fantlab ru

Джон Диксон Карр «Сдается кладбище»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.67
Оценок:
9
Моя оценка:
-

подробнее

Сдается кладбище

A Graveyard to Let

Роман, год; цикл «Сэр Генри Мерривейл»

Входит в:



Издания: ВСЕ (1)
/языки:
русский (1)
/тип:
книги (1)
/перевод:
В. Тирдатов (1)

Сдается кладбище
2008 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Как только действие романов ДДК переносится в Америку, они сразу становятся скучными и

предсказуемыми. Пропадает готическая атмосфера древних английских замков, мистическая составляющая

уходит напрочь. На смену этому приходит шутливость и некоторая распущенность в поведении главных героев.

Так произошло и в послевоенном романе Картера Диксона «Сдается Кладбище».

Кстати, одна из глав целиком посвящена бейсбольной игре между участниками этой истории. Кому это

должно быть интересно — непонятно. Наверное Карр написал ее на потребу американской публике.

Те, кто не выносят словечки типа «филдер», «кэтчер», «база» и проч.

могут смело перелистывать эту главу, они ровным счетом ничего не потеряют...

Но все же кратко о каркасе, составляющем основную загадку.

Фредерик Мэннинг, глава крупного Фонда, собирает всю свою семью в своей резиденции в захолустном местечке Маламарч

(21 миля от Нью-Йорка). Приезжает его младшая дочь Джин со своим другом Дэвисом (которого Мэннинг на дух не переносит),

старшая дочь Кристэл, сын Роберт, адвокат Хауэрд Бетертон. Приехал также достопочтенный сэр Генри Мерривейл

в компании журналиста Сая Нортона (который сыграет здесь роль «Ватсона»).

На следующее утро после сбора гостей Мэннинг появляется у края бассейна, который наряду с кладбищем составляет наиболее примечательную часть его поместья. На качелях с одного края уже разместился Генри Мерривейл в старомодном купальном костюме, тут же подтянулись Беттертон и влюбленная парочка Джин +Дэвис. Чуть поодаль к бассейну направлялась и красавица Кристэл, на что тотчас обратил внимание гостей Мэннинг.

Эти люди собрались искупаться и ничто не предвещало странного инцидента, который не замедлил себя ждать.

Едва заслышав звук полицейской сирены (как оказалось, у окружного прокурора появились вопросы по работе Фонда Мэннинга) отец семейства нырнул в чем был (панама, пробковые сандалии и проч. одежда) в бассейн. Пятеро свидетелей видели его нырок, но никто не смог потом объяснить, куда же пропал Фредерик Мэннинг — обратно из бассейна он уже не вылез. На поверхность воды только всплыли некоторые элементы его одежды. Полицейские откачав позже из бассейна воду не нашли никаких следов его тела. Человек исчез...

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
На самом деле все было очень просто. Несмотря на возраст, Мэннинг имел поджарую, спортивную фигуру, сходную по комплекции с фигурой жениха своей дочери Дэвиса. С ним он и вступил в сговор. (Зачем он это сделал — объяснять долго и скучно...). Предварительно Мэннинг обмазался лосьоном, имитирующим загар, чтобы еще более походить на своего оппонента. По определенному отвлекающему сигналу, когда гости на несколько секунд были отвлечены от бассейна, Дэвис вылез из воды и быстро спрятался в кустах рододендронов. После этого Мэннинг и нырнул в воду, а выплыл из бассейна он уже без одежды недалеко от Джин. Не произнося ни слова, он быстро пробежал к кабинкам для переодевания, так что его дочь даже не поняла, что рядом пронесся ее отец, а не жених. Из кабинки Мэннинг сбежал в лес, а к ничего не подозревающей Джин присоеднился уже настоящий Дэвис. Про старого адвоката Беттертона и говорить нечего — он был подслеповат, а плавая без очков не заметил подвоха. Ну а Мерривейл, сидевший на другой стороне бассейна из-за расстояния также не заподозрил подмены. Таким образом и получилось, что человек прыгнул в бассейн и пропал.

Основной вывод — роман у ДДК получился средним, были в его творчестве гораздо лучше произведения («Окно Иуды» например), но и хуже тоже были («Темная сторона Луны»). Не выдерживает никакой критики вывод Г.М. о том, что если человек надел панаму большого размера, значит он подложил под нее кусок газеты. Говорят, что сходный сюжет встречался у ван Дайна, но мне это неизвестно. Позабавили в переводе имена Хауард (обычно Howard так и переводят как Ховард или Говард) и Сай (видимо, это все таки более привычное Кай).

Оценка: нет


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх