и отличными моментами классической героики, причём поданной с впечатляющим размахом — один выход тысяч мужчин-воинов, на помощь молодым парням, неосмотрительно покинувшей Пирамиду, которым угрожают теперь чудовищные Псы, чего стоит...

По итогу — шикарное произведение замечательного автора, которого я уважаю и как писателя, предвосхитившего своё время, и как человека, слова которого не расходились с делом. И пусть произведение безбожно затянуто, а продраться через него — та ещё мука, читал я его уже дважды, потому и начал отзыв именно с объяснения причин этого: я прекрасно понимаю Вас, мистер Ходжсон! Вы говорите дело:

«В тот день я был готов на подвиг ради неё. Вы скажете, что подобные чувства и такая любовь сродни сердцу варвара. Быть может, вы правы, но я человек, а именно так, не иначе, подобает поступать людям. Тот, кто осудит меня, осудит всё человечество... тщетны любые речи, пусты всякие сожаления: нельзя считать добродетелью нерешительность — тот, кто первым убьёт врага, получает шанс дожить и до конца сражения. Так было всегда, есть ныне и будет до конца времени... нельзя уцелеть, цепляясь за столь любезные многим сердцам возвышенные идеалы.»

И как же сложно осознать, что прошло столетие, а ничего, по сути, не изменилось...

Шикарное произведение. 11 из 10 в моём личном рейтинге. Рекомендовать не стану, ибо, как уже писалось выше, чтение сложное, но если вам хочется узнать истоки жанра «умирающая Земля», да и просто познакомиться со знаковым, программным произведением английской фантастической литературы — пропускать не рекомендуется. Однозначный, что называется, must read!

Единственное, что удивляет — почему до сей поры нет экранизации? Ведь роман так и просится на экраны!

P.S. Лет десять назад шла широкая дискуссия по вопросу, имел ли право переводчик Юрий Соколов своеобразным образом «причесать» текст, сократив бесконечные описания «и мы ели в шестом, двенадцатом и восемнадцатом часу». Мнения разделились. Любители труЪ-переводов до сих пор ждут полный, профессиональный и замечательный перевод от «Энигмы». Парни попроще, вроде меня, давно прочитали и перечитали сейчас, в серии «Мастера магического реализма», поэтому не грех обратиться к переводчику практически официально:

Спасибо Вам, Юрий Ростиславович за шикарный перевод! Если бы не Ваша «причёсанная» версия, вряд ли бы я продрался сквозь текст «Ночной Земли», несмотря на все неоспоримые достоинства романа! Даже при всей любви к творчеству Ходжсона, которую мы с Вами разделяем.

Оценка: 10
–  [  4  ]  +

Уильям Хоуп Ходжсон «Полурыбы-полукони»

Seidhe, 2 августа 2019 г. 23:04

Небольшой шедевр от Уильяма Хоупа Ходжсона, который сделал себе имя на рассказах, в которых весьма силён фантастический элемент.

Принимая этот факт во внимание, весь рассказ подсознательно ждёшь, что вот сейчас... нет, вот сейчас-то уж точно!... а нет, наверное, вот тут...

По итогу — жесточайший реализм, дочитывать который приходится с тем самым комком в горле, о котором часто говорят, но мало кто из авторов по-настоящему умеет добиваться нужного эффекта. Как выяснилось, Ходжсон — умел. Причём умел — шикарно...

Сюжет настолько прост, что его и пересказывать-то не знаешь как. Старый водолаз Закчи рассказывает своему внуку Небби байки о полурыбах-полуконях, что скачут вокруг него под водой, пока он работает. Когда в прибрежной деревушке начинает свирепствовать лихорадка, он добавляет к этим историям подробности про умерших детей, что управляют этими существами после смерти. А потом и вовсе вырезает из сосновой доски такую лошадку, и дарит внуку, насочиняв, что сумел поймать её для него в море. Чуть позже, пытаясь обезопасить Небби от лихорадки, он забирает его с собой в море, на судно. Но какова сила детского воображения? И где та грань, после которой безобидная выдумка деда и нежелание мальчика расставаться с фантазиями приведёт к столь печальным последствиям?...

Я взрослый дядька с довольно циничным взглядом на жизнь, но эту историю дочитывал с тем самым комком в горле, о котором говорил в самом начале. Один из самых сильных, как по мне, рассказов Ходжсона. Цепляющая, эмоциональная, пронзительно-грустная вещь. Однозначно 10 баллов.

P.S. Тот редкий случай, когда на рассказ написано сразу три шикарных отзыва, с каждым из которых я полностью согласен. Обычно я в таких случаях своего и не пишу, но очень уж зацепила именно эта история. Так что если уж вы дочитали мою писанину до этого места — не поленитесь прочитать и остальные отзывы. Они того заслуживают.

Оценка: 10
–  [  4  ]  +

Уильям Хоуп Ходжсон «Богиня смерти»

Seidhe, 2 августа 2019 г. 22:40

Литературный дебют Уильяма Хоупа Ходжсона. И этим сказано всё — очень уж слабенько, с какой стороны не взгляни. Читаешь, и буквально не можешь поверить, что не пройдёт и десятка лет, а автор «Богини смерти» уже будет способен выдавать тексты уровня «Дома в порубежье» или «Полурыб-полуконей», не говоря уж о «Ночной Земле» (хотя, по некоторым данным, этот роман Ходжсон писал как раз в то же самое время, что и первые опубликованные рассказы). Рассказ действительно слаб во всех отношениях. Действия главных героев не назовёшь логичными и оправданными. Детективная составляющая — слишком наивна, хотя поначалу и надеешься на некоторую мистичность происходящего. Развязка слишком неправдоподобна и откровенно роялиста. Но главная претензия к рассказу лично у меня даже не в совокупности всех вышеперечисленных факторов, она лежит в области ключевого момента сюжета — совершенно непонятно, ради чего старался главный злодей рассказа. Ради мести? Так она свершена! Дальше-то зачем всю эту клоунаду было продолжать? Нет ответа.

Одним словом, слабо. Даже делая скидку на время написания. Ожидал гораздо большего. Благо дело, Ходжсон и сам вовремя понял, что введение в повествование фантастических элементов даёт гораздо больший простор для манёвра...

Подводя итог: только для ценителей творчества автора, и только ради того, чтобы понять, что даже творцы уровня Ходжсона на чём-то «набивали руку». Начинать знакомство с литературным наследием Уильяма Хоупа с «Богини смерти» не стоит однозначно.

P.S. Андрею Бородину — традиционное спасибо за перевод.

Оценка: 6
–  [  4  ]  +

Хорхе Луис Борхес «Простодушный Лайамон»

Seidhe, 27 июля 2019 г. 22:28

Шикарное эссе от великого аргентинца, которое будет интересно и полезно исключительно поклонникам средневековой английской литературы. Начать необходимо с того, что роман в стихах из тридцати с лишним тысяч строк «Брут» до сих пор полностью не переведён на русский, поэтому всем поклонникам Артурианы, басурманскими языками не владеющими, приходится довольствоваться краткими пересказами и переводами мизерных фрагментов. Однако, эссе Борхеса не столько о содержании произведений Лайамона, сколько о его исторической роли. Предоставим слово автору:

«Лайамона обычно считают первым поэтом Англии; точнее и трогательней видеть в нём последнего поэта саксов».

Как и в случае с любым творением Борхеса, с «Простодушным Лайамоном» можно соглашаться или упоительно спорить, однако, Борхес остаётся самим собой, приводя понятные и весьма красочные примеры того необычного, что привнёс «простодушный Лайамон» в современную ему литературу Британии: «По духу же он — прямой наследник саксонских рапсодов, хранивших лучшие слова для описания битвы и за четыре столетия не сложивших ни одной строфы о любви». Борхесу вторит и автор монументальной «Энциклопедии короля Артура и рыцарей Круглого Стола» Анна Комаринец: «Лайамон опустил многое из того, что традиционно является составляющими куртуазной литературы <...>, но ввёл подробности, рисующее общество намного более жестокое и грубое». А коль уж речь у нас идёт именно об эссе Борхеса, а не о проблемах становления английской литературы, вернёмся к тому, чем лично меня зацепило данное эссе. Прежде всего, необходимо учитывать, что роман Лайамона в некотором роде характеризовал собой переход от эпического творчества англосаксов к собственно английской литературе, поэтому читать об этом попросту интересно. Саксы, будучи соплеменниками Лайамона, «обращённые в христианскую веру, внесли в новую для них мифологию жёсткий акцент и воинственную образность германского эпоса», и действительно во многом переосмыслили библейские предания. Сам Борхес приводит прекрасный пример этого, указывая, что «двенадцать апостолов в одной из поэм Кюневульфа противостоят натиску вражеских мечей и знают толк в игре щитами», но мне больше всего нравится другой пример, из древнеанглийской поэмы «Елена», где Спаситель именуется в том числе «конунгом Израиля» и даже «Спасителем middangearrdes» (Срединного мира). Так вот, будучи носителем, этой, пусть уходящей, героической англосаксонской традиции, тот самый «простодушный Лайамон», начитавшись латинских сочинений и французских сочинений Васа, выступает первым по-настоящему английским поэтом потому лишь, что в его романе появляется мотив обречённости королевства Артура, павшего под мечами соплеменников самого Лайамона, саксов, и идеализация этого минувшего королевства.

Как донести это до читателя, не вдаваясь в многословные рассуждения?

Мне, как видите — не удалось, ну так я ведь далеко и не Хорхе Луис... =)))

Но Борхес на то и Борхес, чтобы провести параллель, которая вряд ли пришла бы кому-то, кроме него, в голову:

«Ровно так же аргентинец без единой капли индейской крови обычно отождествляет себя с защищавшими свою землю племенами керанди, а не с вторгшимися в их края испанцами Кабреры или Хуана де Гарая». Вот так оно всё и получилось! И стал герой борхесовского эссе тем самым автором, который перестал быть поэтом саксонским, но стал поэтом воистину английским, по-новому обыграв тему, которая спустя пару столетий станет, пожалуй, главной мифологемой всей английской истории и государственности...

Одним словом — отличное эссе! Рекомендую как всем поклонникам Борхеса, так и интересующимся трактовками и изучением Артурианы! Всего несколько страниц, но подумать есть о чём. Да и обратиться к первоисточникам так и подмывает...

P.S. На данное эссе оставлено всего два отзыва, однако они великолепно иллюстрируют, что Борхеса нужно читать с определённым багажом знаний, иначе есть вероятность попросту не понять, о чём идёт речь. Это ни в коем случае не означает, что Борхес — автор не для всех, просто не считал он нужным что-либо объяснять, надеясь, что у его читателя УЖЕ будет за плечами определённый «обязательный минимум» прочитанного.

Даже если «Брута» Лайамона на русский, к сожалению, так и не перевели...

Оценка: 10
–  [  2  ]  +

Хорхе Луис Борхес «Удел скандинавов»

Seidhe, 25 июля 2019 г. 22:18

Ещё одно эссе великого аргентинца, посвящённое средневековой скандинавской литературе, большим поклонником которой Борхес был всю свою жизнь. Текст неоднозначный, во многом спорный, прежде всего своими выводами, типа «В XII веке исландцы открыли роман, искусство норманна Флобера, и это открытие осталось в беспредельном хозяйстве мира таким же загадочным и безрезультатным, как их открытие Америки», но вот чего у Борхеса не отнять, так это шикарнейшего умения предоставить читателю сравнительные противопоставления. Объяснюсь: говоря об исландских сагах, автор приводит небольшой фрагмент «Саги о Греттире», как воплощение «приземлённого реализма», и тут же противопоставляет ему скальдическую поэзию. А коль уж речь заходит о последней, всегда довольно сложно привести примеры таких кённингов, чтоб и сразу понятно было рядовому читателю, о чём, собственно, идёт речь, и чтоб его цепляло, что называется, за живое. Сеньор Борхес справляется на отлично:

«С этой классической строгой прозой сосуществовала (редчайший случай!) барочная поэзия. Поэты говорили не «ворон», а «красный лебедь» или «лебедь крови», не труп, а «мясо (или зерно) лебедя крови».

Одним словом, рекомендую ознакомиться со взглядом на «удел скандинавов» как поклонникам викингов и всего, что с ними связано, так и всем, кто интересуется историей литературы в целом. Взгляд Борхеса, повторюсь, довольно спорный, но весьма убедительный в некоторых аспектах.

Оценка: 9
–  [  4  ]  +

Джозеф Шеридан Ле Фаню «The Drunkard's Dream»

Seidhe, 24 июля 2019 г. 22:34

Хороший рассказ от хорошего автора, которого многие критики и историки литературы называют одним из первых мастеров, работавших в «литературе ужасов». Будучи до этого знакомым только с хрестоматийной «Кармиллой» и парой-тройкой рассказов в различных антологиях, с удовольствием познакомился и с этим малоизвестным образцом раннего творчества Шеридана Ле Фаню.

Сюжет рассказа прост до неприличия — старый забулдыга рассказывает священнику свой сон, после которого решает встать на путь истинный. Сон красочный, довольно страшный и весьма визионерский, если вы понимаете, о чём я. Есть ли в нём мистическая составляющая — решать каждому читателю самостоятельно. Мораль у рассказа ещё проще, и выражается она в понятной любому русскому (уверен, что ирландскому тоже — недаром ирландская культура у нас столь популярна) человеку фразе: синька — зло!

В итоге получаем хороший, годный рассказ, который одинаково хорошо будет чувствовать себя хоть в собрании «мистических историй», хоть в подборке предтеч вирда и литературы хоррора, хоть в советской брошюрке, посвящённой вреду алкоголя.

Всячески и настойчиво рекомендую поклонникам указанных жанров! 8 баллов.

Оценка: 8
–  [  5  ]  +

Юрий Погуляй «Долг»

Seidhe, 24 июля 2019 г. 11:32

Перечитал рассказ в очередной раз, разбирая свои завалы старых распечаток. Откуда у меня взялась конкретно эта — сейчас уже не вспомню, но точно кто-то подогнал, потому как я не считаю шрифт Calibri комфортным для чтения, в принципе. Как и полуторный интервал =))) Но речь не об этом. Пару-тройку раз «Долг» я уже перечитывал, и даже аннотацию на ФантЛабе успел накатать. И поставил рассказу 8 баллов.

А сейчас вот, по зрелым размышлениям, решил балл накинуть. Почему?

Да потому что — хороший рассказ! Настоящий dark, каким он должен быть в моём понимании.

Умирающий мир, у которого нет надежды на спасение? Есть, в полной мере. Массовая гибель, горы трупов и общая мрачность повествования? Пожалуйста. Неоднозначные поступки и мотивация героев? Тоже имеется. И самое главное: НИ ОДНОГО положительного персонажа!

Одним словом — квинтэссенция dark fantasy. Поставил бы высшую оценку, если бы не два «но» — во-первых, слишком малый объём; а во-вторых, что напрямую следует из во-первых, есть отличная история и есть герои, но они слишком схематичны. Нет сопереживания им, нет глубины проработки образов и характеров. Да и откуда им взяться, в нескольких страницах рассказа-то? Была бы небольшая повесть — рекомендовал бы всем и каждому. Однако, и в том виде, в каком «Долг» существует — весьма достойный представитель жанра.

И соглашусь с автором единственного фантлабовского отзыва Yazewa — ворон в самом начале рассказа действительно накрепко врезается в память. Сильная сцена. Несомненная удача автора.

Оценка: 9
–  [  5  ]  +

Редьярд Киплинг «Голая истина»

Seidhe, 22 июля 2019 г. 10:12

Отличный рассказ великолепного автора! Несколько страниц текста, а сколько всего Киплингу удалось в них втиснуть!

Тут и встреча с необычного вида морским змеем, и великолепное описание посиделок сразу трёх журналистов за одним столом, и тонкая ирония, и бьющий ключом патриотизм самого Киплинга, помноженный на пренебрежение к американцам и ко всему, что с ними связано («Не будьте ослом, Келлер. Мы старше вас на семьсот лет. Пятьсот лет тому мои предки уже знали то, что ваши внуки, если им повезет, узнают лет через пятьсот…»), и шикарный — нет, даже шикарнейший! — финал, в котором американец, задумавший удивить Англию газетной сенсацией о встрече с морским змеем, терпит полный крах.

Браво, мистер Киплинг! И огромное спасибо издательству Salamandra P.V.V. за то, что включили этот малоизвестный рассказ всемирно признанного мастера короткой формы в первый том антологии «Из глубины глубин», посвящённой морскому змею. Перевод С.Шаргородского по-настоящему хорош, а многочисленные и весьма информативные комментарии к тексту позволяют гораздо глубже вникнуть в происходящее и уловить множество тонкостей, которые без них могли бы и потеряться, вроде того факта, что в описываемый период на первой полосе лондонской «Таймс» печатались объявления.

Одним словом — поклонникам творчества Киплинга не рекомендую проходит мимо. Хорошая вещь, 9 баллов.

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Уильям Хоуп Ходжсон «A Tropical Horror»

Seidhe, 22 июля 2019 г. 10:12

Рассказ «Тропический ужас» представляет собой самую что ни на есть классическую историю в жанре так называемого «sea horror», «морского хоррора», со всеми необходимыми составляющими: море, полночь, странный штиль, два матроса на палубе, и сразу же, с места — в карьер:

«Святые Небеса! Над фальшбортом в ярком свете луны вздымается громадная, истекающая слюной пасть в сажень шириной. С огромных мокрых губ свисают колоссальные щупальца. Я всё смотрю, а тварь вздымается над бортом. Она поднимается, поднимается, всё выше и выше...»

А далее кровавая и страшная история уничтожения команды корабля морским змеем. По нынешним временам кажется она, пожалуй, немного простоватой, без изюминки, но нам ведь сложно представить, как воспринималась она в момент первой публикации, с которой минуло более сотни лет? Хотя, справедливости ради, я и сейчас прочитал — как короткометражку посмотрел, ибо весь этот небольшой рассказ представляет собой «сплошной экшон», как говорится. Кроме этого, не стоит забывать, что тема встреч с морским змеем была чрезвычайно популярна в конце XIX-начале XX века, и Ходжсон был «первым и долгое время единственным писателем после Р.Киплинга, полноценно реализовавшим весь потенциал ужасного, связанный с образом морского змея» (цитирую первый том антологии «Из глубины глубин» издательства Salamandra P.V.V., речь о рассказе Киплинга «A Matter of Fact» 1892 года). Да и сам образ этого чудовища получился у Ходжсона далёким от традиционного образа колоссальных размеров змеи — монстр Ходжсона имеет и клешню, и щупальца, и какие-то зубастые белесые отростки, представляя собой своеобразный «сборный образ» неведомого, которое может скрываться в морских глубинах...

Одним словом, хороший рассказ хорошего автора. Для 1905 года — весьма и весьма достойно.

Оценка: 7
–  [  12  ]  +

Томас Барнет Сван «Зачарованный лес»

Seidhe, 20 июля 2019 г. 20:30

Отличный роман талантливого автора, который смело можно рекомендовать всем, кому интересны произведения, основанные на переосмыслении событий и персонажей античной мифологии. Однако, в данном романе Томас Барнет Сван опирается не на широко известные древнегреческие или во многом тождественные им римские мифы, а на гостью в фэнтези совсем уж редкую — мифологию этрусскую.

Если вбить данное словосочетание в любой из поисковиков, с большой вероятностью наткнёшься рано или поздно на строки, восходящие к хрестоматийному для любого поклонника мифологии и фольклора двухтомнику «Мифы народов мира», принадлежащие перу известного исследователя А.И.Немировского: «Спорность и невыясненность этногенеза этрусков препятствует определению обстоятельств и времени формирования мифологии народа. Сравнение её с мифологиями других древних народов позволяет с достаточной уверенностью утверждать, что истоки этрусской мифологии уходят в область эгейско-анатолийского мира <...>» Именно эта спорность и невыясненность происхождения народа этрусков оставляет широкий простор для спекуляций, в результате которых они то предстают не более, чем предшественниками римлян, от которых последние переняли очень многое; то объявляются носителями каких-то тайных знаний, а вдобавок — противниками атлантов и прочих лемурийцев; то и вовсе оказываются чуть ли не ближайшими родственниками славян, если не собственно протославянами.

Так вот, если при слове «этруски» вы опасаетесь различных спекуляций на этой теме, не переживайте — ничего подобного в романе Свана нет и в помине. «Зачарованный лес» — это воплощённая мифопоэтика, опирающаяся на классическую античную мифологию, а обращение к образам мифологии этрусской обусловлено всего лишь местом и временем действия, не более того. При этом, будучи человеком весьма грамотным (Сван считался одним из наиболее эклектичных и эрудированных писателей своего времени), автор не только вплетает в повествование описания вполне аутентичных обрядов и некоторое количество упоминаний о собственно этрусских вариантах известных мифологических сюжетов, но и предлагает любопытные трактовки некоторых персонажей этрусского пантеона, от которых порой не известно ничего, кроме имён.

Итак, перед нами Италия времён ранней истории Рима, в которой рядом с людьми обитают в дремучих лесах фавны, кентавры и древесные нимфы, на полях собирают мёд крохотные пшеничные эльфы, в глубинах озёр обитают эльфы водяные, а из мира ещё не ушла древняя магия.

В центре повествования — переплетённые судьбы нескольких людей и нелюдей. Знатный этруск Ларс Велха и его дочь Танаквил, прибывшие в древний город Сутриум. Водяной эльф Вел, случайно пойманный Ларсом на озере, и преподнесённый им дочери в дар в качестве раба. Странствующий музыкант Арнт, случайно оказавшийся в доме Ларса, решивший помочь Велу бежать. Волшебница народа водяных эльфов Вегойя, к которой Арнт был отправлен Велом, желающая помочь своему соплеменнику. И сложный многоугольник отношений между ними, в котором нашлось место любви и ненависти, страсти и вожделению, пренебрежению чувствами и непониманию мотивов друг друга...

И всё это весьма красиво и поэтично, в той старомодной стилистике, когда коль уж в повествовании появляется женщина или нимфа, то она непременно обворожительна и прекрасна, мужчины сплошь мужественны и умны, а уж если музыкант — то сыграет на флейте так, что и коты в пляс пустятся, причём в буквальном смысле! А какие в романе описания природы и различных «локаций», будь то древний этрусский город цвета глины и терракоты, озёрный Город Падающих Башен, обитель водяных эльфов, или древесный город эльфов пшеничных — зачитаешься! =))) При этом, учитывая, что всё творчество Томаса Барнета Свана лежит в русле мифопоэтики и так называемой «дотолкинистики», я уж было совсем настроился на историю в жанре, который один умный человек называет «сопли розовых понЕй за пределами ведомых нам полей», но...

Но, помимо всего прочего, автор сумел по-настоящему удивить меня неожиданным сюжетным финтом в середине романа, который не только перевёл историю в другую плоскость, но и прекрасно продемонстрировал всю инаковость и природную жестокость жителей Зачарованного леса.

Одним словом, роман мне пришёлся весьма по душе. Рекомендовать всем и каждому не стану — всё-таки это очень поэтичное, неспешное и в чём-то даже камерное повествование, лишённое модных нынче отрицательных и неоднозначных персонажей, хотя без занятий любовью с представителями нечеловеческого населения (описания — целомудренные!) не обошлось. А вот поклонникам мифопоэтики и «дотолкинистики» рекомендую обратить самоле пристальное внимание как на данный роман, так и на всё творчество Томаса Барнета Свана в целом.

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Святослав Логинов, Александр Рыбошлыков «Вокруг Гекубы»

Seidhe, 12 июля 2019 г. 16:31

Пожалуй, самое странное из произведений, написанных (пусть и в соавторстве) Святославом Логиновым.

Первая попытка прочитать его в сборнике «Картёжник» в самом начале нулевых закончилась ничем — не осилил и первую главу.

Вторая попытка, предпринятая через пару-тройку лет, успехом увенчалась, но читал я эту не слишком объёмную повесть недели две, наверное, но в итоге не совсем понял, ради чего она была написана. Впечатление осталось странное...

Третья попытка. Прочитал за два вечера, но мнения своего не изменил — действительно странное произведение. И дело даже не в том, что я не шибко жалую юмористическую фантастику — «Картёжник» того же Логинова заходит на ура. Дело скорее в форме подачи.

Первую треть повести складывается устойчивое ощущение, что читаешь чей-то горячечный бред — далёкое будущее, любопытные биологические корабли и таинственные астеровирусы, которые одновременно соседствуют с какими-то опереточными пиратами, спокойно чувствующими себя в вакууме, совершеннейшей клоунадой описываемых событий и огромным количеством странных описаний всего и вся, которые, по задумке авторов, наверное, должны быть смешными. Пример? Да пожалуйста! Вот описание представителей расы ангамов:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Ангамы с погибающей, а ныне уже окончательно погибшей планеты Дуэнья, собственно, и не являются существами, ибо, строго говоря, не существуют. Их бытие проходит по малоизученному каналу метасуществования, что не мешает им, так же как, скажем, гарумбам, прозванным небесными бантиками, иметь псевдоконтакты с кем угодно и где попало. Ангам, кроме того, не индивид, но целое сообщество, иногда класс, племя, раса. Ангам Жиа, как тридцать три клона Ангамов из рода Хп, был типичным продуктом цивилизации Люб, возникшей на пересечении древних торговых путей в те времена, когда вселенская очередь за Великим плодом Ананаба пересекала чертоги миллиардов галактик, двигаясь сразу во все стороны и увеличиваясь до бесконечности.

Ананабов, к слову сказать, всем не хватило, и распавшиеся элементы гигантской очереди долго еще беспорядочно дрейфовали там и сям, наблюдаясь у нас как огромные скопления вещества и мощнейшие источники рентгеновского излучения. Пришлось отбуксировать в этот район несколько сотен черных дыр крупного калибра, которые, жадно чмокая, поглотили неудачников и тучи ананабовой кожуры.

Ангамы же, потеряв во время всеобщей сумятицы свою планету, а заодно и цивилизацию, потеряли также вкус к практическим преобразованиям окружающей среды, возлюбили предметы абстрактные и с тех пор исправно снабжают мыслящую Вселенную физиками-теоретиками и поэтами-символистами.

Далее, если продраться через первую треть повести, суть происходящего начинает понемногу проясняться, и середина повести, посвящённая творению новой планеты на основе представлений космопроходцев далёкого будущего, начитавшихся приключенческих романов XIX века, получилась довольно любопытной и по-настоящему забавной. По крайней мере, лично я при чтении не раз довольно ухмыльнулся, понимая, над чем по-доброму смеются соавторы. Приведу, пожалуй, ради большего понимая, о чём идёт речь, один пример:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

– Что это? – требовательно вопросил капитан.

– Океан, – ответил размышлятор густым басом.

Стойко перевел дух, улыбнулся экрану и продолжил создавание. На просторах Гекубы дрожала и раскачивалась купоросно-синяя поверхность новорожденного океана. Тучи белых загогулин висели над ним, касаясь лаковой пленки волн остроугольными краями.

– Что за летающие объекты? – уже спокойней полюбопытствовал Крыжовский.

– Чайки, – ответила за творца Лира. – В моей книге они тоже есть. Обычно они крылом волны касаются, но порой и к тучам взмывают. Траектория их полета описывается простейшими уравнениями.

=))) Написанные в подобном ключе пара-тройка десятков страниц оказались довольно любопытными.

К сожалению, последняя треть повести вновь превратилась в какую-то клоунаду, да и финал, хотя и закольцевал сюжет достаточно оригинально, не вытянул — разумеется, на мой взгляд — произведение в целом. По итогу — рекомендовать повесть не могу, но и о том, что перечитал — не жалею. Да и оценку ставлю относительно высокую сразу по нескольким причинам.

Во-первых, как я уже говорил, повесть действительно хорошо написана, особенно её середина — хороший литературный язык, богатейшая фантазия, тонкая ирония, доброе подтрунивание над любителями романтики и приключений, вот это вот всё...

Во-вторых, судя по примечанию на ФантЛабе, повесть была написана в 1977 году, в те времена, когда некоторый сюрреализмЪ происходящего отечественной фантастике был не свойственен от слова совсем. Это десятилетие спустя, в конце 80-х, когда писать стало можно всё, появилось множество произведений в подобном жанре. Так что можно сказать, что повесть на десятилетие опередила своё время.

Ну, в-третьих, остаётся лишь согласиться с уважаемой Yazewa, автором единственного здешнего отзыва — стихи Александра Рыбошлыкова, обильно встречающиеся на страницах повести, хоть и немного странные, но что-то в них всё-таки есть:

В королевстве сосен август славный месяц

От дождя и солнца теплый и сырой.

Тяжко паутинкам ничего не весить,

Ветер их уносит, шелестя корой…

По совокупности указанных причин поставить повести меньше 7 баллов рука не поднимается. А учитывая, что многие из лаборантов, мнению которых я доверяю, оценили повесть гораздо выше, поневоле закрадывается мысль — может, я всё-таки чего-то недопонял?...

Оценка: 7
–  [  6  ]  +

Кен Лю «Доброй охоты!»

Seidhe, 9 июля 2019 г. 18:10

Посвящается сегодняшнему выходу долгожданного сборника рассказов Кена Лю, пусть и только в электронном виде.

Рассказ «Доброй охоты» Кена Лю — прекрасный пример того, как весьма «кинематографичный» текст может быть превращён в отличный короткометражный мультфильм. Если кто не в курсе, экранизирован он был в 2018 году, в первом сезоне анимационного сериала «Любовь, смерть и роботы» от Netflix. И так уж совпало, что я сначала посмотрел экранизацию, и только потом прочитал рассказ в составе антологии «За тёмными лесами» в переводе Д.Старкова. А ещё чуть позже не без удивления обнаружил на собственной читалке и сетевой перевод К.Сергиевского, до которого почему-то не дошли руки во времена знакомства с творчеством автора. По итогу сказать могу только одно — данный рассказ хорош хоть в любительском сетевом, хоть во вполне официальном «книжном» переводе, хоть в экранизированном варианте.

А хорош он, прежде всего, необычным смешением азиатских и европейских мотивов.

В центре повествования — судьба молодого китайца Ляна, происходящего из семьи охотников за нечистью, который пощадил детёныша убитой его отцом у него на глазах хули-цзин, лисицы-оборотня. В результате завязавшегося общения, Лян многое узнаёт от этой хули-цзин по имени Янь, и перестаёт воспринимать её как существо однозначно враждебное человеку. Далее события развиваются довольно стремительно, внешний мир меняется, так как в Китае вовсю хозяйничают победившие англичане, которые принесли с собой паровые технологии, и пути-дорожки героев постепенно расходятся. Однако, до этого, в одной из последних бесед, оба они понимают, что им нужно учиться, чтобы выжить в новом для них мире. Лян становится талантливым конструктором паровых механизмов, которые становятся всё сложнее и сложнее, и лишь спустя много лет судьба вновь сводит его с Янь, которая в изменившейся реальности может полагаться лишь на свою красоту, удовлетворяя плотские потребности новых хозяев родной земли. Однако, если из мира ушла магия, на смену ей могут прийти технологии, и вдвоём с Ляном они задумывают небывалое...

Ещё раз повторюсь: текст весьма кинематографичен и сам по себе, но команда под руководством режиссёра Оливера Томаса сделала эту историю настоящим пиршеством для глаз! Картины победившего стимпанка вышли по-настоящему впечатляющими, поэтому лично мне теперь довольно сложно воспринимать текст рассказа в отрыве от его визуализации.

В любом случае, получился отличный пример того, как смешав привычные ингредиенты — восточная экзотика и стимпанк — можно получить нечто оригинальное и весьма необычное. Не знаю, стоит ли считать Кена Лю создателем нового литературного направления (я вообще нахожу процесс выдумывания всё новых «-панков» занятием весьма сомнительным), но в некоторых статьях его уже представляют как «прародителя силкпанка (азиатский альтернативный мир с богами и духами, боевыми воздушными змеями и дирижаблями из шелка и бамбука)», поэтому рекомендую рассказ всем без исключения — тем, кто уже видел восьмой эпизод первого сезона «Любви, смерти и роботов», и хочет ознакомиться с первоисточником; тем, кому интересна фантастика с азиатским антуражем; и тем, кто просто любит необычное смешении магии и технологии.

P.S. В обсуждении экранизации рассказа в соответствующей ветке форума, посвящённой сериалу, несколько раз прозвучало, что некоторое раздражение вызывает слишком уж явный феминизмЪ автора. Так вот, заявляю совершенно однозначно: все перегибы на совести авторов именно экранизации, а рассказ Кена Лю — совершенно не об этом. Основной посыл рассказа, если говорить словами главного героя Ляна, заключается в том, что даже после ломки традиционных устоев может возникнуть что-то новое:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Меня охватил трепет. Я знал, о чем идет речь. К нам – в новом обличье, сменив мех и плоть на огонь и сталь – вернулось древнее волшебство!

И хули-цзин в рассказе хочет вернуть себе способность просто охотиться, а не «наказывать этих отвратительных мужиков-собственников», так что воспринимайте этот перегиб в мультике как неизбежное следование модным тенденциям, не более того.

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Кидж Джонсон «Names for Water»

Seidhe, 8 июля 2019 г. 10:14

Неплохой рассказ, вполне традиционный для творчества Кидж Джонсон — фантастическая составляющая как возможность раскрыть внутренний мир и переживания главной героини. В данном случае — переживания третьекурсницы Халы, которой не даются некоторые предметы, из-за чего перспектива получить диплом инженера становится всё туманнее. Хала слышит странный звонок, принимает вызов и слышит лишь, как на другом конце шумит вода. Пытается представить, какой океан, море, река или озеро может издавать эти звуки, но интуитивно чувствует, что всё это — не то...

Далее следует довольно изящный сюжетный финт (который, собственно, и делает рассказ фантастикой), суть которого сводится к традиционной американской мантре «всё ты можешь, надо только поверить в себя», но рассказ это совершенно не портит, потому как посыл — правильный. Будь это длинная повесть — показалась бы она мне пустышкой, но когда рассказ занимает буквально пару-тройку страниц, производит вполне благоприятное впечатление. Ничего выдающегося, разумеется, но при знакомстве с творчеством Джонстон пропускать не стоит.

Оценка: 7
–  [  8  ]  +

Томас Барнет Сван «Дельфин и глубина»

Seidhe, 6 июля 2019 г. 23:30

Начну издалека. Так уж сложилось, что в нашей стране для большинства читающего и интересующегося историей населения сам процесс развития человеческой цивилизации выглядит достаточно линейным — спасибо многочисленным вариациям «шкалы времени», которые украшают отечественные школы уже не одно десятилетие! =))) Чтобы было понятно, о чём я веду речь, достаточно глянуть на разделы школьных учебников, посвящённых Древнему миру — складывается ощущение, что цивилизации и этапы, которые они проходили, менялись везде и сразу, буквально за пару-тройку десятилетий. Это я о чём? Была вот классическая Древняя Греция — Афины и Спарта, философия и театр, гетеры и мистерии Элевсина, Греко-Персидские войны и походы Александра Македонского... А потом — БАЦ! — и сразу как-бы на смену цивилизации греческой уже пришёл Древний Рим. Разумеется, человек более или менее начитанный расскажет и о войнах диодохов, и о страстях, которые кипели в Греции после смерти Александра, и о царе Пирре, который знатно потрепал молодой и дерзкий Рим боевыми слонами, и о довольно сложной этнической и политической карте Средиземноморья последних двух веков до нашей эры...

Ну, а на самом деле? Чего там творилось, в этом самом Средиземноморье указанного периода, когда классической Греции уже не стало, древние храмы благородных эллинов заросли сорняками, на Востоке в синтезе античности и восточной древности рождалось что-то совершенно новое, а город на семи холмах был ещё пусть дерзкой, рациональной и амбициозной, но деревней?

Один из вариантов ответа на этот непростой вопрос представил в своём творчестве замечательный американский писатель Томас Барнет Сван, посвящённом, в основном, тому самому времени, когда старый, насквозь мифологический и, если угодно, мифопоэтический, мир уступал место той цивилизации, которую мы сейчас называем «европейской». Не стала исключением и небольшая повесть «Дельфин и глубина», посвящённая приключениям молодого этруска Арнта, страстно желающего найти легендарную волшебницу Кирку (она же — Цирцея), которая, как оказалось, укрылась где-то на просторах африканского континента. Сказать, что эта повесть — шедевр, ну, или хотя бы выдающееся произведение в своём жанре, у меня не повернётся язык. По сути — довольно банальное приключалово, которое сейчас можно было бы и «янг-адалтом» окрестить, с врагами, переходящими, если того требует сюжет, на сторону «хороших парней», с кучей роялей в кустах, с готовностью практически всех и каждого пожертвовать собой ради общего дела; с невероятным везением главных героев...

Но очарование повести — вовсе не в этом. Главное — сама атмосфера произведения, уникальный описываемый мир, в котором светлые волосы уроженцев далёкой Скандии-Скандинавии удивляют окружающих куда больше, чем обитающие рядом с ними тритоны и фениксы, гарпии и сирены. Настоящая, гипертрофированная мифопоэтика! По-настоящему ИНОЕ восприятие мира, в котором рациональное и волшебное занимают равные части, зачастую перемешиваясь так, что их и разделить-то уже невозможно...

По итогу — не знаю даже, кому подобную литературу можно посоветовать. Повесть сама по себе производит приятное впечатление, но нужно понимать, приступая к чтению, что это совсем не фэнтези в традиционном понимании этого слова — мир-то наш, с легко узнаваемыми историческими реалиями! Скорее уж — «мифологический реализм», который больше придётся по душе любителям и ценителям классической античной мифологии, чем читателям, жаждущим реалистичных приключений в вымышленном мире.

Но повесть всё равно хорошая, а главное — про Любовь! Настоящую... За это балл и накину.

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Томас Барнет Сван «Где птица вдохновения?»

Seidhe, 6 июля 2019 г. 16:23

Довольно любопытная трактовка Томасом Барнетом Сваном мифологического сюжета судьбы Ромула и Рема.

Не совсем понимаю, о какой «отдыхающей историчности» рассказа ведёт речь автор единственного фантлабовского отзыва — мифология, она мифология и есть, причём в самом что ни на есть первозданном её виде. Сложно представить существование каких-либо исторических прототипов этой пары, да и серьёзные исследователи давно сошлись во мнении, что вся история основания Рима представляет собой смешение двух различных мифологических сюжетов — широко распространённого у различных народов мира «близнечного мифа» и не менее широко распространённого среди италийских племён мотива основания города, и связанных с ним древних тотемических представлений.

Чтобы было понятно, о чём я веду речь, вкратце обрисую сюжет рассказа, который общеизвестной версии немного противоречит, но в целом это своеобразный такой «мифологический реализм», по принципу «как оно всё было на самом деле».

Итак, повествование ведётся от лица старого (по человеческим меркам) фавна Сильвана, на глазах которого братья Ромул и Рем сначала вернули трон города Альба Лонга своему деду, а потом решили основать новое поселение на широко известных впоследствии семи холмах. Братья в этом рассказе — полная противоположность друг другу, хоть и близнецы. Жёсткий, целеустремлённый и рациональный Ромул, постоянно сравниваемый с волком, как воплощение будущей римской цивилизации. Мечтательный, романтичный и связанный с силами Природы и Леса Рем, как воплощение уходящей в прошлое мифопоэтческой картины мира, сравниваемый, в свою очередь, с дятлом. (Если кто не в курсе, в классическом мифе волцица вскормила близнецов своим молоком, а дятел принёс немного еды им в клюве.) Столкновение двух моделей поведения, двух систем ценностей, увиденное глазами существа, которое является плотью от плоти именно старого, мифопоэтического восприятия мира, и является сюжетной основой рассказа. Основная канва событий — вполне укладывается в традиционные представления, хоть и не без интересных авторских фишек, вроде имени волчицы, которая вскормила близнецов, — Луперка, или помощи в захвате Альбы Лонги, оказанной братьями дриадой Меллонией, которая привела под стены города волков и пчёл. Финал, разумеется, трагичен и вполне закономерен, хотя причина распри между Ромулом и Ремом также подана автором довольно своеобразно.

В целом, интересное переложение известного сюжета, написанное красивым, поэтичным языком. Единственное, о чём остаётся сожалеть, так это о том, что данный рассказ, хоть и был написан раньше всех по времени, является своеобразным завершением цикла «Mellonia», — своеобразной хроники событий, посвящённых событиям в Италии, предшествующим возвышению Рима и основанию Римской республики — а на русский язык до сих пор переведён лишь один роман из него, «Зелёный феникс», и мы вряд ли увидим два других в обозримом будущем.

Оценка: 8
–  [  5  ]  +

Святослав Логинов «Быль о сказочном звере»

Seidhe, 3 июля 2019 г. 17:08

Тоненькая книжечка карманного формата. Мягкая обложка. Мелкий шрифт. Шесть рассказов.

В моей системе оценивания — три девятки, три десятки. Впечатляющий результат.

Купил пару-тройку лет назад на Алибе, просто чтобы добить заказ до ровной суммы, хотя все рассказы были читаны ранее. Купил чисто для коллекции, очень уж уважаю я творчество Святослава Владимировича.

В итоге, вынужденный хранить свою библиотеку на две квартиры (ту, где живу сейчас с семьёй, и родительский дом, который, как известно, всему начало начал), с интервалом в полгода всё собираюсь унести её именно туда, к родителям, где хранится основная масса книг, но каждый раз решаю перечитать тот или иной рассказ, а потом хочется перечитать следующий, а там и вот этот ещё... =)))

В итоге — так никак со сборником и не расстанусь, продолжая при каждом прочтении удивляться, как автору удалось написать вещи, настолько разные сюжетно и стилистически, КАЖДАЯ из которых остаётся самобытной и не устаревающей со времени написания?

Смирный, но смекалистый крестьянин Жак, которому нет особой разницы, с кем бороться — с кабанами, что травят посевы, или с драконом, что жрёт сельских овец? Пожалуйста. Альтернативная история — зверь для начала 80-х в нашей стране почти неведомый — в которой алхимики пытаются получить не золото, а железо? Не вопрос. Алхимик, пытающийся создать новую жизнь в лабораторных условиях? И это есть! А ещё появившийся в условно-средневековых реалиях не то криптид, не то просто носорог; врач-попаданец в средневековом городе (сцена в операционной — позавидуют современный дарк и сплаттерпанк вместе взятые); обращение к теме знахарства и настоящего, корневого русского целительства...

И всё это концентрированно, чуть меньше, чем на сотне страниц, в тоненькой, повторюсь, книжечке карманного формата с мягкой обложкой.

Перечитал уже, наверное, раз десять суммарно каждый из рассказов, и всё пытаюсь понять — чего же с нашей российской фантастикой случилось такого страшного, если в конце 80-х, когда она российской становилась, всё начиналось ТАК, а закончилось нынешними попаданцами, имперцами, сталкерами и бесконечными сериями ромфанта и магических академий?

А книжка классная! Если вдруг попадётся один из экземпляров 75 000 тиража — потратьте время, вряд ли пожалеете.

Оценка: 10
–  [  4  ]  +

Альетт де Бодар «The Moon Over Red Trees»

Seidhe, 30 июня 2019 г. 22:53

Французы хозяйничают во Вьетнаме и имеют возможность прибрать к рукам самые ценные для местного населения святыни. Но древняя магия не умерла, поэтому две совершенно разные женщины получают возможность заключить сделку с духами, дабы разными способами вернуть старинные свитки, представляющие огромную ценность для их семьи. Вот только жаль, что духи не властны над простыми человеческими чувствами...

Довольно неожиданно открыть для себя такую Альетт де Бодар. Привык, что в её рассказах гораздо более силён фантастический, или альтернативно-исторический элемент, а здесь — чистые эмоции, хоть и с небольшой примесью волшебства, магии, «сделки с духами». Переводчик охарактеризовала данное произведение как «рассказ исключительно о чувствах», и подчеркнула, что не все такое любят, да и я, пожалуй, отношусь к числу этих «не всех», но чего у рассказа не отнять, так это пронзительной грусти рассказываемой истории, и чёткого осознания по прочтению, что по-настоящему трагичную историю столкновения долга, самопожертвования и любви можно рассказать и на нескольких страницах, вместо того, чтобы писать длинные романы или многотомные эпопеи...

Хорошая, эмоциональная вещь на самой грани фантастики и реализма. Рекомендую.

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Роберт Блох «Коммивояжер смерти»

Seidhe, 28 июня 2019 г. 14:54

Отличный рассказ! После шикарнейшего отзыва уважаемого igor14 сложно что-либо добавить, но я всё-таки попытаюсь...

Итак, перед нами — написанная полвека назад злая сатира на капиталистическое общество, в котором продать можно всё, была бы качественная реклама. Середина XXI века, перенаселение, проблему нужно как-то решать. Главный герой рассказа предлагает руководству страны неожиданное решение: нужно рекламировать добровольный уход из жизни, переориентировать на это общество, и прежде всего — молодёжь. Результаты превосходят все самые смелые его прогнозы...

Воспринимать ли рассказ серьёзно? Пусть каждый решает для себя сам, по прочтению. Не думаю, что сам Блох писал это на полном серьёзе. Но рассказ оказался в некотором роде пророческим. Когда начинают рассуждать о теориях «золотого миллиарда», о якобы спровоцированных эпидемиях и морах в странах Третьего мира, о развязанных извне локальных конфликтах и тайном финансировании террористических организаций как-то забывают, что сильные мира сего могут начать и со своего собственного народа.

Просто задумайтесь, прочитав эти строки:

«Кто-то еще заговорил о поощрении национального гомосексуализма. Дескать, если раньше мы несчастных голубых преследовали, то теперь просто молчаливо одобряем, а этого мало – надо такой образ жизни массово пропагандировать, наделять социальными привилегиями, выплачивать пособия».

А потом задайте сами себе вопрос: как получилось так, что за последние полвека гомосексуализм из «ошибки природы» и предмета уголовного преследования стал не только нормой, но и целенаправленно насаждается в Европе и Штатах? Может, это всё-таки один из видимых глазом штрихов работающей программы сокращения населения в мировых масштабах? Хорошо хоть подавляющему большинству человечества вне Европы и Северной Америки до этой пропаганды и дела нет — живут себе спокойно, на противоположный пол в положенное время заглядываются, детей рожают...

А рассказ хорош, рекомендую.

Оценка: 9
–  [  6  ]  +

Игорь Авильченко «Когда они возвращаются»

Seidhe, 26 июня 2019 г. 14:59

Пожалуй, лучшего определения для рассказа чем «жутковатый» не придумаешь, хотя его уже и использовал в своём отзыве уважаемый wolobuev. По большому счёту, не скажешь, конечно, что прям морозец по коже при прочтении, да и финал довольно предсказуем, но в подобных коротких рассказах не последнюю роль играет послевкусие.

А вот оно у рассказа — именно, что жутковатое. Сколько игрушек было переломано, забыто, потеряно, подарено, а то и вовсе выброшено за ненадобностью каждым из нас во времена безоблачного детства? В обычные солнечные и не очень жаркие дни, «каких очень много в детстве, и все меньше с каждым прожитым годом»?

И страшно даже на мгновение представить, что было бы, если бы эти обиженные и преданные нами, пусть и невольно, игрушки получили возможность вернуться, пусть ненадолго, и поиграть уже с нами...

Игорь Авильченко — представил. Получилось хорошо. И жутковато...

Оценка: 8
–  [  3  ]  +

Святослав Логинов «Дело в шляпе»

Seidhe, 26 июня 2019 г. 12:20

Так уж вышло, что будучи большим поклонником творчества супругов Дяченко, я так и не прочитал полностью одно из самых известных их произведений, цикл «Скитальцы», — по молодости на бумаге попались только два романа из четырёх, а сейчас в электронном виде романы я практически не читаю, ограничиваясь повестями/рассказами. И это не ошибка, что отзыв на рассказ Логинова я начинаю с упоминания Дяченко, потому как действие его происходит именно в мире «Скитальцев». В небольшом предисловии Григорий Панченко — один из составителей антологии «Лигр», в которую рассказ входит — пишет, что «Дело в шляпе» интересен и сам по себе, «но тем не менее читатели, знающие «Скитальцев», уловят связь между рассказом и образами Дяченко» и даже «найдут в такой дегустации особый вкус удовольствия».

Каюсь — не уловил. То ли читал «Скитальцев» слишком давно, то ли не те романы, которые было надо.

Сам рассказ получился неплохой, очень такой «логиновский» по духу, да и любителям «цирковой» темы он наверняка придётся по душе (фургончик бродячей труппы, выступление на деревенской площади, не совсем простые артисты — все атрибуты в наличии), но какой-то у него совсем уж предсказуемый получился финал, учитывая, что любое произведение начинают читать всё-таки с названия. Впрочем, Логинов есть Логинов, поэтому написан рассказ традиционно качественно, слогу автора многим остаётся только позавидовать, а главное — мысли заложены очень правильные:

"<...> запоминай с первого раза, потому что второй раз я повторять не буду. Артист никогда ничего не продает, он лишь получает гонорар за свое искусство. Продать можно только талант, один раз и непременно себе в убыток».

Сложно не согласиться, поэтому накину балл за столь чётко сформулированную мысль, с которой я полностью согласен.

Оценка: 8
–  [  8  ]  +

Святослав Логинов «Вернись в Сорренто»

Seidhe, 26 июня 2019 г. 11:47

Пронзительно-грустный рассказ, читая который, поневоле вспоминаешь ту разновидность фантастики, отечественной или зарубежной — не важно, для которой давно придумали на удивление меткое определение «старая добрая фантастика».

История, в которой на первый план выходят не выверты сюжета, не глубина прописанных психологических портретов и не ударная концовка, хотя всё перечисленное в рассказе и присутствует в полной мере. На первом плане — эмоции и ощущения. Сонный туристический итальянский городок, уличные кафе и тихие улочки, паста и морепродукты. И одинокий пожилой сеньор Антонио, которого всю жизнь пугали экономическими, политическими и экологическими бедами, а он в них попросту не верил, и оказался прав — ведь по улицам его родного городка вечерами так много семей возит в колясочках прехорошеньких бамбино. «Приятно, что проклятые аналитики оказались неправы!» — думает сеньор Антонио...

И даже когда становится понятно реальное положение дел, испытываешь какое-то странное умиротворение, понимая, что дух Сорренто, дух многовековой итальянской культуры, дух всего человечества не исчезнет, пока сеньор Антонио совершает свои пешие прогулки по Корсо Италия, и пока есть те, кто способен ценить произведения пусть чужого, но искусства...

Хороший рассказ. Не зря столько времени ждал возможности его прочитать.

Оценка: 8
–  [  15  ]  +

Святослав Логинов «Сидящий на краю»

Seidhe, 19 июня 2019 г. 08:23

Может ли представлять какую-либо художественную ценность первая глава романа, который не был закончен два с половиной десятилетия назад, и который не будет дописан уже никогда?

Может, если автором этого текста является Святослав Логинов.

Слухи о том, что «Многорукий бог далайна» получит продолжение, ходили со времён самого первого издания этого неоспоримого шедевра отечественного фэнтези. Того самого, легендарного, нижегородского «флоксовского», в котором было опубликовано послесловие, принадлежащее перу Андрея Балабухи, финальные строки которого во многом этим слухам, разумеется, способствовали:

«Держу пари, что Логинову тоже хотелось, пусть неосознанно, оставить открытой дверь в мир далайна. Думаю, как-нибудь летом удалившись в свою Зерему, он вновь — хоть и по-иному уже — примется творить главы-оройхоны второго тома. Следовательно, у нас с вами есть шанс познакомиться в будущем с продолжением «Многорукого бога».

Что ж — поживём — увидим.»

Чуть позже, с распространением компьютеров и компьютерных сетей, появилась в свободном доступе первая глава ненаписанного романа «Сидящий на краю», а там уж и очередная порция слухов о том, что существует не только она, не заставила себя долго ждать. Более того, я лично знал человека, который в начале нулевых клятвенно убеждал (дело было в городе-герое Волгограде), что читал машинописное (!) продолжение «Многорукого», которое содержало гораздо больше, чем одну главу. Видимо, это был родственник тех подростков, которые уже в 90-е смотрели первые три эпизода «Звёздных войн» и третьего «Терминатора», а потом с упоением пересказывали их на школьных переменах =)))

Как бы там ни было, в 2018 году вышло последнее (на данный момент) издание «Многорукого» от Acta Diurna, в котором сам автор расставил, наконец, все точки над ё (не будем вспоминать басурманскую i, да и сам Святослав Владимирович не раз признавался к своей любви именно к букве Ё) — никакого «Сидящего на краю» нет, не было и никогда не будет.

И в подтверждение даже вкратце пересказал весь планируемый сюжет так и не написанного им романа.

Так стоит ли прочитать единственную написанную главу, если вы прочитали «Многорукого»?

Именно с этого я и начинал — несомненно, стоит.

Стоит хотя бы для того, чтобы убедиться, что «Многорукий», при всей невообразимости мира далайна, созданного фантазией автора, книга — прежде всего — о людях. И о том, что в любом из миров они будут оставаться прежде всего людьми. Со всеми их недостатками, но — и со всеми их достоинствами. В одной-единственной главе автор умудрился показать, что всеобъемлющего счастья («и пусть никто не уйдёт обиженным» — из этой оперы) спасённые Шоораном люди так и не обрели. Да и обрести не могли, по умолчанию. В одной-единственной главе сумел продемонстрировать, как коротка человеческая память. В одной-единственной главе смог, наконец, дать чёткие ответы на некоторые вопросы, которые оставались в треугольнике Шооран-Яавдай-Ээгтон. И много чего ещё.

Одним словом, первую главу романа «Сидящий на краю» вполне можно рассматривать как закономерный и прекрасно написанный эпилог «Многорукого бога далайна», демонстрирующий, что жизнь в новом мире продолжается, но в ней появились совсем другие герои, не более того. Но и не менее.

Мог ли получиться «Многорукий-2»? Разумеется, мог. Более того, он наверняка не только получился бы, но и был бы весьма успешен с коммерческой точки зрения. Да, многие совершенно справедливо полагают, что он больше был бы похож на «Чёрную кровь» и «Чёрный смерч», чем на первый роман, но это как раз неудивительно — сам «Многорукий» запредельно самодостаточен, и О ТОМ мире Логинов действительно сказал ВСЁ, что можно было сказать. Но книгу, которая являлась бы продолжением легендарного «Многорукого», покупали бы и читали. А потом можно было бы писать «Многорукого-3». И четыре. И пять. А потом, когда времена изменились, можно было бы запустить межавторский проект или высасывать продолжения из пальца, как поступили давний логиновский соавтор Перумов или когда-то хороший писатель Лукьяненко...

Вот только в результате мы не увидели бы ни «Фэнтези каменного века», ни «Колодезя», ни «Света в окошке», ни десятков великолепных рассказов и повестей, которыми Логинов стабильно потчует преданных читателей, пусть это и не приносит ему коммерческой выгоды. Говоря проще, дальнейшая эксплуатация темы далайна была бы настолько отлична от самобытного творчества автора, насколько вкус свежего туйвана отличается от вкуса недозревшей чавги...

К счастью, Логинов оказался не из тех, кто готов идти на поводу у любителей читать (и издавать) бесконечные циклы и сериалы. И в уже упомянутом прошлогоднем издании «Многорукого» он сформулировал это предельно чётко:

«Нет уж, по этим оройхонам я кружить не стану, я не жирх, мой путь прям.»

Спасибо Вам, Святослав Владимирович, что «Многорукий бог далайна» остался штучной вещью, которая вошла в золотой фонд фантастической литературы, написанной на русском языке!

Оценка: нет
–  [  11  ]  +

Дэвид Линдсей «Путешествие к Арктуру»

Seidhe, 13 июня 2019 г. 22:21

Если бы передо мной стояла задача сформулировать свои впечатления от романа «Путешествие к Арктуру» Дэвида Линдсея в одной фразе, получилось бы что-то, вроде этого: это уникальная, штучная книга, которая не похожа ни на что, прочитанное мной в жизни.

Фактически — планетарная фантастика. Главный герой произведения, некто британец Маскалл, после участия в странном спиритическом сеансе, получает предложение, от которого ему сложно отказаться — посетить планету Торманс, находящуюся в системе двойной звезды Арктур. Предложение он принимает, в результате чего оказывается на этой планете в полном одиночестве, с выросшим из груди странным органом, напоминающим щупальце, и не менее странным органом чувств во лбу. Так начинается его удивительное путешествие по Тормансу...

Стилистически — не передать словами. Весь роман представляет собой бесконечную череду встреч Маскалла с самыми разными обитателями Торманса, которые ведут с ним долгие разговоры обо всём, что составляет саму суть Бытия и Познания. Именно так, с большой буквы, потому как все эти беседы представляют собой вариации на тему различных философских систем и религиозных учений, обильно перемежающихся туманными намёками, парадоксальной логикой и совсем уж странными пассажами, временами напоминающими откровенный бред, но при этом они весьма красивы и поэтичны. Дабы не быть голословным, приведу небольшой фрагмент диалога Маскалла и Глимейл, одной из обитательниц Торманса, женщины с жёлтыми волосами и тремя глазами, которая слышит странную музыку, которая понимает, что она убьёт её, но всё-таки хочет отправится к источнику этой музыки:

"– Лучше я поеду один. Я буду огорчен, если что-то случится.

Глимейл покачала головой.

– Не считай это женским капризом, – сказала она. – Даже если бы ты не прошел здесь, я все равно скоро услышала бы эту музыку. Я жажду ее.

– А у тебя нет такого чувства, Полкраб?

– Нет. Женщины благородные и чувствительные создания, а в природе есть влечения слишком слабые для мужчин. Бери ее с собой, раз она на этом настаивает. Может быть, она права. Возможно, музыка Эртрида ответит на твои вопросы и на ее тоже.

– А какие у тебя вопросы, Глимейл?

Женщина странно улыбнулась.

– Можешь быть уверен, что вопросы, которые в ответ требуют музыки, нельзя выразить словами...»

Понимаете? Вопросы, требующие в ответ музыки — не озвучить...

Все эти встречи и беседы, зачастую заканчивающиеся гибелью собеседников Маскалла, а то и убийствами их последним, разворачиваются в удивительном мире, на фоне поражающих воображение локаций и по-настоящему визионерских пейзажей причудливого мира Торманса. В нём есть вода, по которой можно ходить и на которой можно играть, как на музыкальных инструментах, воздушные острова и горы, высотЫ и геометрических форм, невозможных на Земле, деревья с хрустальной листвой и деревья мыслящие, плавающие по бескрайним океанам, а также огромное количество разнообразной живности, принадлежность которой к царствам растений и животных постоянно оказывается для Маскалла под большим вопросом:

«В одной рощице они натолкнулись на невысокое раскидистое дерево без листьев, но со множеством тонких гибких ветвей, походивших на щупальца каракатицы. Некоторые из этих ветвей быстро двигались. Между ними в необычной манере скакал пушистый зверек, немного напоминавший дикую кошку. Но в следующее мгновение Маскалл с изумлением понял, что зверек вовсе не скачет, а дерево перебрасывает его с ветки на ветку, как кошка перебрасывает пойманную мышь из лапы в лапу.

Некоторое время он с нездоровым интересом наблюдал за этим зрелищем.

– Какая ужасная смена ролей, Тайдомин!

– Видно, что у тебя это вызывает отвращение, – ответила она, подавляя зевоту. – Но лишь потому, что ты раб слов. Назови это растение животным и увидишь, что все происходящее естественно и приятно. А почему бы тебе не назвать его животным?»

И всё это буйство взаимодействия всевозможных форм жизни и — в более широк смысле — материи происходит под светом двух солнц разного цвета, олицетворяющих дуалистичность как внешнего мира, так и внутренней сути разумных существ Торманса. Да что там говорить? В мире Торманса существуют даже дополнительные первичные цвета, вроде «ульфирового» или «джейлового«!!! Говоря проще — фантазия Линдсея вряд ли разочарует даже самого взыскательного читателя...

Жанровая принадлежность — тут всё довольно сложно. Психоделика? Сюрреализм? Философские размышления? Бред помутившегося рассудка? Популярные в минувшие века жанры «видений» и «духовных путешествий»? Да, всё это вместе, разбавленное поражающей воображение фантазией автора, и не приводящее в итоге ни к каким однозначным ответам — вот что такое «Путешествие к Арктуру»...

Идейная составляющая — тут всё ещё сложнее, не зря для этого романа придумали такие термины как «гностическое фэнтези» и «онтологическая фантазия». Представьте себе, что пришельцу из иного мира буквально за несколько дней довелось выслушать приверженцев основных мировых религий и философских учений мира нашего, познакомиться с несколькими апокрифами и свершить несколько преступлений, руководствуясь моральными и нравственными установками собственного, привычного ему, мира. Представили? А теперь добавьте к этому, что божества на Тормансе могут явиться Маскаллу во плоти, да и главная роль в повествовании самого Маскалла — под большим вопросом. Представили? Совместите всё это вместе, и получите десятую часть представления о том, ЧТО такое текст романа «Путешествие к Арктуру»...

Впервые я прочитал этот роман лет 15 назад, и тогда остался скорее разочарован, хотя размах фантазии Линдсея и по-молодости, разумеется, произвёл неизгладимое впечатление. Перечитывая «Путешествие к Арктуру» сейчас, накопив приличный читательский опыт, не переставал ловить себя на мысли, что читаю вещь, созданную в психоделические 60-е. Складывается ощущение, что все эти существа с неопределённой гендерной принадлежностью или ещё не выбравшие «кем быть», дополнительными членами и органами чувств, открытым «третьим глазом» (справедливости ради — глаз у жителей Торманса может быть и куда больше, чем три) и так далее, ведущие бесконечные разговоры о природе реальности, противопоставлении следования долгу погоне за удовольствиями, борьбой между Наслаждением, Любовью и Болью — не более, чем изысканный литературный эксперимент кого-то из представителей «новой волны». С другой стороны, стоит немного переписать первые главы этого романа, добавить что-нибудь вроде столь популярного в 60-е «мы приняли LSD/мескалин/айяхкаску (нужное подчеркнуть) и понеслось...» — и вот уже перед нами перед нами ярчайший представитель литературы, завязанной на эффекте приёма различных веществ, расширяющих сознание!

Вот только есть одно, правда, весьма весомое «но» — роман написан... в 1920 году!

По итогу нынешнего перечитывания данного романа, могу с уверенностью сказать, что немного найдётся авторов, которые настолько опередили бы своё время. И нет ничего удивительного в том, что свой культовый статус на Западе «Путешествие к Арктуру» обрёл именно в 60-е, после переиздания романа Лином Картером в легендарной серии издательства «Ballantine Books» со значком единорога на обложках.

Одним словом — это очень необычный роман. Рекомендовать его я не готов никому, потому как подобные произведения лежат вне каких-либо канонов, литературных течений и жанров — они просто есть. Сами по себе. Полностью самодостаточные и оказавшие своё влияние на развитие фантастики в самой широкой трактовке этого термина. А уж читать ли его, и как воспринимать после прочтения — пусть каждый решает для себя сам.

Единственное, что я могу сказать с уверенностью, так это то, что я обязательно приобрету грядущее переиздание романа, анонсированное в серии «Фантастика: Классика и современность». Неоднократно встречал упоминания о том, что в единственном существующем переводе Ю.Барабаша не уделено должного внимания многим «говорящим» именам и названиям, а для произведений такого рода это очень и очень важно.

Ну, а моя субъективная оценка роману, разумеется, 10 баллов.

P.S. Последнее время частенько бывает, что прочитав то или иное произведения, я понимаю, что не высказаться о нём — выше моих сил, но на ФантЛабе УЖЕ есть отзывы высочайшего уровня, которые дают о книгах исчерпывающее представление. Так вот, если Вы дочитали до этого места, и роман «Путешествие Арктура» вас заинтересовал, не поленитесь ознакомиться с отзывом уважаемого Avex, расположенным чуть ниже на этой же странице — он того заслуживает, а я с ним — полностью согласен.

Оценка: 10
–  [  6  ]  +

Роберт Блох «Black Lotus»

Seidhe, 6 июня 2019 г. 10:53

Как для поклонников жанра хоррора/ужасов в целом, так и для ценителей творчества Роберта Блоха в отдельности, не является секретом тот факт, что его раннее творчество было подражанием «литературному гуру» юного Блоха — великому и ужасному Говарду нашему, Филлипсовичу, Лавкрафту. За несколько лет начинающий автор написал около двух десятков историй, вдохновлённых мифами Ктулху, углубляющих и расширяющих эту вселенную. Естественно, что подражание стилю ГФЛ, который и сам-то — как бы не возражали его восторженные поклонники — литератором был весьма посредственным (чего нельзя сказать о его богатейшей фантазии и влиянии на умы последователей), привело к тому, что в этих ранних рассказах во множестве присутствуют обороты, вроде «нечестивое сияние луны» или «атмосфера чёрного, надвигающегося откровения», и прочие эпитеты, характерные для «лавкрафтианского хоррора» того времени. Хотя как лунный свет может быть «нечестивым», а барабанные ритмы — «богохульными», тот ещё непростой вопрос...

Однако, и среди этих рассказов попадаются настоящие жемчужины. Лично для меня одной из них стал небольшой рассказ «Чёрный лотос», соединивший в себе тему сновидчества с темой веществ, расширяющих сознание. Рассказ действительно хорош — стилизованный под древнюю легенду, «которую старики шепотом рассказывают на базарах Исфахана, как другие старики некогда шептали о легендарном Теразе, исчезнувшем тысячу лет назад», он повествует о судьбе Генгира, правителя одного из древних королевств. Поиск наслаждений и запретных удовольствий бросал Генгира то в объятия распутных девок, то к затхлым страницам запретных колдовских книг, но в итоге привёл к сокам мака из далёкого Катая. Тишина опустошения уже пала к тому времени на его королевство, и некогда богатый дворец уже пришёл в запустение, но со временем привычных препаратов Генгиру стало мало, поэтому он решился отведать зелья, сваренного из соков Черного Лотоса, растущего под убывающей луной средь сокрытых болот, лежащих у реки Нил. Решился, несмотря на ужасные предупреждения древних писцов относительно использования этого запрещенного препарата, ведь в итоге оно обещало «сны, которые превосходят реальность, или смешиваются с ней новыми и необузданными способами»...

Классный рассказ! Написанный поэтичным, образным и мрачно-красивым языком, в подобном ключе: «были туманным экстазом и мистическими чудесами полны его грезы, и он познал красоту, лежащую в сумеречных гротах на темной стороне луны, его лоб расслабился, а его сны были убаюканы бледными ветрами тех маленьких богов, что танцуют в раю».

Вся связь с «Мифами Ктулху» — в единственном упоминании того, что «у Альхазреда были причины для его безумия». Всё. Но хуже, повторюсь, рассказ от этого не становится. Действительно стоящая внимания вещь, которая наверняка придётся по душе поклонникам «Сновидческого цикла» самого ГФЛ или мрачных фантазий Кларка Эштона Смита.

Сетевой перевод Романа Дремичева также весьма хорош, и заслуживает всяческих похвал.

Оценка: 9
–  [  6  ]  +

Чарльз Р. Сондерс «The Three-Faced One»

Seidhe, 3 июня 2019 г. 13:19

Второй из переведённых на русский язык рассказов Чарльза Сондерса, входящий в обширный цикл «Nyumbani», повествующий о похождениях «чернокожего Конана» по имени Имаро. Жанрово и стилистически — «sword-and-sorcery», он же «меч-и-магия», в его классическом проявлении. Все атрибуты на месте: могучий воин-одиночка Имаро, путешествующий по континенту Нюмбани; тёрки между двумя племенами, решающие свои разногласия ритуальными поединками племенных чемпионов; появление в одном из племён таинственного непобедимого поединщика, известного как Трёхликий, в истории появления которого Имаро инстинктивно чувствует присутствие чего-то сверхъестественного и непостижимого...

Разумеется, ждать от подобных историй какой-то особой глубины и проработки психологических портретов героев не прходится, но поклонникам историй в жанре «меча-и-магии» ознакомиться рекомендую однозначно. Прежде всего, из-за непривычного «псевдоафриканского», если можно так выразиться, антуража. Шрамированные лысые негры, поклоняющиеся гигантской ящерице и пьющие коровье молоко с кровью — это, согласитесь, достаточно свежо и оригинально! Ещё одним достоинством подобных историй (которое вполне может оказаться для кого-то и недостатком) для меня всегда была крутизна главного героя, что называется «по умолчанию», в стиле «пришёл, увидел, победил», но тут уж каноны жанра обязывают! =)))

Из недостатков можно выделить разве что тот факт, что действие в рассказе происходит после событий всех романов цикла, поэтому о некоторых из этих событий, вроде уничтожения Имаро последнего из колдунов-эрритенов, остаётся только догадываться. Ну, и надеяться, что когда-нибудь мы дождёмся цикл Имаро на русском языке в полном объёме!

Пока же остаётся лишь поблагодарить всех причастных к появлению на русском языке хотя бы «Трёхликого» — рассказ определённо достоин внимания, если вас не воротит от «меча-и-магии» как жанра в целом.

Оценка: 7
–  [  3  ]  +

Габдулла Тукай «Шурале»

Seidhe, 11 мая 2019 г. 23:02

Разумеется, мне нисколько не хочется обидеть представителей братского татарского народа, для которых поэт Габдулла Тукай — персона, вполне сравнимая с исконно русским Александром «нашим всё» Сергеевичем. Но на деле, поэма «Шурале» представляет собой всего лишь банальную интерпретацию двух широко известных фольклорных мотивов (лень искать их официальное наименование по классификатору) — сначала герой обманывает «недобрые» силы (в данном случае — татарский аналог лешего, именуемый «шурале») посредством просьбы засунуть пальцы или руку в предварительно расклиненное бревно, а потом и представляется именем, которое не позволяет пострадавшей нечисти и/или его родичам героя идентифицировать в дальнейшем (в данном случае — «Вгодуминувшем»):

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

«Я умру! Лесные духи, помогите мне скорей,

Прищемил Вгодуминувшем, погубил меня злодей!»

А наутро прибежали шурале со всех сторон.

«Что с тобою? Ты рехнулся? Чем ты, дурень, огорчён?»

Успокойся, помолчи-ка, нам от крика невтерпёж,

Прищемлён в году минувшем, что ты в нынешнем ревёшь?

Делает ли использование предсказуемых традиционных фольклорных сюжетов поэму хуже? Нет, не делает. Сразу по трём причинам. Во-первых, при знакомстве с фольклором разных народов очень часто приходится сталкиваться с тем фактом, что сюжеты и темы сказок, легенд и преданий зачастую оказываются идентичными даже у этносов, невообразимо разделённых во времени и пространстве — тем интереснее натыкаться на аналогии! Во-вторых, переводил «Шурале» на русский один из самых талантливых советских переводчиков и интерпретаторов фольклорного и эпического наследия разных народов Семён Израилевич Липкин, что само по себе является знаком качества — читается она по-настоящему гладко, и запоминается надолго. Ну, а в-третьих, огромному количеству читателей нашей страны старшего поколения поэма «Шурале» знакома в издании (тиражей было три, как минимум, с общим количеством экземпляров под миллион), проиллюстрированном потрясающими работами Файзрахмана Аминова, которые придают всей рассказанной Тукаем истории настоящее очарование волшебства.

По итогу — накину балл именно за иллюстрации. Очень уж они мне с младых ногтей по душе пришлись!

Не хуже, чем у Чарльза Весса получилось, который пешком под стол ходил, наверное, когда Аминов их рисовал. Да и поэма сама по себе, как ни крути, весьма симпатичная. Одно начало чего стоит! =)))

«Есть аул вблизи Казани, по названию Кырлай,

Даже куры в том Кырлае петь умеют... Дивный край!»

Оценка: 9
–  [  4  ]  +

Уильям Хоуп Ходжсон «Out of the Storm»

Seidhe, 8 мая 2019 г. 14:10

На полноценный рассказ не тянет, скорее — небольшая зарисовка, представляющая собой расшифровку послания последнего выжившего на гибнущем посреди океана судне. Интереса добавляет разве что тот факт, что судно гибнет не из-за естественных причин — оно уничтожено некоей таинственной Тварью. Природу Твари рассказчик не раскрывает, да и вряд ли он способен её постигнуть, но от этого его сумбурный рассказ не становится менее страшным и впечатляющим.

Одним словом — неплохая зарисовка, относящаяся к «страшным морским рассказам» Ходжсона, не более того.

А вот с описательной частью всё, как всегда у этого автора, полный порядок:

«Время едва перевалило за полдень, но небо было цвета грязи — ты понимаешь? — серой грязи! В нем еще болтались остатки облаков. Но это были не те облака, к которым я привык, а уродливые заплесневелые клочья. Они казались твердыми, не считая нижних краев, которые страшный ветер рвал на лоскуты, подобные огромным усикам, и они яростно кружились вокруг нас, словно щупальца необъятного Ужаса»...

Читаешь, и понимаешь, за что прозу Ходжсона так ценил Лавкрафт.

Оценка: 7
–  [  10  ]  +

Уильям Хоуп Ходжсон «Дом в порубежье»

Seidhe, 7 мая 2019 г. 23:50

Этот роман Уильяма Хоупа Ходжсона я уже читал.

Лет восемь назад. С монитора. Урывками. На работе. Под непрекращающийся щебет коллег женского пола...

Осталось впечатление некой «лоскутности» повествования, которое так и не сложилось для меня в единую картину.

Что и не мудрено, учитывая обстоятельства, в которых пришлось с «Домом в порубежье» ознакомиться.

То ли дело нынешнее перечитывание...

Роман был прочитан на бумаге (прекрасно изданный том в «Мастерах магического реализма» с атмосферной обложкой от Василия Половцева), буквально за пару дней, пока укладывал сынулю вечерами спать, в самом начале майских праздников, в Саратове, в гостях у родителей супруги, когда мрачные тёмно-синие Небеса за окнами подсвечивало кровавым светом факела на Крекинге...

Многословное вступление написано мной не просто так — при чтении данного романа действительно очень важен настрой. Роман необходимо читать не урывками, а именно как единое целое, пусть даже части произведения и весьма различны между собой. О чём бы ни шла речь на страницах «Дома в порубежье» — о видениях автора манускрипта, обнаруженного в развалинах таинственного дома; об осаде дома непонятными Свинорылами, появившимися из пролома в земле, которым автору довелось противостоять; о мистическом путешествии в невообразимое будущее умирающей Земли всё того же автора Манускрипта, — недосказанности в этом больше, чем конкретики.

Кого-то из прочитавших роман это раздражает. Кто-то считает даже, что не стоит делать скидку на время написания. Кто-то и вовсе жалуется на чрезмерную нудность романа, в котором практически отсутствует действие как таковое, даже принимая во внимание время его создания...

Однако, не стоит забывать, что этот роман Ходжсона оказал колоссальное воздействие на последующее развитие как жанра хоррора, так и пресловутого weird tales, и — в какой-то мере — даже магического реализма. Все три условных «части» романа складываются в причудливую и странную картину, в которой, по итогу, совершенно не понятно — было ли это описанием видений больного разума автора Манускрипта (на это по тексту разбросаны определённые намёки), обнаруженного много лет спустя двумя рыбаками в ирландской глуши? Или же безвестный автор описывал реальные события и переживания, которым он стал свидетелем? Плюс мастерски использованный ход с невозможностью прочитать середину повествования, представляющий собой классическое «на самом интересном месте» — именно на этих страницах Манускрипт покоился многие годы на земле, вследствие чего текст был безвозвратно утрачен. В итоге создаётся удивительное ощущение ускользающего связующего звена между частями повествования, которое — как бы парадоксально это не звучало — не особенно этому повествование и необходимо, ведь речь идёт о вещах настолько далёких от традиционных человеческих представлений о времени и пространстве, что лишние подробности только разрушили бы всё таинственное очарование этого романа, вряд ли имеющего аналоги в литературе того времени.

Одним словом — рекомендовать не берусь. Как и всё творчество Ходжсона в целом. Всё-таки оно рассчитано скорее на ценителей творческого наследия предтеч жанров фэнтези, лавкрафтианского хоррора или магического реализма, а не на любителей книг современных представителей данных жанров. К тому же, справедливости ради, необходимо признать: временами повествование действительно довольно занудно, но тут уж ничего не поделаешь — примета времени. В любом случае, мне это при чтении совершенно не мешало (я к английской литературе середины XIX — начала XX веков вполне привычен), поэтому оцениваю роман в 9 баллов. По-настоящему знаковая для развития сразу нескольких поджанров фантастической литературы вещь, которая по нынешним времена вряд ли многим придётся по душе. А вот для интересующихся историей фантастики и хоррора как жанров — к прочтению обязательно. Ну, и «визионерская» составляющая романа, как всегда у Ходжсона, на высоте — этого не отнять.

Оценка: 9
–  [  2  ]  +

Уильям Хоуп Ходжсон «Demons of the Sea»

Seidhe, 7 мая 2019 г. 13:59

Рассказ «Демоны моря» представляет собой вполне традиционную мистическую «морскую историю» рубежа XIX-XX веков с небольшой примесью элементов хоррора. Все составляющие на месте — таинственный туман, окутавший судно; непонятные звуки и явления в этом тумане; постепенно повышающаяся температура воздуха и воды за бортом; внезапно появляющийся силуэт брига «Шотландский вереск», едва различимый в этом странном тумане...

Так что все составляющие, вроде бы, присутствуют, да и создавать тревожную атмосферу столкновения с неведомым Ходжсон умел достаточно хорошо, но чего-то рассказу всё-таки не хватает. То ли слишком быстро и весьма предсказуемо история закончилась, то ли слишком много в нём морской терминологии (хотя за проделанную работу переводчику Олегу Ильину, конечно, респект, как говориться, и уважуха: три десятка примечаний на небольшой рассказ, объясняющих морскую терминологию вроде «туманного горна» и «рифовых сезней», или значение выражения «привестись к ветру» — это, как ни крути, весьма полезно и познавательно), то ли лично я ожидал от «Демонов моря» чего-то большего...

А может я просто прочитал слишком много рассказов Ходжсона за последнее время? =)))

Одним словом, рассказ для своего времени неплохой, но рука не поднимается поставить ему больше 7 баллов.

Оценка: 7
–  [  4  ]  +

Уильям Хоуп Ходжсон «Морская невеста»

Seidhe, 30 апреля 2019 г. 11:01

Вполне достойный рассказ, который условно можно отнести к жанру «лаврафтианского хоррора», хоть и написан он, разумеется, значительно раньше, чем начал публиковаться сам Лавкрафт.

Сюжет довольно традиционен для подобных историй — пропавшее судно «Счастливчик», на котором путешествовала невеста молодого человека по фамилии Тренхарн, обнаружено китобойным судном на одном из забытых богом и людьми архипелагов в южной части Атлантики. Сам Тренхарн и его друг, выступающий рассказчиком, отправляются к судну с целью найти хоть какие-то следы пропавшей команды и пассажиров. Во время обследования «Счастливчика» экспедицию, как и ранее китобоев, не покидает ощущение, что команда где-то рядом, что они вот-вот выйдут из трюмов — настолько на судне чисто и аккуратно, несмотря на то, что простояло в безвестной бухте оно около полугода. Но и это не самое странное — дверь в каюту невесты Тренхарна оказывается запертой, хотя китобой божится, что оставил её открытой, а на стене висит перекидной календарь, на котором меняются даты...

При знакомстве с этим рассказом прекрасно понимаешь, почему Лавкрафт называл Ходжсона в числе авторов, оказавших на него наибольшее влияние — атмосфера действительно очень «лавкрафтовская». В целом же, рассказ Ходжсона ничуть не уступает творениям его знаменитого последователя. Ну и шикарный финал наверняка придётся по душе всем любителям и ценителям великого и ужасного ГФЛ.

Оценка: 8
–  [  2  ]  +

Давид Кугультинов «Песнь чудесной птицы»

Seidhe, 26 апреля 2019 г. 21:48

Добротный сказочный сюжет, неоднократно обыгранный в мировой литературе.

Скучающий Хан, в руки которого попадает чудесная птица. Полное непонимание придворными мудрецами причин, по которым птица не желает петь свои песни даже в лучшем из ханских садов, да ещё и в клетке, сделанной из чистого золота. Неожиданное решение подсказывает Скорбный мудрец — фигура для фольклорных произведений довольно традиционная:

Вместе с войском страны своей,

Проигравший Хану войну,

Он не семь лет быстролётных дней —

Он семь лет пребывал в плену,

Он семь лет тосковал вдали

От любимой своей земли.

В результате данного Скорбным мудрецом совета, Хан находит занятие, которое помогает развеять скуку — отправляется искать место, где птица запоёт свои песни. Финал вполне предсказуем, но от этого не менее логичен и закономерен.

Написано (переведено?) хорошо, вполне укладывается в рамки фольклорной традиции. Основной посыл произведения прост и понятен — нет на всём свете ничего лучше, чем родная сторона, какой бы невзрачной не казалась она стороннему наблюдателю.

И это — сознательная тафтология.

Читается минут за 20-30, рекомендовать могу всем любителям фольклора разных народов.

Оценка: 7
–  [  6  ]  +

Елена Грушко «Картина ожидания»

Seidhe, 26 апреля 2019 г. 14:48

Впервые я притащил домой этот сборник, взятый в одной из школьных библиотек нашего города, где тогда работала моя тётка, лет эдак в пятнадцать. К тому моменту я уже прочитал несколько десятков фантастических книг, которые имелись в домашней библиотеке, и мне страстно хотелось ещё. У той же Грушко уже были прочитаны достаточно «крепкие» повести «Хорги» и «Голубой кедр», жанр которых вряд ли можно определить иначе чем «советское fantasy», поэтому ожидания были самые радужные, ведь аннотация обещала «сказочно-лиричную фантастику», в которой оставили след «и увлечения автора фольклором, мифологией, и годы жизни на Дальнем Востоке»...

В итоге, остался я тогда страшно разочарован. Не стану говорить, что книга мне не понравилась, скажу больше — я попросту не понял — что это, собственно, было?

Пару-тройку лет назад с творчеством Елены Арсеньевны раннего, «фантастического», периода я познакомился гораздо плотнее, прочитав всё, доступное в сети. Кое-какие из её произведений мне вполне понравились (включая упомянутые ранее повести), от некоторых я долго плевался, но в целом госпожа Грушко — довольно любопытный автор того периода развития отечественной литературы, когда фантастика старая, насквозь «советская», уже находилась на последнем издыхании, а фантастика новая ещё только в муках и корчах рождалась.

И всё это время очень хотелось мне перечитать сборник «Картина ожидания», а в сети его не было...

Разжился бумажной книгой. Перечитал. Впечатления — точно как в юности! =)))

Сейчас, обладая довольно солидным читательским опытом, я могу, наконец, с уверенностью идентифицировать жанр, в котором написаны обе повести, в сборник входящие, и ещё, по меньшей мере, два рассказа из него («Картина ожидания» и «Сон Марии»). Это — магический реализм. Причём своеобразная такая, бессмысленная и беспощадная, его разновидность, когда периодически ловишь себя на мысли — «что вообще, чёрт побери, происходит?»

И «Цветица», и «Лебедь белая» повествуют о переживаниях немолодых женщин, в которых реальность причудливо переплетается с фантастикой, сказочными и мифологическими сюжетами. Звучит красиво, но на деле — какая-то невнятица, обильно приправленная розовыми соплями высочайшего качества. Героиням Грушко тесно как в рамках семейных и деловых отношений, так и в рамках самой реальности, которую отказываются воспринимать их «утончённые» натуры. При этом само вплетение фольклорных мотивов в позднесоветскую действительность с очередями, разгулом бюрократии и переполненным общественным транспортом, выглядит достаточно любопытным...

Если бы автор знала чувство меры! Дабы не быть голословным, приведу небольшой фрагмент текста, дабы было понятно, почему при чтении постоянно вспоминается каноническое «Инда взопрели озимые. Рассупонилось солнышко, расталдыкнуло свои лучи по белу светушку»:

«Между тем небеса зарёй зарумянились, и увидел Охотник: из окна, что своей рукой запер он на засовы железные, выпорхнул белый лебедин. Полетел он за тёмный лес и растаял в поднебесье! Закрутилось-замутилось в голове у Охотника, в глазах зелень выступила, словно смертной ествы отведал он. Вновь крылатый гулеван пожаловал?! Кинулся он бережатых выспрашивать — те, зевая, ему поведали, что и утресь лебедя видели, да беды никакой в том не чаяли... Крепко Охотник слуг своих вылаял, призвал на них свербёж с коростью, сам тоске-кручине предался, ни запить — не заесть её.»

Я, конечно, понимаю, что это время такое было сложное, и авторы-фантасты активно пробовали новые формы и методы, но читать подобный текст по нынешним временам можно только как памятник ушедшей эпохи...

Не сильно лучше и рассказы, в сборник входящие. «Чужой» — история о молодом волке-полукровке, мать которого была лайкой, — был бы вполне читаем, если бы не все штампы, присущие душещипательным историям о несчастных домашних питомцах, и совершенно нереалистичный финал. «Контакт» (как не сложно догадаться из названия) — много раз обыгранная куда более талантливыми авторами тема неправильного понимания человеческих мыслей и эмоций инопланетными гостями. Упомянутые выше рассказы, которые также можно отнести к магреализму, читаются чуть более интересно. «Картина ожидания» — симпатичная история о том, на что способна сила женской любви. «Сон Марии» — довольно запутанная зарисовка о человеческой природе с библейскими мотивами и аллюзиями. «Военный поход против Южного ветра» — довольно качественная стилизация под шумеро-аккадско-вавилонский эпос с весьма оригинальной для своего времени концовкой, переворачивающей всё происходящее с ног на голову, и заставляющей задуматься о природе реальности.

Впрочем, есть в сборнике одно произведение, ради которого не грех было и весь сборник перечитать. Речь идёт о рассказе «Берёза, белая лисица», написанном как своеобразный оммаж и дань памяти Ивану Ефремову. Крушение звездолёта и незнакомая планета с удивительными свойствами — на ней смертелен для человека звук его голоса. Двое из выживших погибают, и главный герой остаётся один... Удивительно эмоциональный рассказ. Читал его несколько раз, но каждый раз — аж ком в горле. Очень многое в столь малом объёме... Тут и готовность пожертвовать своей жизнью, и переданные небрежными мазками описания инопланетных чудес, и непредставимое одиночество человека, который прожил насыщенную событиями жизнь, но так и не смог обрести друзей, так и не успел понять и прочувствовать красоту родной природы, так и не встретил свою любовь... Одиночество, которое страшней, чем остаться одному на целой планете...

Классный рассказ. Действительно стоящий. Отзыв на него я уже когда-то писал, хотя тогда восторги были более умеренные — старею, наверное! =))) Ведь могла же, могла Елена Арсеньевна, когда хотела! Не зря рассказ включали в несколько антологий, и именно его переводили на английский и французский языки.

По итогу, из всего сборника рекомендовал бы потратить время только на «Берёзу, белую лисицу», да «Военный поход против Южного ветра». Остальное — обычный проходняк, который в те годы выходил в больших количествах в молодогвардейских сборниках, но проверки временем — увы! — не прошёл.

В целом за сборник — 6 баллов. И то, только благодаря наличию в нём «Берёзы, белой лисицы» накинул балл.

Оценка: 6
–  [  6  ]  +

Алексей Константинович Толстой «Амена»

Seidhe, 3 апреля 2019 г. 15:24

Учитывая, что о романе «Стебеловский», отрывком из которого является рассказ «Амена», не сохранилось никаких сведений, совершенно непонятно, какое место рассказ этот должен был занимать в общем замысле. Поэтому нам остаётся воспринимать данную зарисовку лишь саму по себе, без привязки к чему-то большему.

История, положенная в основу «Амены», происходит в Риме рубежа III-IV веков нашей эры, и повествует о гонениях на христиан. Развивается она по всем лекалам подобных историй — противостояние языческих богов античности и христианства, готовность одних людей пожертвовать собой ради веры и неспособность других противостоять соблазнам, что в итоге приводит к трагическим последствиям. Таинственности и мистичности рассказу добавляет тот факт, что историю троих молодых римлян — Амвросия, Виктора и Леонии — рассказчику поведал загадочный монах в развалинах Колизея во времена, современные самому Толстому (то есть во второй половине века XIX, как минимум), что и выводит его на новый уровень.

По итогу — вышло неплохо, хотя и довольно предсказуемо. Да и вообще, обращение к теме «родной» нечисти у Алексея Константиновича получалось всё-таки куда более впечатляющим.

Оценка: 7
–  [  8<