Наоми Критцер «The Four Sisters Overlooking the Sea»
В сети доступен перевод Маргариты Самаевой под названием «Четыре сестры, что смотрят на море».
Входит в:
— журнал «Asimov's Science Fiction, September-October 2024», 2024 г.
— антологию «The Year's Top Hard Science Fiction Stories 9», 2025 г.
Награды и премии:
|
лауреат |
Хьюго / Hugo Award, 2025 // Короткая повесть («Четыре сестры, что смотрят на море») |
Номинации на премии:
|
номинант |
Премия читателей журнала «Азимов» / Asimov's Readers' Awards, 2025 // Короткая повесть («Четыре сестры, что смотрят на море») | |
|
номинант |
Локус / Locus Award, 2025 // Короткая повесть («Четыре сестры, что смотрят на море») |
страница всех изданий (2 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Алексей121, 19 августа 2025 г.
Ох и сложное же дело оценивать данный рассказ, пару дней назад завоевавший премию Хьюго, да ещё и перепечатанный в антологии лучшей твёрдой (sic!) научной фантастики за год. Кстати, он не просто был напечатан в «The Year's Top Hard Science Fiction Stories 9», иллюстрация к этому рассказу украсила обложку антологии.
А все потому что в рассказе нет вообще ничего фантастического, а при определенном прочтении номинально присутствующий в рассказе мистический элемент можно объяснить мнительностью и магическим мышлением главной героини. А в финале, совсем немного, ненадёжностью рассказчика.
Итак, Морган (так ее зовут) переезжает с мужем а небольшой городок рядом с морем. Когда-то у нее была карьера ученого-исследователя морских котиков, но после совершенно дурацкого и потому очевидно подозрительного случая с утратой исследовательских данных, она бросила свои академические изыскания, чтобы рожать детей и варить борщи. Тем более у нее муж тоже учёный, поэтому она может реализовывать свои навыки дописывая за него статьи. Естественно, никакого соавторства она за это не получит, потому что не задавай дурацких вопросов, женщина, у тебя там борщ убегает. И так шел год за годом, пока она не выбралась на прогулку на пляж и не встретила своих старых знакомых, морских котиков, которых она знала по именам ещё когда проводила те старые исследования. И она чувствует себя среди них как дома, будто это потерянные родственники...
И в этот момент рассказ становится до боли предсказуемым и скучным. Предугадывается каждый сюжетный ход вплоть до самой развязки и единственное, что остаётся на откуп читателя это, как я уже говорил, решить было ли в рассказе хоть что-то фантастическое или в финале мы наблюдаем
В общем это ни в коем случае не фантастика и уж тем более не твердая, но насколько хорош сам рассказ, в отрыве от жанровой принадлежности? Это далеко не первое феминистическое переложение легенды о селки (которая сама по себе весьма феминистична) из тех, что я читаю. Но, пожалуй, Критцер подошла к делу создания ретеллинга более основательно, чем ее коллеги по цеху: здесь и какое-никакое переосмысление, и конфликты описаны неплохо (в частности, интересно на последних страницах описана версия мужа), и литературная игра в наличии.
Но это не та фантастика, которую мне хотелось бы читать. Никаких тебе новых идей, лишь многократное пережевывание одного и того же для лучшего усвоения.