Роджер Желязны, Джейн Линдсколд «Доннерджек»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика | Киберпанк )
- Общие характеристики: Приключенческое | С использованием мифологии (Кельтской | Народов Междуречья )
- Место действия: Виртуальная реальность | Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: Близкое будущее
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейно-параллельный
- Возраст читателя: Любой
Перед нами история двух поколений семьи Доннерджеков. Среди центральных фигур – Доннерджек-отец, ставший одним из невольных творцов вселенной Вирту, его сын, ценою жизни родителей вырванный из рук персонифицированной Смерти, сама эта Смерть (вовсе не настолько мрачная и отталкивающая, как можно было ожидать), а также роботы, шотландские привидения, частные сыщики, боги, разумные программы и множество других не менее колоритных и ярких персонажей. Вновь затрагиваются моменты, стержневые для всего творчества Роджера Желязны: миф, бессознательное и реальность, их взаимосвязь и взаимозависимость; вера и все, что с ней связано, ее достоинства – и опасности, которыми она грозит...
Самая заметная дань нашему времени в этом романе – виртуальная реальность. Значительная часть действия книги разворачивается во вселенной Вирту, возникшей в момент кризиса всепланетной компьютерной сети. В этой вселенной нашли буквальное воплощение многие порождения человеческого Коллективного Бессознательного. Но что будет с физическим миром, если древние боги и демоны получат шанс вырваться из информационной вселенной, сотканной подсознанием человечества? Виртуальная реальность в данном случае – лишь условность, точно так же описанные здесь события могли происходить в мире снов или в магической вселенной Амбера.
Роман был задуман Желязны как трилогия. План первого романа писатель набросал в 1991 году и начал работу над ним в 1992-м. После смерти Желязны Джейн Линдсколд дописала книгу — ей принадлежат примерно две трети романа.
Номинации на премии:
номинант |
Премия Геффена / פרס גפן / Geffen Award, 1999 // Переводная книга НФ (США) | |
номинант |
Премия SFinks / Nagroda SFinks, 2000 // Зарубежный роман года. 5-е место |
- /языки:
- русский (5), английский (1)
- /тип:
- книги (6)
- /перевод:
- В. Гольдич (4), И. Оганесова (4)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Smithers, 22 марта 2009 г.
Книжка неплохая. Чувствуется, что Линдсколд приложила усилия для доработки того, что осталось в черновиках после кончины Желязны, но в итоге роман получился слишком уж детским и несерьезным. И это при некоторой брутальности отдельных эпизодов, явно написанных самим Роджером. Читать можно, но лучше после прочтения всех «прижизненных» произведений автора.
квинлин, 4 августа 2007 г.
Сплав реальности и виртуальности, религии и тд — это просто великолепно. ПОхоже, сам Желязны и внес это. А вот текст...может быть, мне не повезло с переводом..судить не берусь..
Но для меня большинство текста — это, как бы сказать, «обычный фантастический роман». В том смысле, что многие писатели могли бы создать такой же..Скучно. Линдсхольм..пишет совершенно не так, как мне нравится, Не Желязны..Да и долгий роман уж слишком...
Сэр Макс, 6 апреля 2008 г.
Роман сначала кажется тяжеловесным: то ли засчет манеры повествования (периодически рассказ прерывается вставками про второстепенных персонажей), то ли за счет наличия в книге мифологической составляющей и идей. :)) На самом деле странный эффект: читать не то чтобы особо приятно (так как каких-то очевидных плюсов не видно), а потому этот процесс идет медленно... Но верно, и потому дочитать всё-таки хочется. Парадокс. :)
Yarowind, 17 мая 2015 г.
Своеобразное произведение. Во-первых, автор не успел его закончить, и дописывала уже жена после его смерти. Во-вторых, довольно запутанное произведение. Тут вам и шумерский эпос, и шотландский, и религиозные секты, и виртуальная реальность, которая пытается пробиться в реальную реальность. Временами книга скатывается в какой-то бред и поток сознания, а временами вполне себе читаема. Однозначно, не стал бы ее рекомендовать, чтобы ознакомится с творчество Желязны. Ну, а если вас уже ничем не пронять – то попробуйте:).
Podebrad, 19 октября 2016 г.
Думаю, «Доннерджек» не должен был появляться на свет в том виде, в каком был напечатан. По сути, это отдельные наброски, с трудом нанизанные на единую цепь. Есть эпизоды очень интересные, есть слабые, есть ненужные, есть вызывающие ощущение неудобства. Идея дуализма Вирту и Веритэ интересна, хотя не так уж и нова. Однако само понятие виртуального мира менялось быстрее, чем шла работа над романом. К моменту смерти Желязны оно уже не имело ничего общего с понятием Вирту. В общем, основная часть работы над книгой была ещё впереди. Это бросается в глаза. Если бы Желязны успел довести дело до конца, он, вероятно, выбросил бы половину известных нам эпизодов, а остальные переработал. Линдсхольд не имела на это права. Она решила сохранить все наброски, которые удалось обнаружить, связать их воедино, завершить все сюжетные линии и сделать это так, чтоб хотя бы не захотелось бросить книгу ещё до середины. Получилось то, что получилось, и это лучшее, что могло получиться при таком подходе.
люся, 26 августа 2008 г.
Тяжелое нудное начало. Вроде бы хорошая середина и тут как гром среди ясного неба, абсолютно не похожее на Желязны, повествование от Джен Линсколд.Слюнявое воссоединение семьи, да про любовь сопли с сахаром. Желязне поставила бы 9 а ей :mad:(Джейн) только 3!
VladD, 16 мая 2008 г.
Да, действительно книга сначала читается тяжело. У Желязны это традиция, но когда писал он сам, то все равно как-то проще было. Потом, конечно, становится по-проще. Также хочу отметить, что складывается впечатление, что книгу до половины писал Желязны, а потом другой человек. Стиль становится проще, многообещающий сюжет не такой витиеватый. Прочитать можна, но как «Князь света» перечитывать по несколько раз я ее врядли буду.