fantlab ru

Харальд Сигурдарсон «Висы радости»

Рейтинг
Средняя оценка:
9.33
Оценок:
3
Моя оценка:
-

подробнее

Висы радости

Gamanvísur

Другие названия: Песнь Гаральда Бравого, Песнь Гаральда Бодрого, Песнь Гаральда Храброго; Песнь норвежского витязя Гаральда Храброго

Стихотворения; цикл «Древнегерманский героический эпос»

Аннотация:

Этот цикл вис был сочинен Харальдом около 1040 г. Женщина («Нанна ниток»), упоминаемая в припеве, — это княжна Елизавета Ярославна, будущая жена Харальда.

Примечание:

На русский язык «Висы радости» переводили 9 авторов: 1) Ф. П. Моисенков (в кн.: Маллет Г. Введение в историю датскую, перевел с французского Федор Моисеенков . Ч. 2. СПб., 1785, с. 169–170); 2) Н. А. Львов (Песнь норвежского витязя Гаральда Храброго, из древней исландской летописи Книтлинга сага г. Маллетом выписанная и в датской истории помещенная, переложена на российский язык образом древнего стихосложения с примеру «не звезда блестит далече во чистом поле». [СПб.], 1793); 3) И. Ф. Богданович (Соч., ч. 3. М., 1810, с. 205); 4) К. Н. Батюшков (Вестник Европы, 1816, № 16, с. 257–258); 5) Н. М. Карамзин (История государства Российского, т. 2. СПб., 1818, с. 24); 6) анонимный автор (Московский телеграф, 1825, № 2, с. 225–226); 7) А. К. Толстой (Вестник Европы, 1869, № 4, с. 789–793); 8) А. И. Чудинов (Древнесеверные саги и песни скальдов. — В кн.: Русская классная библиотека, серия 2, вып. 25. СПб., 1903, с. 180–181); 9) А. И. Лященко (в кн.: Sertum hibliologicum в честь А. И. Малеина. Пг., 1922, с. 126–127). Все эти переводы сделаны не с исландского, а с французского или латинского, и большинство из них — очень вольные пересказы.

Очерёдность станс выставлена по рукописи конца XIII века, которая называется «Гнилая кожа» (Morkinskinna). Сага о Кнютлингах содержит 60 отдельных вис, но не одна из них не была написана Харальдом.



В произведение входит: по порядкупо годупо рейтингу


  • Трёндов было втрое в бранном поле боле... / Fundr vas þess, at Þrœndir  [= У трёндов оказалось больше войска...;]
10.00 (2)
-
9.00 (2)
-
  • Я владею восьмью искусствами... / Íþróttir kannk átta  [= Есмь я восьмиведец...;Вы, други, видали меня на коне?]
  • Ведать будут, верно, Вдовица и девица / Oss munat ekkja kenna
  • Есмь норманских мужей / Fœddr vas ek, þars alma  [= Я родился там, где уппландцы натягивали луки]

Обозначения:   циклы (сворачиваемые)   циклы, сборники, антологии   романы   повести
рассказы   графические произведения   + примыкающие, не основные части


Входит в:

— цикл «Древнегерманский героический эпос»  >  Скальдические песни



Введение въ Историю Датскую, часть вторая содержащая въ себе достопамятности иконословия и стихотворения древнихъ северныхъ народовъ
1785 г.
Поэты XVIII века
1936 г.
Стихотворения и поэмы
1957 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва




Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх