Ли Брэкетт «Рыжая звезда»
- Жанры/поджанры: Фантастика (Планетарная фантастика | Космоопера )
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Вне Земли (Планеты другой звёздной системы )
- Время действия: Далёкое будущее
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели | Пророчество
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
В поисках пропавшего друга Джон Эрик Старк прилетает на Скэйт, планету, вращающуюся вокруг умирающей Рыжей Звезды. Но чтобы исполнить обет дружбы, ему предстоит пройти множество испытаний: стать мятежником, беглецом и в конце концов исполнить Пророчество, которое изменит жизнь не только Старка, но и всего мира.
Входит в:
— цикл «Эрик Джон Старк» > цикл «Сага о Скэйте»
— журнал «Worlds of If, January-February 1974», 1974 г.
— журнал «Worlds of If, March-April 1974», 1974 г.
- /языки:
- русский (9), английский (3)
- /тип:
- книги (8), периодика (2), самиздат (2)
- /перевод:
- И. Васич (5)
Периодика:
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Помпилиус, 29 июля 2024 г.
Не устаю удивляться переводчикам. Каким образом имя главного героя N’Chaka превратилось в И Хан в переводе Васича? А «Wandsmen» в корявую транслитерацию Бендсмен, а не, как вариант, жезлоносец, или человек жезла. В оригинале чётко описывается первое появление: And there was someone with her, a tall man who wore a rich tunic of somber red and carried a wand of office. Жезл, обозначающий должность, статус, положение, власть. Васич наличие жезла вообще опустил. И такого в его «переводе» очень много.