Пол Андерсон «Операция «Луна»»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Научное фэнтези | Героическое фэнтези | Технофэнтези )
- Общие характеристики: Приключенческое | Юмористическое
- Место действия: Альтернативная история нашего мира (Земли) (Америка (Северная Америка ))
- Сюжетные ходы: Спасение мира | Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
На чем летают колдуны и ведьмы? Правильно — на метлах. Значит и на Луну их должна унести... космическая метла! Но когда её первый пробный полет заканчивается катастрофой, на помощь приходят оборотень и ведьма — чета Матучеков. Кому, как не им, когда-то спасшим дочь из самого Ада, теперь предстоит спасти космическую программу Соединенных Штатов?
Древние боги и духи — по одну сторону баррикад, древние боги и духи — по другую. Одни готовы сделать всё, лишь бы поставить крест на попытке людей выйти в космос. Другие... а другим — всё равно, но их можно уговорить чуточку помочь,.. или хотя бы подсказать. Но в этой битве Матучеки не одиноки — помогать им будут самые удивительные и необычные друзья и... создания. Например, магический говорящий меч...
Входит в:
— цикл «Операция «Внеземелье»
- /языки:
- русский (7)
- /тип:
- в планах (1), книги (5), самиздат (1)
- /перевод:
- И. Непочатова (6)
В планах издательств:
Издания:
Самиздат и фэнзины:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Тиань, 30 сентября 2017 г.
Роман представляет собой весьма забавный микс. Завязка обещает магический детектив: происходит акт диверсии, необходимо установить исполнителя преступного замысла. Везде и всюду маги, поэтому дознание ведется соответствующими методами.
А дальше начинается бестолковая суета. Событий происходит много и разных, но логическую связь между ними установить сложно. Герои носятся туда-сюда по всему миру и даже за его пределами, сражаются с налоговой инспекцией, постоянно озабочены, кому бы пристроить своих детишек на время очередной оперативно-розыскной операции, эпизодически, но отнюдь не редко вожделеют друг друга, благополучно защищаются от злодеев, на них покушающихся, обзаводятся волшебным оружием и престранным союзником, но связь всего этого нагромождения действий и событий с главной темой — поиском агентов влияния злых сил — практически отсутствует. Любой эпизод можно исключить из романа или поменять местами с другими по хронологии, это никак не повлияет на развитие сюжета, потому что развития как раз и нет. Причинно-следственные связи между эпизодами прослеживаются очень слабо.
Финал впечатляет своей эпичностью. В последней битве сходятся боги и демоны, ведьмы и оборотни, люди и гномы, птицы и коты. Боевые подвиги Свертальфа незабываемы, это мой любимый персонаж дилогии.
В-целом, роман довольно бестолковый. Из тех, прочитав которые, спрашиваешь себя: «А что это было?». Но даже в бестолковом романе приятно встретиться с любимыми героями, увидеть повзрослевшую Валерию, узнать, каким же образом появился этот странный техномагический мир. Оказывается, это альтернативный вариант нашего мира, в котором развитие науки пошло немного иначе и в результате вместо электричества была открыта магия как вид природной энергии. И никаких фэнтезийных миров, мир самый что ни на есть наш, одна из вариаций возможного.
Отсутствие логики компенсируют колоритные персонажи: старинный меч, который так долго молчал, что теперь поток его болтовни невозможно остановить, коварный азиатский шпион в Англии, бессмертная сверхумная голова и индейский священник, на зов которого являются боги. За ними интересно наблюдать, независимо от того, что они делают. По ходу чтения часто основная нить сюжета терялась в ярких деталях и приходилось вспоминать, чего же они все так суетятся.
Итоговое впечатление осталось двойственным. С одной стороны, с этой книгой мне было хорошо. С другой, она как бы ни о чем. Напали — отбились — мир и порядок восстановлены до следующего нападения.
Fei, 21 января 2015 г.
Вся книга пронизана беспокойством за американскую космическую программу. Видимо уже во время написания книги были серьёзные попытки сократить пилотируемые полёты НАСА. Для Андерсона, как писателя выросшего на космическом оптимизме, сворачивание или «стагнация» движения человечества в космос уже ранит душу. Понятное дело, к тому возрасту, когда был написан роман, Андерсон надеялся, что человечество уже «будет летать в космос по профсоюзным путёвкам», на Марсе «зацветут яблоневые сады» и полным ходом будет идти подготовка к «Одиссее 2001». А в реальности на орбите бултыхается единственная МКС, где исследователи живут в условиях подлодок Второй мировой, на Луну больше никто не летает, и вообще ставится вопрос: а зачем туда людей посылать, пусть роботы летают.
Понятное дело, Андерсон ищет причины происходящего. И с выводом его нельзя поспорить: виноваты духи. Но не те духи, которые приведения, а духи человека: дух скептицизма, дух прагматизма, «бухгалтеризма» если хотите, дух зависти к успехам, дух недоверия (в двух последних случаях – между странами), дух мещанства, дух потребительства и прочие подобные. Именно с этими «духами» и сражаются главные герои в конце книги. Победив их человечество снова обретает стремление в космос.
Конечно, Андерсон был бы не мастер, если бы не дополнил указную выше идею разными сюжетными украшениями.
С самого начала: интересно изменились отношения главных героев. Я, конечно, понимаю, что после 3-х детей огонь любви между супругами уже «не торт», но всё таки… Послала бы любящая жена своего мужа в пекло пылающей на стартовой площадки межпланетной ракеты? Даже ради первой астронавтши? Даже если он оборотень? И когда он таки благополучно вернулся – вы думаете были объятия и слёзы благодарности? Нет, она даже не стала его ждать – уже была в какой-то группе по анализу происшедшей катастрофы. Вот такие «высокие отношения». Ведьма, одним словом…
Ещё из интересного – живой меч. Интересно не то, что он живой, а то, что другие авторы, обрабатывающие идею живых мечей, не подумали о взаимном влиянии мечей и хозяев. Когда ты много времени проводишь с живым существом – вы влияете друг на друга, становитесь похожи в чём-то. Другие авторы не подумали, что мечам приходится постоянно общаться не с поэтами и просвещенными монархами, а с солдатами. Реже – офицерами, которые тоже мало напоминают интеллектуалов-метросексуалов. В мифологии живые мечи – это мечи богов, с соответствующими характерами, речью и способностями. Толкиен в «Сильмарилионе» обошёл эту проблему, сведя живой меч с высокородными эльфами. Но остальные авторы этот момент упустили из виду. А вот Андерсон чётко показал, как и о чём будет говорить такой меч.
Крепко проходится Андерсон по налоговой и её агентам. В нашей стране я как-то уже привык, что налоговик – это враг, рэкетир на гос. службе. Но я не думал, что у американцев такое же отношение к налоговикам. Видимо или Андерсону или кому-то из его друзей крепко досталось от этой Службы.
Подробнее Андерсон останавливается на судьбе магических существ – тех, кто проснулся после возвращения магии. Как кто устроился и приспособился новому миру, миру людей.
Разумеется, у романа есть недостатки по сравнению с «Операцией «Хаос».
Конечно, роман кажется затянутым. Он вполовину больше «Операции «Хаос» и эта половина затянула сюжет. Для основных идей романа в этом не было смысла, но это нужно было для дополнительных идей (волшебные существа, мифология Дальнего востока и пуэбло), отступлений и разных интересных моментов: типа чая лапсанг сушонг (который я сам очень люблю) или описания города Йорк.
Конечно, в романе гораздо меньше новых идей, чем в «Хаосе», ведь разрабатывается старый мир. Но тут нужно понимать, что для выражения идей, которые хотел донести Андерсон, из его миров хорошо подходил только этот: он уже раскручен – значит книгу прочтут; он связан с технологиями; он про США, хоть и из параллельной реальности.
Да, общее развитие сюжета повторяется и детективная составляющая романа слаба. Но зато это позволяет не отвлекать внимание читателя на эти аспекты произведения и сконцентрироваться на других, о которых я упомянул выше.
Делая скидки на эти моменты можно поставить роману твёрдое «хорошо».
Чего нельзя сделать переводу. Перевод я нашёл только один – И. Непочатовой. И сделан он по принципу «мама не хотела – папа не старался». Мама-редактор не хотел(-ла) проверять перевод, сильно в него вчитываться и папа(переводчик (-ца в нашем случае)) не сильно старался делать перевод художественным. К сожалению, на объёме такого большого произведения это сильно сказалось – спотыкаешься в переводе о странные определения и спорные прилагательные. Возможно, если бы другой переводчик сделал бы более художественный перевод, то роман стал бы популярнее у нас.
ЫМК, 3 октября 2012 г.
Этот роман пример того, что и мэтры иногда отдыхают. При всем моем уважении к мессиру Полу, вынужден заменить, что роман написан слабо. При чтении возникает четкое впечатление, что персонажи от длительного использования оказались сильно пошаркаными и истертыми, краски поблекли, мелкие детали отвалились и потерялись. А местами сквозь главных героев начинает просвечивать усталость демиурга. Сюжет, начав разбег, вдруг начинает заплетаться ногами, шатаясь как пьяный, и от падений в лужу его спасает только дружески подсунутый автором рояль.
Нет, в целом, вещь не плоха, особенно если ее сравнивать с современным уровнем российской фантастики. Роман — классический представитель своего жанра, со всеми присущими ему атрибутами, но когда берешь в руки книгу, на обложке которой значится «П.Андерсон», то ждешь шедевр... Обидно, когда ожидания не оправдываются.
Yagge, 18 марта 2008 г.
Альтернативная история Земли, на которой магия победила технику. В школах учат волшебству, а маги конструируют метлу для полета на луну. Использованные автором мифология Скандинавии, Китая, американских индейцев весьма органично вплелись в придуманный им мир, дополняя его духовную составляющую и укрепляя связь с нашим вариантом реальности. И это не говоря о том, что Пол Андерсон — один из лучших авторов современности, что и подтверждает эта книга.
Kapitan, 29 августа 2007 г.
Даже не стал читать, просто долистал книгу до конца иногда останавливаясь.
ivanov, 13 июня 2007 г.
Вторичное использование удачной идеи. Крепкий середнячок, но не более того. Хотя некоторые моменты и радуют, но их явно недостаточно, чтобы книга стала чем-то большим.