FantLab ru

Дэвид Митчелл «Тысяча осеней Якоба де Зута»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.37
Оценок:
229
Моя оценка:
-

подробнее

Тысяча осеней Якоба де Зута

The Thousand Autumns of Jacob De Zoet

Роман, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 26
Аннотация:

Конец ХVIII века. Молодой голландец Якоб де Зут приплывает в Дэдзиму — голландскую колонию в Японии. Ему необходимо заработать деньги — отец его возлюбленной, Анны, не дает согласия на брак дочери с бедняком.

Якоб уверен, что скоро вернется на родину, станет мужем Анны и годы, проведенные в Японии, будет вспоминать как небольшое приключение. Но судьба распорядилась иначе — ему предстоит провести на чужбине почти всю жизнь, многое испытать, встретить и потерять любовь.

Митчелл умело сплетает воедино множество судеб, наполняя созданный им мир загадочными символами и колоритными деталями, приглашая читателя вместе с героем пережить все испытания, что выпали на его долю.

Примечание:

Первоначально роман анонсировался как «Deshima» или «Dejima».

Существует сетевой перевод романа А. Егорова.


Награды и премии:


лауреат
Премия журнала «Nowa Fantastyka» / Nagrody «Nowej Fantastyki», Za rok 2013 // Книга года (Великобритания)

Номинации на премии:


номинант
Премия Вальтера Скотта / Walter Scott Prize, 2011 // Историческое произведение

номинант
Премия SFinks / Nagroda SFinks, 2014 // Зарубежный роман года. 5-е место

Похожие произведения:

 

 


Издания: ВСЕ (4)

Тысяча осеней Якоба де Зута
2013 г.
Тысяча осеней Якоба де Зута
2013 г.
Тысяча осеней Якоба де Зута
2017 г.
Тысяча осеней Якоба де Зута
2018 г.





Доступность в электронном виде:

 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по актуальности | по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  8  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Страна тысячи осеней — одно из древних названий Японии.

1800 год — Япония закрыта для иностранцев.

Исключение — Дэдзима голландская фактория.

Молодой голландец Якоб де Зут думает что едет сюда всего на 3 года.Ему нужно заработать денег чтобы жениться на любимой .

Орито Аибагава — талантливый врач-акушер красивая девушка с ожогом на лице.

Эномото — настоятель странного горного монастыря которого боятся даже богатые и влиятельные дворяне.

Доктор Маринус — врач и ученый главная страсть которого наука.

Все они и многие другие живут на страницах этой книги.

Интересный сюжет,который не даст оторваться от книги пока она не будет прочитана,Япония начала девятнадцатого века воспроизведенная точно и с вниманием к мелким деталям,действующие лица ,каждый со своим характером и судьбой.

Всё это здесь есть.

Но кроме этого есть и многое другое.

Есть понимание что для того чтобы победить по настоящему большое зло нужна соответствующая цена.

И как правило эта цена твоя жизнь

Есть понимание что многие действительно важные шансы даются человеку только раз в жизни.

И если ты упустил его второго не будет.

Вам будут говорить что не надо ни о чём жалеть ,да вы и сами будете убеждать себя в этом.

Только это бесполезно.

Если упущено что то действительно важное ,чувство потери не отпустит вас до самого конца сколько бы десятилетий не прошло.

Человек странное,противоречивое создание.

Один и тот же человек может не испугаться встать во весь рост перед изготовленными к стрельбе орудиями военного корабля и испугаться выйти к любимой женщине понимая что теряет её навсегда.

Я не признаю понятие «маст рид» и списки вроде «Сто книг которые должен прочитать каждый».

Считаю в этом вопросе никто ничего не должен.

Каждый читает то что ему нравится ,то что ему ближе.

Но если вы прочитаете эту книгу вы сделаете себе подарок ведь хорошая история это всегда подарок.

А может вы поймете что то о себе ,что то что не даст вам упустить то что действительно важно в этой жизни.

Оценка: 10
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Лучше быть мягким снаружи и твёрдым внутри, чем твёрдым снаружи и мягким внутри (Лао-Цзы)

«Фильм, часть седьмая — тут можно поесть.

Потому что я не видал предыдущие шесть» (В. Высоцкий)

Аннотация уведомляет о том, что перед читателем находится новый перевод книги. Однако читатель (в данном случае я) и предыдущий не только не читал, но и не видел, и не знал о его существовании. Вот и гадай теперь какой из существующих вариантов лучше — предыдущий, или этот. Блин!

Вообще к восприятию и оцениванию этого романа можно относиться с самых разных ракурсов. Например: почти исторический роман на фоне практически исторических событий и фактов. С погружением в некоторые детали японского быта и нравов — конечно, не с таким глубоким, как это было в фильме «Легенда о Нараяме», но всё-таки. А можно подойти с другой стороны: перед нами сентиментально-историческая романтико-лирическая баллада. Повесть (как повествование) о настоящей, большой и сильной любви. Это с другой стороны. Но мы зайдём с третьего направления (нормальные герои всегда идут в обход) — книга, которая вполне могла бы называться «Звёздный час Якоба де Зута» с подзаголовком «Сильные духом». Хотя скорее, наоборот, сначала про сильных духом, а потом уже про звёздный час. Потому что в этом романе больше всего написано именно о сильных духом людях.

Ну, а дальше можно просто пройтись по персонажам и героям романа и понаблюдать, кто, где и когда показал эту самую силу духа. И начинаем мы, конечно же, с заглавного героя, с Якоба. Силу воли и духа этого простого служащего компании мы можем почувствовать уже с первых эпизодов.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Он не боится прослыть белой вороной, старательно выполняет свою экспертную ревизионную работу, вступая порой в прямые стычки с некоторыми другими персонами фактории. А когда эта часть работы завершена, он вступает в прямой конфликт с тем, от кого зависит его будущая судьба (новым директором фактории Ворстенбосом) и конечно же оказывается в этой ситуации в проигрыше (если смотреть на всё с позиции карьеры). Однако и далее наш парень, пусть и колеблясь порой, и сомневаясь, всё-таки не идёт на поводу событий и не плывёт по течению. И когда уже в третьей части книги возникает ситуация, где требуется простое мужество бойца, Якоб встаёт во весь свой не слишком значительный рост под пушки и каронады английского корабля (вот он, его звёздный час!) — его не слишком большой рост при этом становится столь заметным, что именно его, Якоба выбирают люди фактории своим вожаком и начальником, и именно с ним продолжают сотрудничать японцы. Да и потом, позже, Якобу не приходится занимать ни силы духа, ни решительности, ведь он вполне успешно управлял факторией ещё долгие годы. И сумел не сломать жизнь своей любимой женщине, с которой судьба его развела (собственно, именно об этом вся лирическая и романтическая составляющая книги) и достойно принять её собственный выбор.

Если говорить о главной героине книги молодой (на момент нашего с ней знакомства) акушерке японке Орито, то и сам род занятий требовал определённых качеств —

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
медицина в средневековой Японии для женщин был едва ли не под запретом, и уже поэтому от неё требовалось изрядное мужество, чтобы преодолевать сопротивление японской среды и продолжать не только заниматься родовспоможением, но и продолжать учиться медицинскому искусству у иностранца, доктора Маринуса. И затем, когда судьба её переместила в некий весьма специфический женский (на самом деле скорее смешанный) монастырь и перед ней вплотную встала дилемма выбора — сдаться на милость настоятеля Эномото или пытаться сопротивляться чтобы избежать роковой участи, Орито сделала всё возможное, чтобы самой решать всё в своей жизни — и когда искала пути побега, и когда приняла решение вернуться в обитель для спасения жизни беременной монахини и её новорожденной двойни. Да и потом её выбор наверняка потребовал от неё не только житейской мудрости и профессионального мастерства, но и решимости не искать встречи с Якобом, а спустя 11 лет объяснить ему всю высокую правильность такого решения.
Конечно нужна сила воли и духа.

Доктор и учёный Маринус.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Вроде бы человек грубоватый и хамоватый с первого предъявления. Однако справедливый и решительный, умеющий не только принимать решения врачебные (хирургия научит не быть мямлей), но и другого рода — взять в обучение японскую девушку тоже, наверное, было непросто. И чтобы противостоять той среде, которая была в фактории, тоже нужно иметь мужество и силу воли. Характер. Я уж не говорю о той ситуации, когда Маринус вместе с Якобом оказался на башне под артиллерийским обстрелом и отказался уходить оттуда — при этом не позёрствуя и не бравируя. И потом целых 11 лет работал вместе с Якобом бок о бок до самой своей смерти. Очень дельный человек. Цельный и крепкий.
«Он уважать себя заставил, и лучше выдумать не мог» (А.С.П)

Переводчик Огава. Тут вспомним

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
и ситуацию с утаиванием им информации о запрещённой религиозной книге, которую Якоб пронёс на территорию фактории, т. е. фактически на территорию Японии, хотя это напрямую запрещено японскими законами тех лет. И его посредничество в переписке Якоба с Орито — при том, что сам Огава влюблён в девушку и хочет жениться на ней. Ну и, конечно же, его «освободительный поход» к монастырю для освобождения Орито — не его вина, что задуманное не удалось и что его жертва оказалась почти напрасной. Однако переданные им Якобу документы о монастырских Догмах в конечном счёте повлекли за собой решение этой проблемы — устранение главы религиозной секты и роспуск монастыря, т. е. сохранение жизней многих и многих людей.

Магистрат Широяма — и в течение всего романа он вызывал вполне положительные эмоции, а уж его крайний выбор

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
способа ухода из должности и вовсе заслуживает самого высокого и уважительного отношения. Причём, по сути, он не просто пожертвовал своей жизнью — всё равно он должен был совершить харакири, — а рисковал «потерять своё лицо» — жертва немаловажная.

Тот самый беглый монах,

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
который притащил старухе-травнице записи Догм. Ведь тоже человек понимал, что рискует жизнью, записывая эти крайние секреты монастыря, и дважды рискует, совершая побег из обители, однако всё-таки делает задуманное и тем самым приводит в действие всю цепочку причинно-следственных связей.

И даже капитан английского фрегата «Феб» Пенхалигон

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
в самом конце всей этой истории отказывается от осады и обстрела фактории (а заодно и Нагасаки) и уводит свой корабль прочь. Хотя тут всё не так однозначно — вспомним, что для смягчения подагрических болей он принимает опиаты и как раз незадолго до этого явно передозировал организм. Вот и почудилось присутствие сына на башне (и у Якоба и у сына капитана были рыжие волосы) — и тут то ли эмоции победили разум, то ли разум проснулся под воздействием эмоций. Но всё равно, предстать перед офицерами корабля и командой слабаком, отказавшимся от военной победы —
тоже решиться надо было.

В общем, если подходить к восприятию книги вот с этого ракурса, то конечно же книга о силе духа и о сильных духом людях.

Оценка: 9
–  [  3  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Любой слишком длинный и подробный отзыв означает спойлеры, даже в аннотации к книге есть жирный спойлер. Поэтому отзыв будет кратким.

Как-то раз в книжном магазине мне попалась эта книга в руки, я полистал, открыл где-то в середине, прочитал пару страниц и отложил книгу. Совершенно не понравился перевод, слог.

Забыл о ней надолго. А сейчас вот прочитал ее на английском — и это прекрасная книга. Сильные персонажи, исторический контекст, множество историй внутри истории.

В общем, если перевод вам понравится, то вы сможете насладится.

Оценка: 8
–  [  23  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Давно я не испытывал ощущения возвращения в детскую радость от чтения классических историко-приключенческих книг. Сабатини, Хаггард, Буссенар, Майн Рид — классиков во время чтения романа Митчелла вспоминал не раз. Большая часть романа написана так, словно литературного 20 века с его модернизмами и пост-модернизмами не было и в помине, романтический канон вполне без потерь пережил век-волкодав. «Тысяча осеней» по большей части — совершенно органичная, уютная, приключенческая книга, написанная для книжных подростков «старшего школьного возраста». Без подмигиваний, скрытых цитат, аллюзий — прямо возвращение к истокам. Это сейчас редкость найти хорошего рассказчика с юмором и солью. Замечательная книга с реанимацией старых технических приемов, доказавших свою жизнеспособность. Наиболее частым является вкрапление внутреннего как бы высказывания персонажа вслед за его непосредственной репликой в диалоге — у Дюма этот прием был отработан контрапунктом почти до совершенства, а в последнее время считается несколько прямолинейным.

Хорошие классические приключенческие книги не отличались тонким психологическим рисунком персонажей, зато воплощение и демонстарция торжества добродетели ( Честь, Неподкупность, Любовь и Преданность) всегда были в избытке. То же и у Митчелла — если злодей, то коварнейший. Такие вещи как Предательство, Неожиданный враг из прошлого ( третьстепенного персонажа, притом пропавший совершенно без развития интриги) и даже Пропавший и вдруг объявившийся неузнанный сын — все в наличии. От ряда технических движителей — подслушанный разговор, тайна рождения — Митчелл все же отказался, но, уверен, в рамках заведомой ориентации на старомодные традиции они выглядели бы органично.

Лучшими полагаю сцены-диалоги с участием японских переводчиков, моряков, служащих фактории: Митчелл создал прекрасную атмосферную и увлекательную книгу с интригой, выдержал умеренную линию, не впав ни в легковесность, ни в излишний ориентализм. Некоторым образом «Тысячу осеней» можно сравнить с «Маковым морем» — только роман Митчелла «для богатых», превосходит по всем статьям. По достоинствам и уровню художественности сравнил бы с «Поднебесной» Кея. В концовке автор, конечно, скомкал развитие линии персонажей на «Фебе» ( да и с причинами отпллытия, мягко говоря, начудил). Зато последние две маленькие части идут некоторым диссонансом с общим тоном книги, добавляют сентиментальности и определенного мелодраматизма рассказанной истории. Всячески рекомендую — заметное событие в рамках жанра.

Оценка: 8
–  [  11  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Рассказ впервые был опубликован в 2010 году, четыре года писатель вёл кропотливую работу, попутно досконально изучая историю Японии восемнадцатого века. В каждой строчке заметно искреннее и бережное отношение к культуре страны, в которой Дэвид Митчелл прожил 8 лет.

Действие романа происходит в Японии времён периода изоляции. Одной из его причин являлось восстание христиан в Симаборе, которое поддержали испанцы и португальцы. После подавления властями волнений страна была закрыта, а католичество запрещено. Только в отношении кальвинистов-голландцев было сделано исключение, и для торговли с ними на берегу Нагасаки построен порт Дэдзима.

Именно, в такую историческую эпоху на борту корабля «Шенандоа», принадлежащей Голландской Ост-Индской компании, прибывает на Дэдзиму Якоб де Зут с миссией расследовать причины огромных убытков предприятия.

На Дэдзиме судьбы совершенно разных людей сплелись в один узел: клерк Якоб де Зут, совесть для которого не пустой звук; Огава Узаемон, страдающий из-за того, что не может быть со своей любимой; доктор Маринус — учёный и врач, который всю жизнь отдал на изучение чужой культуры и природы и, конечно же; Аибагава Орито — акушерка, символизирующая собой образ Японии, — такая же загадочная и красивая, хоть и с изъянами, за которые ты её ещё больше любишь. И судьба каждого из героев беспрецедентно важна.

Буквально с первых строчек становится заметным мастерство Дэвида Митчелла в умении отобразить динамичные сцены с помощью нескольких рубленых фраз (в лучших традиция Антона Павловича). А когда нужно, слог автора становится плавным и красивым, изобилующим эпитетами и сравнениями. Тем самым, мои ощущения меняются с ходом повествования, то я прихожу в умиротворённое и спокойное состояние, то становлюсь нервным и беспокойным. Чувствуешь себя фрегатом, медленно плывущим в тихом море, сквозь горизонт событий, но периодически попадая под бури и шторма.

Персонажи романа живые, не картонные, каждый со своей историей и личной трагедией, с отличительными от всех чертами характера. Причём насколько отличаются европейские страны от Японии, настолько же разные и их подданные. Это становится ясным в беседе Капитана Лейси с Огавой Узаемоном — на лице японца читается безграничное удивление, как это сёгун США выбирается народом? Да ещё и людьми низшими и бедными? И нет разницы в голосах плотника и крупного землевладельца? В итоге японцы приходят к выводу, что демократия «не тот цветок, что распустится в Японии».

А финальная сцена между Эномото и магистратом Широямой, сделанная в лучших традициях японских драм, напомнила своей трагичностью и накалом развязку фильма «Убить Билла», где убиенный так же знал о приближении смерти и ничего с этим поделать не мог.

Несмотря на то, что книга пропитана грустью, она оставляет тёплые чувства, хоть и состоит из череды растоптанных жизней и разбитых надежд, здесь есть любовь и страсть, кровавый культ и глупые предрассудки.

Вывод: книга идеальна для неторопливого и вдумчивого чтения.

Оценка: 10
–  [  9  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Это первый роман Дэвида Митчелла, который я прочитал.

Сразу с первых строк, с первой сцены романа он захватил меня…

Описание первого события-сцены в романе настолько реально описано и передана вся атмосфера, ужас и трагедия несчастных родов, что оторваться просто не реально…

И не из-за описания самого процесса, хотя оно и довольно подробно описано, а именно из-за атмосферы и драматизма всего происходящего, а финал сцены поразил больше всего…

Я был поражён, что такое вообще можно описать словами…

Это можно пережить, увидеть, поучаствовать в этом, но так описать ЭТО…

Прочитав первую сцену, я подумал, что у человека, который написал такие строки, просто не может получиться плохое произведение и как оказалось в дальнейшем, я был прав, по крайней мере, для себя.

Недаром говорят, что Митчелл мастер пера и с первых строк я в этом убедился….

Сюжет пересказывать, думаю, нет смысла, хотя можно сказать, что в романе имеются три основных ветки: история Орито Аибагавы, история Огавы Узаемона, и история самого Якоба де Зута и несколько более мелких повествований и каждую главную ветку, да и более мелкие можно было бы выделить в отдельные произведения, настолько они хорошо и интересно прописаны.

Читая роман настолько глубоко погружаешься в атмосферу старинной Японии, что кажется будто Митчелл сам там побывал и как оказалось он провёл четыре года в работе над романом, изучая историю и быт Японии XVIII века.

Здесь нет ничего сверхъестественного и фантастического – это обычная история молодого человека, который приехал в Японию на несколько лет подзаработать для свадьбы, а остался почти на двадцать лет… Но, вот именно, эта простота и делает роман таким привлекательным.

Казалось бы, простые вещи Митчелл сумел описать так, что хочется читать роман без остановки и до самого конца не отрываясь, а потом через какое-то время взять и перечитать его, потому что данная книга, как мне кажется очень многогранна, и перечитывая какие-то главы или отрывки начинаешь еще больше понимать все происходящее в романе и открывать для себя новый смысл поступков тех или иных героев.

Еще один момент подчеркивающий то, что написанная Митчелом история обычных людей, хотя и придумана, но могла бы быть и в реальной жизни – это финалы основных сюжетных веток…

То, как они написаны заставляет задуматься о многом…

Читая отзывы на «Тысяча осеней…» я отметил, что многие не довольны последними главами романа, мол скомкано и автор перескакивает сразу через десятилетия. Но, описывая последнюю главу именно таким образом, автор хотел сказать нам, что самые важные годы в жизни Якоба прошли именно на Дедзиме, а все остальное уже обыденная и малоинтересная жизнь и на протяжении всей своей оставшейся жизни он сравнивал её со своей японской жизнью. И даже в самом конце, в его последние мгновения к нему пришла женщина:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
«Она проскальзывает между стоящими у кровати – все они выше, крупнее, — не видимая никому…

и поправляет головной платок, чтобы получше закрыть ожег.

Кладет свои прохладные ладони на лихорадочно горящее лицо Якоба.

Якоб видит себя молодым в её раскосых глазах.

Её губы касаются местечка между бровями.

Вощенная бумажная дверь сдвигается.»

Думаю, это не последняя книга Митчелла, которую я прочитал и, надеюсь, знакомство с его книгами в дальнейшем, подарит мне много приятных часов…

Оценка: 10
–  [  7  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Книга не шедевр. В чём-то она очень хороша, в чём-то плоха, и, без сомнения, очень самобытна, от начала до конца.

Что Митчеллу удалось, так это персонажи. Мне не импонировала героиня, но, тем не менее, назвать её картонной и плохо прописанной язык бы не повернулся. Зато мне зашёл протагонист, а ещё — его друг-доктор. Да и в целом, даже второстепенные персонажи оказались неплохи. Однако доктор, циничный но, в общем-то, хороший человек, просто выше всяких похвал.

Стиль у Митчелла своеобразный и зайдёт, думаю, далеко не всякому. К нему нужно привыкать, в него нужно вчитываться. Язык сухой, но всё-таки сдобренный порцией красивых описаний. Обилие деталей излишне — от физиологических подробностей до полного описания рабочего быта героя. Было очень утомительно и неинтересно это читать. Серьёзно, этого СЛИШКОМ много. Лишь когда закончились главы протагониста и обилие деталей немного выровнялось, читать стало увлекательнее — не приходилось продираться через этот терновник. Первую треть я читала недели две. Оставшиеся две трети проглотила залпом за пару дней. Разница подачи, думаю, заметна.

Япония обрисована тоже не очень ровно. Кое-где картинка так и встаёт перед глазами, но в некоторых местах, даже там, где главы написаны от лица японца, бросается в глаза, что писал европеец, незнакомый с некоторыми тонкостями. Но вполне вероятно, что здесь вина переводчика, не слишком подкованного в востоковедении. Но, в общем-то, видна гигантская работа, которую проделал Митчелл в описании столкновения двух миров — грубого запада и тонкого востока.

Сюжет развивается весьма неторопливо и, что интересно, не крутится вокруг какой-то одной центральной идеи. Люди здесь просто люди, а людям не свойственно зацикливаться на чём-то одном, выбросив из головы абсолютно все проблемы. А проблем здесь навалом у каждого персонажа. Очень эмоциональной (не перенасыщенной слёзовыжимательными описаниями, а именно грамотно обрисованной строго выверенными штрихами) оказалась последняя глава Оогавы — пожалуй, самая запоминающаяся сцена всей книги. Историю настоятеля храма Митчелл также вписал очень лаконично и красиво — не подтверждая его мистическую долгую жизнь, но и не опровергая, оставляя это тайной, ушедшей с ним. Чуть-чуть в одну или в другую сторону, и линия была бы испорчена. Но Митчелл вытянул.

Над концовкой я исступленно рыдала. Нет, не потому, что она так сильно зацепила. А потому что она слита самым отвратительным образом. Я не знаю, о чём думал Митчелл, когда писал последнюю главу, и зачем он её вообще писал. Но у меня после прочтения последней страницы было острое желание вырвать эту главу и сделать вид, что её никогда не было — настолько она выбивается из повествования и настолько она ЛИШНЯЯ. Предпоследняя глава была идеальным завершением книги. Последняя — какая-то скомканная невразумительная ерунда, испортившая всё впечатление. Простите за эмоции.

В целом — да, это не совсем моя книга, поэтому я не осталась от неё в каком-то неописуемом восторге. Но она, несмотря на концовку, оставила приятное впечатление своей глубоко трагичной, но не притянутой за уши, как это часто бывает при попытках искусственно нагнетать эту трагичность, атмосферой с оттенком мистицизма, и пробудила желание ознакомиться с более ранними творениями Митчелла — тот же «Облачный атлас» или «Литературный призрак».

Оценка: 8
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Это мое первое знакомство с автором. Книга досталась мне в рамках «Флешмоб на LiveLib-2018»

Ранее я смотрела только экранизацию «Облачного атласа» и с опасением относилась к творчеству Дэвида Митчелла.

Не буду пересказывать сюжет, да это и не особо возможно, в аннотации более-менее дана завязка. Книга оказалась очень неоднозначной. Что хотела — я от нее получила (а хотела я погружения в Японию и ее культуру), конечно особых традиций и исторических моментов в книге нет, но вот описанная атмосфера ощущается очень хорошо. Повествование идет медленно и в этом плюс данной книги, тебя засасывает в нее как в болото. До середины я шла очень медленно, но потом обороты начинаю расти, и ты уже полностью погружен в историю.

Сложно описать эмоции, которые остаются после прочтения данного произведения, но для меня они положительные. Конечно эта книга не для отдыха, она тяжелая, над ней нужно думать. Недавно вышел новый перевод «Тысячи осеней Якоба де Зута», но я читала в старом (В. Вебера).

Думаю, что продолжу знакомство с автором, а тем, кто еще не знаком и кому интересна данная тематика, буду советовать эту книгу.

Р.S. «Тысяча осеней» — это одно из названий Японии, так же как и «Страна восходящего солнца»

Оценка: 8
–  [  11  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Митчелл делает уверенные шаги к тому, чтобы стать в ближайшее время живым классиком. Каждая его последующая книга становится все сильнее и отточеннее. Началось все с предельно искреннего и сногсшибающего «Литературного призрака», затем был ученический «Сон №9», потом автор руку набил и подряд пошли шедевры. При этом надо сказать, что Митчелл никогда не станет слишком популярным, как Мураками, например. Для этого он чересчур интеллектуал. Рядовая аудитория таких старается не читать, потому как на фоне подобного произведения обыватель слишком выпукло чувствует свою интеллектуальную несостоятельность.

Возвращаясь к «Тысячам осеней» — (псевдо)исторический роман для Митчелла, как обычно, выступил лишь поводом рассказать о том, что его волнует самого — долге, чести, любви, а также близкой автору японской цивилизации. Нужно чуть-чуть вчитаться, начинается роман довольно неспешно, но после первых 60 страниц оторваться невозможно. История рядового клерка местами начинает напоминать приключенческую сагу, но потом автор умело возвращается к высокой литературе. Всячески рекомендую.

Оценка: 9
–  [  6  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Ад становится адом, когда никто не обращает внимания на прогуливающегося дьявола (с)

Несколько лет назад меня впечатлил фильм «Облачный атлас», снятый по одноименной книге Дэвида Митчелла. А недавно, на известном торрент-трекере, наткнулся на аудиокнигу его более позднего произведения «Тысяча осеней Якоба де Зута.» (чтец Игорь Князев). Естественно, в предвкушении подобного фильму филосовско-интеллектуального восторга прослушал и понял — это не совсем то, что я ожидал ))).

С «Облачным атласом» здесь общий авторский стержень, состоящий из трех вещей: любовь к азии (там Корея, здесь Япония); люди, служащие высокой цели; стилистическая игра.

Но отличает дюмообразность, неспешность повествования, практически отсутствие динамики и фантастики, за исключением мистических намеков, оставшихся без ответа...классический роман короче (а этот жанр мне тяжело дается).

Про что книга? Про частную жизнь, частную любовь, частную порядочность и честь, частную то ли карьеру, то ли не карьеру голландца де Зута в закрытой от мира феодальной и ритуализированной донельзя Японии в конце 18 века.

А часть названия «тысяча осеней» — это одно из поэтичных имен, которым называют японцы свою страну, как «Страна Восходящего Солнца». Второе прижилось у нас, отчасти в силу очевидности, отчасти — хорошо ложится на русский язык и слух. Первое — нет, слово «осень» в русском не употребляется во множественном числе, если необходимо сказать о каком-то повторяющемся в это время года, действии, говорим «осенью». И в этом онтологическое различие между нашими странами.

И хоть не такого сюжета и повествования я ожидал от книги, но автор — мастер измененных состояний сознания. Слушаешь в дымке, послевкусие — легкая грусть, поэтому книга (и озвучка) всеж хороша, для имеющих 22 часа времени ;)

Оценка: 8
–  [  6  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Главный недостаток этого романа — динамика. События развиваются настолько неторопливо, что до самых последних страниц кажется, что вместо сюжета здесь несколько хоть и взаимосвязанных, но все же отдельных историй. Главное достоинство книги — персонажи, главные и второстепенные. Они принадлежат к разным культурам, говорят на разных языках, верят в разных богов и по разному представляют себе счастье, но всех их объединяет стремление выжить и утвердить себя в этом мире, щедро отмеривающем только испытания, разочарование и горе.

Отдельно хочется отметить, хорошо прописанный исторический фон, на котором развиваются события романа. Желание узнать побольше об истории Японии периода изоляции и сложных ее взаимоотношениях с западным миром, возникающее после прочтения книги, — несомненное свидетельство таланта автора.

Оценка: 8
–  [  7  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Очень хорошая книга. Вообще, меня радует, что там, в англоязычной литературе, есть Писатели. Которые пишут то, что они хотят, а не то, что требует рынок, и которых любят, потому что они прекрасны, потому что они сильны в каждом своём слове. Это история любви и самопожертвования, странная сказка о рубежах XVIII и XIX веков, последние годы голландской торговой организации на японской земле, точнее, на сваях, потому что голландец не мог ступить на японскую землю. Это история о людях, готовых на всё за идею, за правду и за чувство. Как не делают больше таких людей, так и писателей уровня Митчелла практически не осталось. Даже там, а у нас и подавно.

Оценка: 9


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх