FantLab ru

Сакариас Топелиус (Zacharias Topelius)

Сакариас Топелиус
Страна: Финляндия
Родился: 14 января 1818 г.
Умер: 12 марта 1898 г.

Псевдонимы:

Knut Sjövarg


Жанры:
Сказка/Притча
99%
ещё >>

Сакариас Топелиус (Zachris (Zacharias, Z., Sakari) Topelius) — один из самых замечательных представителей литературы Финляндии. Поэт, романист, сказочник, историк и публицист, он заслужил любовь и признание, как на родине, так и далеко за её пределами. Топелиус писал на шведском языке, хотя прекрасно владел и финским. Произведения Топелиуса переведены более, чем на двадцать языков. Он обладал необыкновенно многогранным талантом и удивительной работоспособностью, полное собрание его сочинений насчитывает тридцать четыре тома.

Однако по прошествии большого количества времени со дня смерти автора, можно сказать, что он вошёл в историю финляндской и мировой литературы прежде всего как автор сказок для детей, а затем уже как писатель, открывший миру Финляндию — её ландшафт, историю, культуру. Книги Топелиуса «Путешествие по Финляндии» (En resa i Finland, 1872-1874), «Finland framstäldt i teckningar» (Финляндия в рисунках, 1845-1852), а также соавторская работа «Finland i 19de seklet» (Финляндия в XIX веке, 1893) были переведены на многие языки, в том числе и первая из них на русский. Исторический цикл «Рассказы фельдшера», посвящённый истории Финляндии и Швеции, выдержал множество переизданий и пользовался огромной популярностью.

Кроме того, Топелиус сыграл большую роль в общественной жизни Финляндии. Он был членом многих организаций — общественных, творческих, религиозных; и к его мнению и позиции по самым разным вопросам, вплоть до политических, всегда прислушивались.

Родился Топелиус в 1818 году в поместье Кюднес в Эстерботнии — области на северо-западе Финляндии, ставшей родиной ещё для трёх великих мужей: поэтов Ф.М. Францена (1772-1847), Й.Л. Рунеберга (1804-1877) и философа Й.В. Снельмана (1806-1881).

Топелиус был сыном врача и известного собирателя народной поэзии. Мальчик получил прекрасное домашнее образование и воспитание, очень много читал. Уже в детстве проявились его художественные способности: богатое воображение, наблюдательность, интерес к таинственному и мистическому. В возрасте одиннадцати лет он был отправлен на обучение в школу в Улеаборге – чтобы закалить характер и овладеть финским языком. Через три года юноша отправился в столицу, Гельсингфорс, для подготовки к экзамену на аттестат зрелости. В 1833 году, в возрасте пятнадцати лет, Топелиус сдал экзамен и поступил в университет. Далее его научная карьера развивалась стремительно: в двадцать девять лет он стал доктором исторических наук, а ещё через семь лет – профессором. Топелиус долгие годы преподавал в Хельсинском университете, а с 1854 по 1878 гг. был его ректором.

В 1845 г. Топелиус женился на своей землячке — Эмилии Линдквист (Emilie Lindqvist, 1821-1885). Она обладала как литературным, так и художественным талантом, часто читала и комментировала написанное мужем. Преданное служение его творчеству поистине не знало границ. Эмилия была иллюстратором одной из первых детских книг писателя (Sagor I, 1847), после чего собственноручно раскрасила картинки во всех пятистах экземплярах. В их семейной жизни было, однако, немало трагических событий. Из шестерых детей только три дочери дожили до взрослого возраста.

Литературным дебютом стал сборник стихотворений «Ljungblommor» (Цветы вереска, 1845). Позднее, в 1850 и 1854 годах, вышли второй и третий сборники под тем же названием. Для ранней лирики Топелиуса характерна свободная, непринужденная лиричность, темы любви и природы, особенно зимы, весны, моря. Наибольшее признание получили стихотворения из цикла «Песни Сильвии» (Sylvias visor), многие из которых были положены на музыку. Среди них — «Летний день в Кангасала» (En sommardag i Kangasala) и «Under rönn och syren». Последнее стихотворение Август Стриндберг причислял к красивейшим поэтическим произведениям, и в его пьесе «Midsommar» (1900) дети поют «Blommande sköna dalar...». В Финляндии это стихотворение пелось обычно на мелодию менуэта из «Дон Жуана» Моцарта.

Одно из самых романтических стихотворений Топелиуса, к тому же известное и русскому читателю, – «Млечный путь» (Vintergatan, 1853). Красивая легенда о двух любящих сердцах, разлучённых в земной жизни и оказавшихся на разных звёздах на небесах. Но их любовь была так сильна, что они построили мост друг к другу. Этот мост – и есть млечный путь. Стихотворение перевёл на русский язык в 1916 году Александр Блок («Погашен в лампе свет, и ночь спокойна и ясна…»).

В студенческие годы Топелиус был захвачен идеями национального пробуждения, культурного возрождения Финляндии, получившими название «гельсингфорсского романтизма». Они нашли своё отражение и в лирике, и в книгах об истории и географии Финляндии, ставших на многие десятилетия учебными пособиями в школах и высших учебных заведениях страны. Это предисловие Топелиуса к книге «Finland framstäldt i teckningar» (1845-52), масштабный соавторский труд «Finland i 19de seklet» (1893), а также самая известная на родине книга Топелиуса — «Boken om vårt land» (Книга о нашей стране, 1875), которая на следующий же год после выхода в свет на шведском языке была переведена на финский язык, выдержала двадцать переизданий в Швеции и около шестидесяти – в Финляндии; общее число проданных экземпляров насчитывает около 1,5 миллионов. Вплоть до 1940 года книга была обязательной частью школьной программы.

Но если в молодые годы Топелиус высказывал подчас идеи, близкие радикальному течению фенноманов (например, о том, что культура Финляндии станет, в основном, финноязычной), то позднее его взгляды стали более умеренными. Он ратовал за патриотизм, который должен быть тесно связан с «любовью к государю и почитанием Господа». Вероятно, поэт предчувствовал опасности языкового национализма, который распространился в Финляндии в начале ХХ века и привёл к расколу в национальном сознании, бесконечным спорам по поводу языка, утихшим только с «зимней войной» 1939-40 гг.

Необходимо иметь в виду, что Финляндия более шести веков была частью Швеции. Только в 1809 году, после завершения русско-шведской войны и подписания Фридрихсгамского мира, территория Финляндии отошла к России и получила статус Автономного Княжества в составе Российской империи. И только 6 декабря 1917 года Финляндия стала независимым государством. При этом шведский язык, шведская культура всегда играли исключительно важную роль. Шведский язык в течение многих столетий был языком государственного управления, образования, богослужения (после Реформации, когда он заменил латынь), а также занимал главенствующее положение в науке, искусстве и литературе. Шведский язык и по сей день остаётся, наравне с финским, вторым государственным языком Финляндии. Однако и в XIX, и в ХХ веках «языковой вопрос» часто становился камнем преткновения.

Сакариас Топелиус вошёл в историю финляндской литературы как автор первого национального исторического романа — «Рассказы фельдшера» («Fältskärns berättelser», 1851—67). Это масштабное произведение, состоящее из пяти циклов, включающих пятнадцать романов и повестей, и в увлекательной форме повествующее об истории Финляндии и Швеции. Топелиус во многом продолжает традицию исторических романов Вальтера Скотта, которые пользовались в первой половине XIX века огромной популярностью. Они соединили в себе важнейшие элементы романтизма: интерес к родной старине, народному творчеству, любовь к сильным страстям и стойким характерам. Книга выдержала много переизданий, как на шведском, так и на финском языках.

Вот что писала о романах Топелиуса Сельма Лагерлёф: «То был 1871 год, когда «Рассказы фельдшера» впервые попали к нам в дом. Мне было тогда тринадцать лет, и об истории Швеции я знала немногим более того, что почерпнула в тощем учебнике истории. И вот я впервые услыхала об истории своего народа так, что поняла: это великая и славная история, отмеченная деяниями даровитых мужей, тяжкими лишениями и блистательными подвигами».

На русский язык переведён первый цикл, который состоит из трёх повестей: «Королевский перстень», «Меч и плуг», «Огонь и вода». В начале XX в. была переведена часть второго цикла.

Топелиус был также драматургом. Известны его пьесы «Efter femtio år» (1851), «Регина фон Эммериц» (1854), «Prinsessan af Cypern» (1861). Пьеса «Kung Carls jagt» (1851) стала первой финской оперой. Она выдержала многочисленные постановки на финском и шведском языках. Музыку написал композитор немецкого происхождения Фридрих Пациус, который был также автором музыки гимна Финляндии.

Параллельно с преподавательской работой и литературным творчеством С. Топелиус многие годы был журналистом. С 1841 по 1860 год он состоял редактором газеты ”Helsingfors Tidningar” и за двадцать с лишним лет совершенно изменил её облик. Наряду со статьями об актуальных социальных, экономических вопросах, проблемах образования и воспитания, Топелиус публиковал в газете и собственные произведения (стихотворения, рассказы), которые позднее были изданы в виде книг.

Топелиус вёл невероятно активную общественную жизнь. Он был секретарем «Общества финской флоры и фауны», первым секретарем Художественного общества Финляндии, а также... Дамского общества Хельсинки. Кроме того, он стал первым председателем основанного в 1864 г. Общества художников, объединившего художников всех направлений, председателем основанного в 1870 г. Общества памятников древности Финляндии. С 1867 г. Топелиус был членом комитета по изданию книги псалмов на шведском языке. В окончательный вариант псалтыря, изданный в 1886 г., вошли около тридцати оригинальных псалмов поэта и тринадцать его переводов. Самым известным стал рождественский псалом «Ни серебра, ни злата...» («Giv mig ej glans, ej guld, ej prakt...»). Позднее он был положен на музыку Яном Сибелиусом.

В 1878 г. после ухода в отставку с должности ректора столичного университета, Топелиус получил, как было тогда положено, титул статского советника и переехал из Гельсингфорса в поместье Сиббо. Там он купил усадьбу Бьёркудден, где и прожил до самой смерти.

В 1880-е годы Топелиус интенсивно работает над циклом сборников «Läsning för barn» (Детское чтение I-VIII, 1865-1896), куда вошли стихотворения, рассказы, пьесы и сказки для детей. Хотя сам писатель не считал сказки своим главным направлением в творчестве, но уже в его старости, а особенно после смерти писателя, за ним прочно утвердился образ мастера-сказочника. На его сказках выросли многие поколения детей в Финляндии, Швеции и в других странах.

Топелиус вспоминал, как, будучи маленьким мальчиком, он слушал удивительные сказки старой няни: о волшебной горе Растекайс, об олене с золочёными рогами, о храбром мальчике Сампо, о страшном горном короле Хийси, о колдунах и феях: «Мы, малыши, как зачарованные внимали её дивным рассказам… Я вырос, веря в то, что в природе всё живёт, чувствует, разговаривает».

Большое влияние оказали на Топелиуса сказки Андерсена. «Они очаровывают ребёнка, — писал он, — потому что действие этих историй непринуждённо движется в кругу его привычных представлений, и каждую изображённую в них картину, каждую шутку он воспринимает как свою собственную. В том, чтобы писать так просто, и заключается величайшее искусство».

В своих сказках Сакариас Топелиус также следует принципу внешней простоты и безыскусности повествования. Он рассказывает о приключениях обыкновенных финляндских мальчиков и девочек. Смелость, находчивость, жажда действовать и вера в Бога помогают им справиться со злыми силами, с великанами и троллями.

Писатель использует образы из скандинавской мифологии («Инеистый великан»), из финского эпоса «Калевала» (в сказке «Старый домовой Абосского замка» старец Вяйнемёнена сидит под фундаментом замка, играет на кантеле и ждёт, когда его борода вырастет настолько, чтобы её можно было обвить вокруг стола). В сказках Топелиуса мы находим и мотивы саамских сказок. Например, действие известной сказки «Сампо-Лопарёнок» происходит в Лапландии. Любознательный мальчуган, решив прокатиться на санках, оказался вдруг далеко от дома, во владениях свирепого горного короля. Олень с золотыми рогами помогает Сампо убежать и скрыться в доме пастора. Горный король хочет забрать Сампо, так как тот ещё не был крещён. Но пастор успевает быстро окрестить его, и великан вынужден уйти ни с чем.

Во многих сказках писателя звучит этот мотив: злые силы не властны над душой, преданной Богу. Тема любви к природе, доброты и сострадания проходит через многие сказки писателя. Одна из самых любимых в Финляндии сказок – «Берёзка и звезда». Это сказка о судьбе двух детей – брата и сестры, которые во времена войны и голода были отправлены родителями из Финляндии в Швецию, где их полюбили и воспитывали как собственных детей. Но когда самые ненастные годы на родине миновали, и дети узнали, что могут вернуться домой, то они не могли больше думать ни о чём другом. Нарушив запрет своих попечителей, ночью отправились они в опасное путешествие. Причём всё, что они помнили об отчем доме, — это лишь то, как звучал язык, на котором говорили родители, и то, что во дворе росла высокая берёзка и сквозь её листву светила вечерами звезда. Через два года долгих странствий дети сумели всё же отыскать отчий дом. Им помогла вера в чудо, которое пошлёт им Господь, если они будут верны своей мечте.

Сказки Топелиуса очевидно обнаруживают христианский взгляд на мир автора, но они не скучно назидательны, а полны жизни, приключений, неожиданных поворотов в развитии действия. Во многих сказках перед читателем предстаёт мир живой, одухотворённой природы. Это знаменитые сказки об Унде Марине (дочери Морского короля) и принце Флурио (принце Леса), сказка о «Червячке – короле малинника», «Муравьишке, который по докторам разъезжал», «Принцессе Линдагуль», «Кнуте-музыканте» и многие другие.

В 1885 г. умерла жена Топелиуса Эмилия. Тяжело переживая эту утрату, он заболел серьёзной болезнью желудка. Врачи предписали лечение в Германии, где писатель пробыл почти полгода.

В 1886 г. Шведская Академия наградила Топелиуса большой золотой медалью. Эта весть в мгновение ока разлетелась по Бьёркуддену и оказала живительное, вдохновляющее действие на писателя, пребывавшего в состоянии тяжёлого душевного кризиса.

В последнее десятилетие своей жизни Топелиус работал над книгой, которая вышла в свет уже после его смерти. Он озаглавил ее «Blad ur min tänkebok» (Листки из книги моих мыслей, 1898). Этой книгой он хотел открыть читателю свои воззрения по самым главным вечным вопросам и проблемам современности.

Сакариас Топелиус прожил долгую жизнь – ровно 80 лет. Восьмидесятилетие писателя торжественно отмечалось в разных городах Финляндии – более всего в Гельсингфорсе и Бьёркуддене.

Умер Топелиус 12 марта 1898 года в Бьёркуддене.

Сайты и ссылки:

www.topelius.fi (официальный сайт)
Сортировка:

Сакариас Топелиус. Циклы произведений

  1787  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  • 1 cykeln
  • Del 1. Noveller
-
-
-
  • Del 2. Noveller
-
-
-
  • 2 cykeln
  • Del 1. Noveller, skildringar, sägner
-
-
-
  • Vernas rosor  [= Vernas rosor / Stjernan i molnet] (1856)  
-
-
  • В тумане / Del 2. Sägner i dimman
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  • 3 cykeln
-
-
-
7.00 (1)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6.00 (1)
-
-
-
-
-
-
6.00 (1)
-
-
-
-
-
-
-
  • + Sylvias visa 13  [= Sylvias visa 17; "En liten fågel fjerran..."] (1870)  
-
  • + Sylvias visa 14  [= Sylvias visa 18: Fågelungen till den äldre Sylvia; "Vackra siska i den gröna skog..."] (1870)  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  • 1 cykeln
-
-
-
  • 2 cykeln
-
-
-
-
-
-
-
-
  • 3 cykeln
-
-
-
  • 4 cykeln
-
-
-
  • 5 cykeln
-
-
-

Сакариас Топелиус. Романы-эпопеи

  Stjärnornas kungabarn  [= Planeternas skyddslingar]  
-
-
-
-

Сакариас Топелиус. Условные циклы

  Annas sommar [стихотворные подписи в илл.книге]  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  Barnens sommar på landet [стихотворные подписи в илл.книге]  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6.00 (3)
-
7.49 (56)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  Jul-lekar  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
8.00 (1)
-
  Motiv  
-
-
  • Midsommarnatt  [= "Så ofta måladt, aldrig återgifvet!.."] (1884)  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  • Respolska (1847), написано в 1846  
-
-
-
-
  • Försakelsen  [= "Nu klär sig våren igen så grön..."] (1849), написано в 1848  
-
-
-
-
-
  • Midsommarnatt  [= "Vi möttes på den högsta topp..."] (1858)  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
  Vinterlek  
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10.00 (1)
-
-
8.33 (6)
-

Сакариас Топелиус. Романы

-
  1862 Юнгарсы / Ljungars saga  [= Källan i Ljungars skog / Ljungars vapen]  
-
  1864 Borgarekungen  
-
-
-
-
-

Сакариас Топелиус. Повести

  1845 Lindanserskan  
-
-
  1851 Кольцо короля / Konungens ring  [= Королевский перстень]  
-
-
-
  1856 Hexan  
-
  1856 Majniemi slott  
-
-
  1856 Vernas rosor  [= Vernas rosor / Stjernan i molnet]  
-
  1857 Det gyllene spöket  [= Guldspöket]  
-
  1858 De blå  
-
  1858 Flyktingen  
-
-
  1859 Gröna kammarn i Linnais gård  [= Gröna kammarn på Linnais gård]  
-
  1860 Fröken Drifva  
-
-
  1863 Konungens handske  [= Kungens Handske]  
-
  1863 Tant Mirabeau  
-
-
  1867 Aftonstormar  
-
  1867 Fritänkaren  
-
  1867 Morgonljusning  
-
-
-
  1879 Ungdomsdrömmar  
-
  1882 Årstiderna  
-

Сакариас Топелиус. Рассказы

  1842 Den Gamla Rocken  
-
  1842 En Nyårsnatt  
-
  1842 Halmgubben  
-
-
  1843 Dubbelmannen  
-
-
  1843 Kringelflickan  
-
  1843 Necken  
-
-
-
  1844 Påsk-Äggen  
-
-
-
  1845 Beckbrännaren, som alltid kom öfverst  [= Den gamle beckbrännaren]  
-
-
  1845 En dags vexlingar [под псевдонимом Z. T.]  
-
-
  1845 Menniskoanden  
-
-
-
-
-
  1845 Вечный студент / Den eviga Studenten  [= Den evige studenten]  
-
  1846 Bruden  
-
-
-
-
-
-
  1846 Vargen  
-
  1846 Vattenmärket  
-
-
  1846 Verldsblomman  
-
-
-
  1847 Laterna Magica  
-
  1847 Lyckans Jagt  
-
-
-
  1848 Drottning Sofia Magdalenas örhängen  [= Drottning Sofia Magdalena; Drottning Sophia Magdalena; Konungens ritt]  
-
  1848 En af de Sju  
-
  1848 Första Maj  
-
  1848 Kalkylerna  
-
  1848 Två Dans-skolor  
-
  1849 Vikingens Graf  
-
  1850 En Spökhistoria  
-
  1850 Toholampi  
-
  1850 Waldemars hemlighet  [= Valdemars hemlighet]  
-
  1851 Loggaren  
-
  1851 Toriseva  
-
-
  1854 Jordens längtan  
-
  1854 Julen kommer [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1854 Lilla Miljon  
-
  1855 Verldens sju underverk [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1855 Walters femte äfventyr. Huru Walter ville göra som Robinson [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1855 Walters fjerde äfventyr. När man är lat, får man akta sin lugg [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1855 Walters tredje äfventyr, som hände, när Walter slog trissa  [= Walters tredje äfventyr. Hvad som hände när Walter slog trissa] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1855 Ещё одно приключение Вальтера / Walters andra äfventyr, som hände sig en dag i Sockerlandet vid Himmelsbacken  [= Walters andra äfventyr, som hände sig en dag med Bässen i Sockerlandet] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1855 Приключение Вальтера / Walters första äfventyr. Om Walters hem samt om Lunkentus och den randiga kjolen  [= Walters äfventyr. Första kapitlet, hvari beskrifves huru Walter var en odygdig passagerare och fick ris av sin mamma] [под псевдонимом Z. T.]  
-
-
-
  1856 Walters sjette äfventyr. Huru Walter gick på jagt och skjöt förunderligt miste  [= Walters sjette äfventyr. Huru den, som varit lat, får sitta och se på, när andra leka]  
-
-
-
  1858 Brita Skrifvars  
-
  1858 Finland är stort  [= Finland är stort!]  
-
-
  1862 Toma hjertan  
-
  1870 Amys tanke om ljuset [под псевдонимом Z. T.]  
-
-
  1872 Kappseglingen i Sommarvik [под псевдонимом Knut Sjövarg]  
-
  1873 Kappseglingen vid Majstrand [анонимно]  
-
-
  1885 Fåglarnes språk  [= Fåglarnas språk] [анонимно]  
-
-
-
  1885 Skogsfåglarnas språk [анонимно]  
-
-
-
-
  1887 Ett äfventyr i vår tid [под псевдонимом Z. T.]  
-
-
  1889 Fyrfota gardet [под псевдонимом Z. T.]  
-
-
  1890 Henry Stanleys ungdom  [= Harry Stanleys ungdom]  
-
  1890 Huru man räknar stjernorna  [= Huru man räknar stjärnorna]  
-
-
7.00 (1)
-
-
  1892 Слово / Ordet [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1894 Rättvisa [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1897 En ny tid [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1897 Från skoltiden  
-
  1897 Näktergalen [под псевдонимом Z. T.]  
-
-
-

Сакариас Топелиус. Микрорассказы

  1838 Seglaren på verldshafvet  [= Seglaren på världshafvet]  
-
  1842 Amalias Gåfva  
-
-
-
-
  1842 Engelen och skyn  [= Ängelen och skyn]  
-
  1842 Flyttfågeln  
-
  1842 Octoberstjernan  
-
  1842 Skattgräfvarne  
-
  1842 Tårarnas makt  
-
  1842 Vågen  
-
  1843 AskOnsdagsbruden  
-
-
  1843 Flickan  
-
-
  1843 Korgen  
-
  1843 Ynglingen  [= På gränsen]  
-
-
-
  1844 Maskeraden  
-
-
-
-
-
  1846 En Dödsbädd  
-
-
  1846 Vattenkurerna  
-
-
  1848 I Lustgården  
-
  1848 Konungens Ridt  
-
-
  1849 Höstmörkret  
-
  1850 Dämonen  [= Demonen]  
-
  1850 Skuggan  
-
-
-
-
-
-
-
  1854 Månkartan  
-
-
  1854 Miranda  
-
-
-
  1854 Nyårsaftonen  
-
-
  1854 Turkiska frågan  
-
-
-
-
-
  1859 Höstaftonen  
-
-
  1866 Aftonsaga  
-
-
  1890 Englavakt  
-
  1897 Huru vi skymfa djuren [под псевдонимом Z. T.]  
-

Сакариас Топелиус. Сказки

  1847 Fattig-gubben  
-
-
-
  1847 «Рефанут» / Rephanut  [= Skeppet Rephanut; Refanut]  
7.18 (11)
-
-
  1847 Флюгерный петух / Kyrktuppen  [= Церковный петух-флюгер]  
6.00 (3)
-
-
  1848 Virststolpen  [= Wirststolpen]  
-
  1848 Медведь / Skogsbjörn  [= Mahognyskrinet; Бьёрн Скуг]  
-
-
  1848 Принцесса Линдагуль / Prinsessan Lindagull  [= Принцесса Линдагулль; Царевна Златолипка]  
7.68 (38)
-
  1849 Ljustjufven  
-
  1849 Pariser hatten  
-
  1849 Кнут-Музыкант / Knut spelevink  [= Канут-музыкант; Кнут-музыкант; Кнут-дударь, проказник; Кнут Дударь]  
8.20 (85)
-
1 отз.
  1849 Святая ночь / Den heliga natten  [= Julbocken] [версия "Детей святой ночи"]  
-
  1849 Старая хижина / Gamla stugan  [= Старый дом]  
-
  1849 Старый домовой из Абоского замка / Tomtegubben i Åbo slott  [= Старый домовой Абоского замка]  
7.59 (27)
-
1 отз.
  1852 Blomstertinget  
-
-
  1852 Luftslotten  
-
  1852 Берёзка и звезда / Björken och stjernan  [= Björken och stjärnan; Берёза и звёздочка; Звезда и берёза]  
3.50 (2)
-
  1852 Виплустиг / Wipplusti och gubben i mån  [= Wipplustig]  
-
-
  1852 Пикку Матти / Pikku Matti  [= Пикку-Матти]  
-
  1854 En Sjöbatalj  
-
8.00 (1)
-
  1854 Конькобежец / Skridskolöparen [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1854 Крепость Храброград / Fästningen Finlands värn  [= Fästningen Hjelteborg; Крепость Богатырь-град] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1854 Нора, не желавшая быть ребёнком / Nora, som icke ville vara barn  [= Nora, som ej ville vara barn] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1854 Почитай отца твоего и матерь твою / Hedra din fader och din moder  [= Чти отца твоего и матерь твою] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1854 Прекраснейшее в лесу / Det vackraste i skogen [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1854 Резиновое сердце / Hjertat af gummi elasticum  [= Сердце из гумми-эластика] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1854 Червячок — Король Малинника / Hallonmasken  [= Малинный червяк; Малина; Червяк в малине; Малиновый червяк] [под псевдонимом Z. T.]  
9.00 (1)
-
  1855 Resan till Lycksalighetens ö [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1855 В праздник Середины лета / När det är midsommar  [= Канун Иванова дня] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1855 Эли Рем / Eli Rhem  [= Eli Rehm] [под псевдонимом Z. T.]  
-
7.00 (7)
-
-
  1857 Гордые мечты берёзки в пору, когда распускаются почки / Björkens stora planer i mössörontiden  [= En historia om björkens stora planer i mössörontiden; Björkens stora planer under mössörontiden; Великие планы берёзки в пору «мшистых ушек»]  
9.00 (2)
-
  1857 Как тролли на свой лад Рождество справляли / Trollens jul  [= Trollens Jul. En spritterny saga; Рождество у троллей; Рождество у трольдов; Празднование рождества у трольдов; Рождество у гномов; Как тролли справляли Рождество]  
5.33 (3)
-
  1857 Три ржаных колоска / Den barmhertige är rik  [= Три ржаных колоса; Три колоска; Милосердный всегда богат; Милосердый - богат]  
8.00 (5)
-
  1858 Silfverpeinningens berättelser  [= Silfverpenningens Berättelser]  
-
-
  1858 Следы Унды Марины / Unda Marinas fotspår  [= Унда Марина и принц Флорио]  
7.00 (2)
-
-
  1859 Зимняя сказка / Vintersagan om Skyhög och Molnskägg  [= Зимняя сказка о соснах Достаньтучу и Зацепибородойоблако; Зимняя сказка о Небесновысокой и Облакобородой; Зимняя сказка о соснах Небесная Высота и Облачная Борода; Две сосны]  
7.93 (87)
-
  1859 Кувшинка — дочь Водяного / Neckrosen  [= Кувшинка]  
7.00 (1)
-
-
  1860 En saga om sju syskon  [= Sju syskon]  
-
  1860 Huru skogens barn lärde sig läsa  [= Huru skogens små barn lärde sig läsa]  
-
  1860 Малыш Лассе / Lasse liten  [= Маленький Ларс]  
-
  1860 Сампо-Лопарёнок / Sampo Lappelill  [= Сампо-Лапчонок; Сампо Лапелиль]  
8.22 (93)
-
1 отз.
-
  1862 Elisa  [= Om de små barnen i Frälsarens famn]  
-
-
  1866 Vårt Land  
-
-
-
  1867 Стрекоза и солнечный луч / Sländan och solstrålen [под псевдонимом Z. T.]  
-
-
-
-
  1868 Hvart hon flög  
-
-
  1868 Verldshafvet  
-
-
  1868 Где живут сказки. Беседа, что однажды осенью вела стрекоза с малюткой Марией / Huru man hittar sagor  [= Как находят сказки. Осенняя беседа стрекозы с малюткой Марией; Где находят сказки]  
6.00 (3)
-
  1868 Мирза и Мириам / Mirza och Mirjam  [= Мирза и Мирьям]  
-
-
  1868 Солнечный Луч в ноябре / Solstrålen i November  [= Солнечный луч в ноябре]  
7.49 (56)
-
  1869 Den röda klippans berättels [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1869 Fiskarnes lif i hafvet  [= Fiskarnas lif i hafvet] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1869 När man förgapar sig [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1869 Påskmorgonen  
-
  1869 Samtal emellan en flintsten, ett sjögräs och en björk [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1869 Подарок морского хозяина / Hafskonungens gåfva  [= Подарок морского царя; Дар Морского короля; Дар морского царя]  
8.34 (35)
-
  1869 Серебряная чаша Унды Марины / Unda Marinas silfverskål [под псевдонимом Z. T.]  
8.00 (1)
-
-
  1870 Ninive  
-
  1870 Pehr Matts’ sten  [= Pehr Maths sten]  
-
  1870 Куролесиус / Bullerbasius  [= Проказник; Бюллербассиус]  
-
  1871 Gråsparfven [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1871 Guldgräf varna vid Ivalojoki [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1871 Kriget [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1871 Stiernfallen [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1871 Дух-малютка / Lilla Genius  [= Крошка гений] [под псевдонимом Z. T.]  
8.33 (6)
-
  1871 Лучший путь / Den bättre vägen [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1871 Муравейград и Седомохая / Myreborg och Gråmossa [под псевдонимом Z. T.]  
10.00 (1)
-
10.00 (1)
-
-
  1873 Звездоглазка / Stjernöga  [= Stjärnöga; Звездоокая]  
7.78 (23)
-
2 отз.
  1873 Как Муравьишка по докторам разъезжал / Myran, som for till doktorn  [= Муравьёнок, побывавший у доктора; Муравьёнок, которому понадобился доктор]  
3.00 (1)
-
  1873 Увядший лист / Det vissnade löfvet  [= Сухой лист]  
-
-
-
  1880 Сикку / Sikku  
-
10.00 (1)
-
-
-
  1884 Gamla herrn  
-
-
  1884 Mod i faran  
-
  1884 Tom  
-
  1884 Лён / Linet  
-
  1884 Мальчик из Перно / Gossen från Pernå  [= Неутомимый и настойчивый мальчик; Неутомимый мальчик]  
-
-
  1885 Charles Gordon  
-
  1885 Как портной пришил Финляндию к Швеции / Skräddaren, som tråcklade hop Finland med Sverige  [= Skräddaren, som tråcklade ihop Finland och Sverige; Портной, что пришил Финляндию к Швеции; Портняжка, который пришил Финляндию к Швеции; Портной, что стачал Финляндию со Швецией; Портной, который стачал Финляндию с Швецией]  
8.00 (24)
-
  1887 Den fallna julgranen  [= Den fallna granen]  
-
  1887 Vill du vara vår vän? [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1888 Vårens arbete  
-
7.24 (21)
-
-
  1889 Vårens fåglar  
-
  1890 Гончий пёс Всевышнего / En hög herres jakthund  [= En hög herres jagthund] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1890 Дети Святой ночи / Den heliga nattens barn [версия "Святой ночи"]  
-
-
  1891 Как кузнец Пааво подковал паровоз / Hur smeden Paavo tog ett tåg  [= Huru järnvägen fick sjumilsstöflar; Как железной дороге достались семимильные сапоги; Сказка про двух колдунов; Как кузнец Паарво паровоз подковал; Как железная дорога приобрела семимильные сапоги]  
7.25 (8)
-
  1891 Как Скандинавия и Финляндия единым полуостровом стали / Huru Skandinavien och Finland blefvo en halfö  [= Как Скандинавия и Финляндия превратились в полуостров]  
-
  1891 Канал принца Флурио / Prins Florios kanal  [= Канал принца Флорио]  
6.00 (1)
-
-
  1892 Mina oxar  
-
  1892 När solen dansar  [= Solen om påskmorgonen]  
-
  1892 Sländans vingar  
-
  1892 Инеистый великан. Сага о Ётунхейме / Rimtussen. En jotunheimsag  [= Римтуссен. Сказка о Ётунхейме]  
6.00 (1)
-
10.00 (1)
-
-
  1893 Облако-великан / Molnjätten. En saga om vackert väder  [= Molnkonungen; Великан Тучегон. Сказка о погожем дне]  
8.29 (7)
-
-
  1895 De röda skorna  
-
10.00 (1)
-
  1896 Moppe  
-
10.00 (1)
-
-
10.00 (1)
-
  1898 Våra egna  [= "Våra egna"]  
-
  1913 Дракон / Draken  
-

Сакариас Топелиус. Документальные произведения

  1875 Föreläsningar i geografi och historia [лекции 1854-1875] (сетевая публикация)  
-
  1885 [Anteckningar från det Helsingfors som gått] [воспоминания]  
-
-

Сакариас Топелиус. Либретто

  1851 Kung Carls jagt  [= Kung Karls Jagt]  
-
-
  1897 Sancta Maria  
-

Сакариас Топелиус. Поэзия

-
-
  1842 Eden  
-
  1842 Fågelens visa  
-
-
  1842 Hafvets Flicka  [= Hafwets Flicka]  
-
  1842 Låt opp!  
-
-
-
  1842 Vid elfmynningen  [= Vid älfmynningen]  
-
  1842 Ynglingens val  [= "Engelen stod vid lifvets port..."] [под псевдонимом Z. T.]  
-
-
-
  1843 Kantele  [= "Nu en saga vill jag sjunga..."]  
-
  1843 Ljungblommor  
-
-
-
-
  1843 Sången  [= "Så är sagan nu om sången..."]  
-
  1843 Stockholm  [= "Det var en dag..."]  
-
-
  1843 Ut till hafs!  
-
-
  1844 Då vill jag ej mera sörja  [= "Mången längtan har mitt hjerta..."]  
-
-
  1844 Farkosten på vågen  [= "Skyhöga vågor vandra..."]  
-
  1844 Hans Handske  
-
  1844 Helsingfors  
-
  1844 Irrskenet på heden  [= "Du bleka ros på hedens stig..."]  
-
-
-
  1844 På Hoppets dag  
-
  1844 Sång, tillegnad de med allernådigste tillstädjelse den 21 Junii 1844 vid Kejserliga Alexanders-Universitetet i Finland promoverade sextioen philosophiae magistrar  [= Sång, tillegnad de den 21 Juni 1844 promoverade filosofie magistrarne; "Vid fjerran stranden af en enslig insjöbölja..."]  
-
  1844 Vintervisa  [= "Vind och hvita vågor..."]  
-
  1845 Åbo domkyrka  [= "En höstlig qväll, när månen ur molnet skrider..."] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1845 Åskvädret  
-
-
-
-
  1845 Den flydda  
-
-
  1845 Dröm lifvet bort  [= Ynglingatankar]  
-
-
  1845 En liten tid  
-
  1845 Fotspåret i klippan  [= "Jag stod vid hällen på branta stranden..."] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1845 Grafven i Karttula  [= "Hvarför skälfver björkens skugga..."]  
-
-
  1845 I folkvisans tonart  [= "Ren solen gått i molnet in..."] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1845 I kejsarinnans slup  [= "I kejsarinnans sköna beprydda slup..."] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1845 I natten  
-
  1845 Jag älskar ej verlden  [= Jag älskar ej världen]  
-
-
  1845 Krigsropet 1840  
-
  1845 Lönnrot, Castrén  [= Till Lönnrot och Castrén]  
-
  1845 Nattvardsbarnen  
-
-
  1845 Sällheten  [= "Stark styr stormen bort öfver blåa bergen..."] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1845 Sällheten  [= "Stormen hviner. Väldiga hvita vågor..."]  
-
-
-
  1845 Till Emma  
-
  1845 Tvenne blommor  [= Röda och hvita blommor]  
-
  1845 Спустился вечер / Julpsalm  [= Julvisa; Juleljus; "Det mörknar ute och vindens brus..."]  
-
  1845 Странствующий студент / Den resande studenten  [= "Hans röst man hörde på af stånd ren..."] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1846 Asparnas kärlek  
-
  1846 Gamla Uppsala högar  [= "Hösten har härjat..."] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1846 Guds öga vakar  
-
  1846 Herr Meyer  
-
  1846 Maskraden  
-
-
  1846 Ödemarkens jul  
-
  1846 Orions bälte  
-
  1846 Skridskoåkaren  [= "Stugan är mörk som natten..."] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1847 Augustiqvällen  
-
  1847 Den blåa randen på hafvet  [= Den blå randen på hafvet]  
-
-
-
  1847 Metaren  
-
  1847 Respolska  
-
  1848 Den fordna flickan  [= Den forna flickan; "Jag såg henne efter många år..."]  
-
-
-
  1848 På balen och på bergen  [= "Der glimmade lampors glans så glad..."]  
-
  1848 Sjung! Sjung!  
-
  1848 Skärgårds-idyll  [= "På de vackra Alö-stränder..."]  
-
-
-
-
-
-
-
  1849 Egoismen  [= "Jag står på heden, i mig sjelf betagen..."]  
-
  1849 Försakelsen  [= "Nu klär sig våren igen så grön..."]  
-
-
  1850 1 Januari 1850  
-
  1850 1 Maj 1850  
-
  1850 Anderöster på hafvets strand  [= När hafvet brusar]  
-
-
  1850 Den sextonårigas tankar  [= "De liljor i dal..."]  
-
-
-
-
  1850 En verld i spillror  [= En värld i spillror]  
-
  1850 Folkmelodier  
-
-
  1850 Hon går förbi  
-
  1850 Höst-taflor  
-
  1850 I Esplanaderna  
-
  1850 I lif och död  
-
  1850 Landet törstar  
-
  1850 Led mig!  
-
-
-
  1850 Napoleons graf  
-
  1850 Naturens skönhet  [= "Jag stod vid klippan..."]  
-
  1850 Själens frid  
-
  1850 Stjernhvalfvet  
-
  1850 Två englar  [= Två änglar]  
-
-
  1850 Vetandets törst  [= Kunskapsbegäret och Förnuftets gryning]  
-
  1850 Vid pianot  
-
  1850 Vid Tjugu år  
-
  1850 Villande vägar  
-
  1851 Den 14 mars 1851  
-
  1851 Det eviga ljuset  
-
-
-
  1851 Odödliga kyssar  [= "Kom en stund från balens hvimmel..."]  
-
  1851 Simson och Salomo  [= "Och liten pilt han läste..."]  
-
-
  1852 Första Maj  
-
-
  1852 Höstens vanmakt  
-
  1852 Kung Carls jagt  
-
-
-
-
-
  1852 Vår enda arfvelott  [= I mörka tider]  
-
-
  1853 Björken berättar hvad som kan hända i månskenet  [= Björken berättar hvad der kan hända]  
-
-
-
  1853 Fiskaren sjunger i sin båt om qvällen på hafvet  [= Fiskaren sjunger i sin båt om qwällen på hafwet]  
-
  1853 Gustaf III  
-
-
-
-
-
  1853 Sylvia presenterar sig sjelf och bjuder sorgerna rymma  [= Sylwia presenterar sig sjelf och bjuder sorgerna rymma]  
-
  1853 Летний день в Кангасала / En sommardag i Kangasala  [= Sylvia har sett Sicilien och Egypten och finner dock Finland så skönt; Воскресенье в Кангасале]  
6.00 (1)
-
  1853 Млечный путь / Vintergatan  [= "Och na är lampan släckt, och nu är natten tyst och klar..."]  
7.00 (1)
-
  1853 Рождественская песнь Сильвии / Sylvias helsning från Sicilien  [= Sylwias helsning från Sicilien; Sylvias julvisa på Sicilien]  
6.00 (1)
-
  1854 Ainas Vårvisa [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1854 Andesyn  
-
  1854 Barnens bön för fäderneslandet [под псевдонимом Z. T.]  
-
-
-
-
  1854 En liten flickas klagan för Sylvia i skogen  [= En liten flicka klagar för Sylwia landets nöd]  
-
  1854 Fingerräkningen  
-
-
  1854 Höbergningen  [= Höbergningstiden; Höbärgningen] [под псевдонимом Z. T.]  
-
-
  1854 Lilla Emmas morgonvisa  [= "Jag är ett barn, och det är visst..."] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1854 Mathias Alexander Castrén  [= Matthias Alexander Castrén]  
-
  1854 Musti [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1854 Nyåret 1854  
-
  1854 Nyårshälsning  [= Nyårshelsning] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1854 Sanct Henrik  [= Sankt Henrik]  
-
  1854 Selmas sparbössa [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1854 Skolgossens Vintervisa  [= Skolgossarnas vintervisa] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1854 Studentvisa  
-
-
-
  1854 Till Lifgardets Finska Skarpskyttebatalion. Den 16 mars 1854  [= Till Lifgardets Finska Skarpskyttebataljon]  
-
-
  1854 Våren och Sylvia komma tillbaka  [= Våren och Sylwia komma tillbaka]  
-
-
  1855 "Bättre folk och sämre folk" [под псевдонимом Z. T.]  
-
-
  1855 Fågelperspektiv  
-
  1855 Hvad Emma tänker om hösten [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1855 När man sofver på rosor [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1855 Nyåret 1855  
-
  1855 Nyårsgåfvor [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1855 Snöfästningen [под псевдонимом Z. T.]  
-
-
  1855 Vaggvisa för det nya året [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1855 Vänta litet!  [= Vänta litet] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1856 Den 15 Maj 1856  [= "Hvar bor den sanna visheten..."] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1856 Hästen  
-
  1856 Hunde  
-
  1856 Huru Frithiof red på första Maj  [= Huru Frithiof red om första Maj; Hur Frithiof red på första maj]  
-
  1856 Islossningen i Uleå elf  [= Islossningen i Uleå älf]  
-
  1856 Julpolska  
-
  1856 Katten  
-
  1856 Ny Sjömansvisa  
-
  1856 Romans ifrån skogen, 23 januari 1856  [= "En fura vexte i nordanskog..."]  
-
  1856 Rosenperlorna  
-
  1856 Saima kanal  
-
-
  1857 Helsning till den finska nödens välgörare utom Finland  [= Hälsning till den finska nödens välgörare utom Finland]  
-
-
  1857 Julvisan  [= "Nu så kommer julen!.."]  
-
  1857 Prolog vid Akademiska sångföreningens musikaliska soir den 7 december 1858 till förmån för veteranerne  [= Veteranerne; Prolog den 7 December; "Barn av den tid, som fjerran från orkanen..."] [анонимно]  
-
  1857 Raska gossar  
-
  1857 Saul och David  
-
  1857 Sommarkvällen  
-
  1857 Till professor Fredrik Cygnceus den 1 April 1857  [= "I vårens första ungdomsbrand..."] [анонимно]  
-
  1857 Till Våren  
-
  1857 Under björkarna  
-
-
  1858 Björneborgs-marschen  [= Sång den 7 December; "Skuggor från de flydda dar..."] [анонимно]  
-
  1858 Höstvisa  
-
-
  1858 Kometen 1858  
-
  1858 Midsommarnatt  [= "Vi möttes på den högsta topp..."]  
-
  1858 Nyårsnatten  
-
-
  1858 Till Kongl. Bibliotekarien Adolf Ivar Arvidsson den 1 juni 1858  [= Adolf Ivar Arwidsson; "Två tider brottades för ljus..."] [анонимно]  
-
  1858 Vårens saga  [= Sagan om Våren]  
-
  1858 Vid en kokko  [= "Vi möttes uti skogens sal..."]  
-
  1859 Himmelens barn  
-
  1859 Höytiäinen  
-
  1859 Till Musik-Direktorn och riddaren Fredric Pacius den 19 Mars 1859  [= Till Fredr. Pacius; "Liten fågel han sjöng i den blånande höjd..."] [анонимно]  
-
  1859 Två konungar  
-
  1859 Verna Rosa  
-
  1859 Воробей в рождественское утро / Sparfven om julmorgonen  [= Воробышек рождественским утром]  
-
-
-
-
  1860 Finlands öde [под псевдонимом Z. T.]  
-
-
  1860 Liten Verna  
-
  1860 Sångpartierna i Sagospelet Prinsessan af Cypern  [= Hellas’ barn]  
-
  1860 Snöflingorna  
-
  1860 Stockholm  [= "Hur ljus du hägrat för piltens öga!.."]  
-
  1860 Striden om ljuset  [= "Väktare, hvad lider tiden?.."]  
-
  1860 Till en Flicka  [= Till en liten flicka]  
-
  1860 Till en Gosse  [= Till en liten gosse]  
-
-
  1860 Ynglingens drömmar  [= "Vid fjärdens strand, i gröna björkars skugga..."]  
-
  1860 Рабочая песня / Arbetarsång  [= Arbetaresång; Песня работника]  
5.50 (2)
-
  1861 Till Fredrik Pacius  [= "Liten fogel han sjöng i den blånande höjd..."]  
-
  1861 Toinis julafton  
-
-
  1861 Werner Holmbergs minne den 24 September 1861  [= Werner Holmberg]  
-
-
  1862 Den 25 februari 1862 [Dikt för Finlands konstitution]  [= För Finlands konstitution; "Var helsad gryning af den dag..."] [анонимно]  
-
  1862 Prolog vid konserten, gifven i Marstrand den 9 Juli 1862 till förmån för de skeppsbrutnes enkor och barn i Ästol  [= Marstrand; "Från skilda nejder kommo vi..."] [под псевдонимом Z. T.]  
-
-
-
-
  1862 Vid kappseglingsf esten i Marstrand d. 5 Juli 1862  [= Neptun; "Jag är Neptun den förste, hafvets drott..."] [анонимно]  
-
  1862 Wasaminne  [= Vasaminne]  
-
  1863 Finlands flagga  
-
-
-
-
-
-
  1864 Julqvällen  [= "Den bleka månen sken på mon..."]  
-
  1864 Majblommor 1864  [= "Vi längtade till våren..."] [под псевдонимом Z. T.]  
-
  1864 Prolog vid Shakespeare-festen i Helsingfors den 23 april 1864  [= Shakespeare; "Hvem är den kung i Diktens land..."] [анонимно]  
-
-
-
  1864 Wasa gymnasisters sång  [= Wasa Marsch; Vasa marsch; "I högan nord vår vagga stod..."]  
-
  1865 För M. v. Wright (Konstnärsgillet)  [= Till Magn. v. Wright; Till Magnus von Wright; "Hör, nu sjunger vårens vind i skogen..."]  
-
  1865 Vid Konstnärsgillets årsfest  [= "Hvem lekte ej en gång, som barn, på stranden..."] [анонимно]  
-
  1865 Voltaires hjerta  [= Voltaires hjärta]  
-
  1865 Гимн верноподданных о государе / Minnesord, uttalade af Z. Topelius  [= Nikolai Alexandrovitsch; Vid Kejserliga Alexanders universitetets sorgefest den 24 maj 1865, med anledning af dess höge kanslers hans kejserliga höghet thronföljaren, cesarevitsch och storfursten Nikolai Alexandrovitsch's dödliga frånfälle; "Så genomandad]  
-
-
  1866 Fredrika Bremers minne vid Konstnärsgillets årsfest i Helsingfors den 5 februari 1866  [= Fredrika Bremers minne; "Plats för idéerna! Plats för de höga..."] [анонимно]  
-
  1866 Karin Månsdotters vaggvisa för Erik XIV  [= Katharina Månsdotters vaggvisa för konung Erik XIV]  
-
-
  1866 Lang Matt  
-
  1866 Marsch för Helsingfors Frivilliga Brandkorps  [= Marsch för Helsingfors frivilliga brandkår]  
-
-
-
-
-
-
  1867 På blank is  
-
  1867 Pio Nono  
-
  1867 Septembernatten  [= Septembernatten 1867]  
-
  1868 Åbo  [= "Vid bergens fot, i dalens blida sköte..."]