fantlab ru

Ли Брэкетт «Рыжая звезда»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.37
Оценок:
289
Моя оценка:
-

подробнее

Рыжая звезда

The Ginger Star

Другие названия: Поиск на Скэйте

Роман, год; цикл «Эрик Джон Старк»

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 42
Аннотация:

В поисках пропавшего друга Джон Эрик Старк прилетает на Скэйт, планету, вращающуюся вокруг умирающей Рыжей Звезды. Но чтобы исполнить обет дружбы, ему предстоит пройти множество испытаний: стать мятежником, беглецом и в конце концов исполнить Пророчество, которое изменит жизнь не только Старка, но и всего мира.

Входит в:

— журнал «Worlds of If, January-February 1974», 1974 г.

— журнал «Worlds of If, March-April 1974», 1974 г.

Похожие произведения:

 

 


Сага о Скэйте
1991 г.
Рыжая звезда
1991 г.
Сага о Скэйте
1991 г.
Сага о Скэйте
1996 г.
Сага о Старке
2002 г.
Сага о Скэйте
2007 г.

Периодика:

Worlds of If, February 1974
1974 г.
(английский)
Worlds of If, March-April 1974
1974 г.
(английский)

Самиздат и фэнзины:

Сага о Старке
2019 г.
Сага о Старке
2020 г.

Издания на иностранных языках:

The Ginger Star
1974 г.
(английский)

страница всех изданий (12 шт.) >>

 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


[  2  ]

Ссылка на сообщение ,

На отсталую планету у старой, остывающей звезды, прилетели люди из космоса и жители планеты узнали о других мирах, которые не так плохи, как их мир. Некоторые жители решили улететь, но им не дали, а прилетевший по этому делу чиновник пропал. Он был другом героя, поэтому тот отправляется искать его на планете и ввязывается в разборки между теми, кто хочет улететь и местными властями, которые пытаются не допустить этого.

Первая половина книги достаточно интересная, вторая немного похуже. Может быть, из-за того, что много времени герои провели в плену и особо ничего не решали, а, в основном, просто шли. А, может быть, из-за того, что становится больше описаний перемещения и местности вокруг.

Но в среднем действия хватает.

Атмосфера присутствует. Только есть один резкий переход — в первой половине книги герой прибывает в город около космопорта и там упоминаются джунгли и солнце, обжигающее кожу. То есть, климат, как будто, тропический. Но во второй половине герои путешествуют в другое место и внезапно оказывается, что вокруг снег и мороз, а от старого солнца действительно мало тепла. Может быть, это я что-то пропустил, но, как будто, очень резкий переход от «африки» к «арктике».

И ещё, несмотря на то, что это фантастика с путешествиями через космос, тут есть элементы фэнтези — в основном, это пророчество, ещё есть магия холода.

Персонажей хватает, несколько из них достаточно интересные, но схематичные. Про остальных известно только то, враги они или союзники.

В общем, это хорошее приключение с достаточно интересным сюжетом, хотя и с небольшим провисанием во второй половине. Герои достаточно интересны, но схематичны.

Оценка: 7
[  3  ]

Ссылка на сообщение ,

Не устаю удивляться переводчикам. Каким образом имя главного героя N’Chaka превратилось в И Хан в переводе Васича? А «Wandsmen» в корявую транслитерацию Бендсмен, а не, как вариант, жезлоносец, или человек жезла. В оригинале чётко описывается первое появление: And there was someone with her, a tall man who wore a rich tunic of somber red and carried a wand of office. Жезл, обозначающий должность, статус, положение, власть. Васич наличие жезла вообще опустил. И такого в его «переводе» очень много.

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх