В направлении


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «ismagil» > В направлении Огня
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

В направлении Огня

Статья написана 23 февраля 2011 г. 01:57

Совсем сильно русскую версию Гарри Поттера принято ругать за перевод, некачественный, разномастный и нередактированный. Похоже, издатель не считал претензии ни голословными (иначе не менял бы переводчиков так часто — и не подтянул бы к работе Виктора Голышева, который вообще-то лучший в мире), ни существенными (иначе привлечение Голышева не оказалось бы одномоментным, а замеченные огрехи исправлялись бы в переизданиях).

Особенно интенсивны, насколько я понял, упреки к четвертой части, которая «И Кубок Огня» — транскрипция прыгает, персонажи на соседних страницах именуются по-разному и т.д. В принципе, неудивительно. Страниц в томе 666 (ну, вру, но самую малость), а переводчиков пять. Над их списком я медитирую уже полчаса.

Цитирую: «Пер. с англ. М.Д.Литвиновой, Н.А.Литвиновой, А.Г.Ляха, М.А.Межуева, Е.И.Саломатиной под ред. М.Д.Литвиновой».

Если я все правильно понимаю, третий фигурант списка — не однофамилец.





130
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение23 февраля 2011 г. 02:13
Всё правильно понимаете. Исторический факт.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 февраля 2011 г. 02:46
Чума. Причем, говорят, стихи.
О сколько нам и т.д.
И сколько нас, кстати.


⇑ Наверх