Дэвид Духовны «Брыки F*cking Дент»
Конец 1970-х. Тед Сплошелюбов, по кличке Господин Арахис, обрюзгший, неопрятный недо-хиппи, мало похож на других выпускников колледжей Лиги плюща. Он живет в крошечной квартирке вместе с электрической рыбкой Голдфарб, спит среди своей писанины — постмодернистскими претензиями на литературу, надеется, что однажды ему удастся написать великий американский роман, и худо-бедно зарабатывает себе на жизнь, торгуя арахисом на стадионе «Янки». У Теда, как у любого человека, были родители. «Были», потому что мама умерла, а отец... С отцом у Теда такие отношения, что лучше бы их не было вовсе. Но однажды Тед узнает, что отец умирает от рака легких, и Тед перебирается в отчий дом, и событий, и откровений в жизни Теда прибавляется стократно. Отцу остались считанные месяцы, и его самочувствие портится на глазах, стоит только его любимой бейсбольной команде из Бостона «Красные носки» в очередной раз продуть. А продувают они уже много лет подряд. Тед, призвав в помощники бруклинскую гвардию «пикейных жилетов», устраивает отцу персональный театр, инсценируя постепенный выход его любимой команды из глухого тупика и попутно помогая отцу красиво завершить историю его непростой и грустной жизни. И Теду это удается — почти.
- /языки:
- русский (1), украинский (1)
- /тип:
- книги (2)
- /перевод:
- Ш. Мартынова (1), А. Хливный (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
zoomser, 9 июля 2024 г.
Почему Брыки, когда он Баки Дент? :) Перевод как всегда...
Ещё, кстати, фильм вышел по этой книге — называется «Снять проклятие». Хороший фильм получился, но книга понравилась больше. Хотя изначально это был киносценарий, но не мог снять кино и решил излить это в роман, а впоследствии и кино получилось заснять, тернистый путь.
etoneyava, 3 мая 2019 г.
Брался за книгу с некоторым сомнением. Многочисленные таланты Духовны всем, в общем-то известны, но вот литература... Оказалось, сомневался напрасно.
Потрясающая вещь. Да, с элементами постмодернизма иногда вроде и перебор. Да, из текста виднеются силуэты Пинчона, Дика, Апдайка и даже Геймана. Да, есть мелкие нестыковки. Да, для русскоязычных читателей непросто будет пробиваться через лабиринты американских реалий конца 70-х годов прошлого века (впрочем, подозреваю, что и американским придётся нелегко), лабиринты, увешанные гроздьями сносок и пояснений переводчика.
Но: это Большая Литература. Без малейших натяжек. Один из персонажей романа сказал главному герою: «Ты писатель, нах!». Я имею сказать самому Дэвиду ровно те же слова.