FantLab ru

Эдоуб Джеймс «Зелёная пуповина»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.71
Голосов:
24
Моя оценка:
-

подробнее

Зелёная пуповина

The Green Umbilical Cord

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 7
Аннотация:

Эндрю лежал на старой тахте и наблюдал, как по потолку ползут стебли плюща. Вся его хибара и весь участок заросли этим плющом. Главное — правильно ухаживать за растением.

Входит в:

— антологию «The Ninth Pan Book of Horror Stories», 1968 г.

— антологию «Таящийся ужас 3», 1993 г.


Похожие произведения:

 

 


Таящийся ужас 3
1993 г.

Издания на иностранных языках:

The Ninth Pan Book of Horror Stories
1968 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение ,

«Ужасный» рассказ в жанре ужасов, превратившийся в не менее ужасающий русский перевод. Первым звоночком стало то, что герой ушел смотреть очередную серию «Звездных войн». Может, все-таки, «Стар Трэк»? И я отправился искать оригинал. Не «Стар Трэк» и, даже, не «Звездный крейсер Галактика». В оригинале: «The Beverly Hillbillies» — непереводимая игра слов, по крайней мере, для 90х годов. «Старые российские переводы, где вырезают целые абзацы, потому что слова нет в словаре», — подумал я. Но, нет! Переводчик дополнил всё, что можно и что нельзя. Естественно, есть трудности перевода. Особенно, если ты никогда не слышал, что «португальский кораблик» — это вид медуз. Я понимаю: пираканта может стать олеандром, пекинес превратиться в собачонку, а сенбернар — в крупную овчарку. Но как имя Мелисса можно перевести, Кэтрин? А «даму-христианского ученого», как «сторонницу борьбы за равноправие женщин»? Свои нововведения переводчик обыгрывает довольно интересно: в пародийном ключе рассказа. Но оригинал зачем-то убил. Чем «сверкающее зеленое пламя» хуже «искрились на солнце изумрудно-зеленые побеги», а «неторопливая изумрудная река» — «мягкими волнами опадали на землю». И вообще, уход с кладбища при луне, тихо опустившейся в ледяные воды моря, внезапно, стал кормлением плюща при солнце, вставшем из-за кромки горизонта, озаряя своими теплыми лучами океанскую гладь. Рассказ хорош и в переводе. Иначе я бы не искал оригинал. Но, всё же, короткий, изящный пародийный рассказ ужасов стал на русский непереводим. Это смешно — но я в ужасе.

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх