Интервью в танце с Анной


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Croaker» > Интервью в танце с Анной Гройл, редактором Джорджа Мартина
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Интервью в танце с Анной Гройл, редактором Джорджа Мартина

Статья написана 9 июля 2011 г. 17:42




Шон Спикмэн, 8 июля 2011 года

У каждого великого писателя должен быть великий редактор.

Джордж Р.Р. Мартин не исключение.

Анна Гройл была редактором Джорджа с самого начала, как только рукопись «Игры престолов» шлёпнулась ей на стол. С тех пор она редактировала все пять томов «Песни Льда и Пламени», будучи неотъемлемой, но ниндзеобразной составляющей сериала, обретшего популярность в мгновение ока.  Благодаря своей работе она прочитала «Танец с драконами» больше раз, чем кто-либо. Поэтому она идеальный кандидат на интервьюирование об этой книге.

Встречайте обезспойлерённое интервью с редактором Анной Гройл:

Ш.С.: Анна, вы с самого начала с Джорджем Р.Р. Мартином и его циклом «Песнь Льда и Пламени». Что для вас в личном и профессиональном плане значит релиз «Танца с драконами», назначенный на 12 июля?

А.Г.: В личном плане? Мне кажется, я первый человек в мире после Джорджа, который прочитал «Танец с драконами»… и это потрясающе. Помимо того, что я его редактор, я очень большая поклонница его творчества, и книга просто потрясла меня. Жду не дождусь, когда остальные разделят это мое впечатление. Считаю, что это одна из его самых сильных книг вообще, и это действительно трудно не иметь возможность обсудить её с кем-нибудь (Знаю, знаю, это не добавит вашей симпатии ко мне, но это правда – я уже три месяца храню молчание о нескольких важнейших спойлерах)!

В профессиональном? Я безмерно рада, что работа над книгой вышла такой равномерной. Слышала, что некоторые обвиняют Джорджа в том, что он не работал те пять или шесть лет, которые заняло её написание, но я-то знаю, что это совершеннейшая неправда. В этой книге необходимо было решить сложную задачу подгонки запутанного сюжета и всех событий к временным рамкам, уже заданным в «Пире стервятников» (события обеих книг в значительной части происходят в одно время). Было много телефонных переговоров, всесторонних рассмотрений вопросов, в какой последовательности стоит расположить события, или как оптимизировать текст без потери структурной целостности. В процессе написания этого романа Джордж, кажется, написал и выкинул в корзину ещё одну книгу толщиной с «Танец». Это было невероятное предприятие, которое вызвало головную боль, стоило ему изложить проблемы и вопросы, которые предстояло решить. Но когда я прочитала итоговый вариант рукописи, он был таким чистым и гладким, и таким совершенным, как будто он его всегда видел именно в таком виде. Вы не увидите всех крови, пота и слёз, пролитых им над этой книгой, что, по-моему, и является показателем истинного профессионализма.

Кроме того, мне доставляет огромное удовольствие видеть, как весь мир жаждет приобщиться к циклу, который я всегда считала восхитительным. Должна признаться, я не была тем редактором, который открыл эту серию. В то время я была скромным помощником редактора в другом издательстве, и стала докучливым оводом, жужжащим в ухо своего босса: «купите это для меня, купите это прямо сейчас». Добрый человек, он попытался. Но мы предложили меньшую цену. И Джордж ушел в Bantam. Через шесть месяцев я тоже работала в Bantam. Еще полгода спустя редактор, который привел его, перешёл в моё прежнее издательство, и я стала редактором Джорджа… в конце концов. И всё это произошло до поступления в редакцию первого тома. Так что я танцую этот танец с самой первой книги, и наблюдать, как он становится известным повсеместно, было истинным удовольствием. Это замечательно, когда качество обретает признание, а Джордж в этом – один из лучших.

Ш.С.: Вы упомянули, как много времени потребовалось Джорджу, чтобы написать эту книгу, и о трудностях, которые создала ему закрученная история. Предвидите ли вы подобные проблемы с «Ветрами зимы»? Или он снова в колее и история сама влечёт его?

А.Г.: Ох, вы бы знали, как сильно мне этого хочется! Также сильно, как, я подозреваю, хочется этого и Джорджу. Мне представляется, что с текущей точки всё станет проще, согласен с этим и Джордж, однако каждая книга имеет собственные ритм и трудности. И я знаю, что все мы – фанаты – хотим получить книгу как можно быстрее, но, надеюсь, многие из нас также хотят получить хорошую книгу, и готовы терпеть всё время, что понадобится для достижения такого результата. Я провела с «Танцем» некоторые подсчёты, взяв общее число слов, и поделив на пять лет написания книги. В итоге получилось, что Джордж писал вполне достойный роман на 83.000 слов в год, что уже никак не повод для насмешек. Эти книги – большие и запутанные, для их создания необходимо время. Сможет ли он написать следующую за год? Вряд ли. Но сможет ли за два? Это моё самое трепетное желание, думаю и у Джорджа тоже.

Ш.С.: У всех поклонников есть любимый персонаж, о котором ему не терпится прочитать. Кто для вас такой персонаж и почему?

А.Г.: Вне всяких сомнений — Тирион. И «Танец» изобилует описаниями того, как Тирион проходит через самые суровые испытания и претерпевает самые удивительные приключения, так что я была очень счастлива. Взять хотя бы отношения с Пенни… впрочем, я и так сказала слишком много. Почему Тирион? Он просто захватил меня. Он умный, забавный и изобретательный, и его сдержанный, самоуничижительный юмор меня цепляет. Кроме того, у него очень беспокойный нрав и много вполне реальных проблем, а также несбыточных мечтаний, по поводу которых начинаешь желать, чтобы они сбылись.

У меня есть свои мечты и надежды о том, куда история приведёт Тириона, но мне не хватает смелости спросить у Джорджа, права я или нет. Если нет, я буду расстроена, поэтому мне надо питать свои надежды. Знаю, что жизнь несправедлива, особенно в книгах Джорджа, но я действительно надеюсь, что Тирион получит передышку, и сбудется хотя бы одна его мечта. Есть намеки, которые на это указывают, но Джордж коварен. С того самого происшествия с Леди я не могу ему доверять.

Ш.С.: Вы посвящены в большой объём информации, о которой обычный читатель не имеет представления. Когда вы прочитали последние главы «Танца с драконами», были ли вы удивлены тем, к чему Джорджа подвёл историю?

А.Г.: Джордж делится своими секретами с неохотой. Я выудила несколько за годы, и некоторые он был вынужден рассказать мне, потому что необходимо было обсудить ряд важных моментов сюжета, в которых эти секреты были ключевыми, но, как вы можете видеть, я не знаю всего. Я даже не в курсе большинства вещей. Он говорит, что хочет, чтобы я, как один из первых его читателей, удивлялась событиям в книге, когда они случаются. И я удивляюсь. Постоянно.

В «Танце» мы давили на него, чтобы он закончил линию одного из персонажей раньше, поскольку количество страниц становилось угрожающим, и нам очень понравилось место, где она получила промежуточный итог в частично готовом черновике (я считала, что концовка распадается на куски, в то время как он наводил лоск на детали). Но он продолжал упорно писать. И, когда я получила итоговую версию последней главы упомянутого персонажа, и увидела, куда всё идёт, и почему мы не могли завершить эту линию ранее… мне показалось, что я даже вскрикнула. На тот момент я была единственной, кто прочитал эту главу, и мне не с кем было её обсудить. Я тут же отправила главу британским редакторам, с единственной мыслью, заполучить себе собеседников, а потом мне пришлось ждать, пока они прочитают, прежде чем я смогла выговориться. Когда вы доберётесь до третьей с конца главы книги – вы поймете, что я имела в виду.

Так что, проще говоря, да – он постоянно удивляет меня. И я каждый раз под впечатлением от этого.

Ш.С.: Последний вопрос. Я понимаю, что Джордж написал больше материала, чем можно физически вместить в том «Танца с драконами». Его часть перешла в следующий роман «Ветры зимы». Как его редактор, много ли вы указывали, какая часть останется, а какая попадёт в следующую книгу?

А.Г.: Ну… возможно больше чем ему хотелось бы… с другой стороны, большая часть решений была его. Если бы мы закончили эту книгу там, где он этого хотел, то, наверное, потребовался бы ещё год и намного больше страниц, чем реально можно уместить между передней и задней обложками. Уже было готово так много отличного материала, что никто, я уверена, не остался бы разочарованным развитием событий. Поэтому он волевым решением изъял большую сюжетную линию из книги. Я настаивала убрать другую… и её постигла та же судьба. Меня могут укорять за это, но я по-прежнему считаю, что это было правильное решение. Книга такая большая и сложная, богатая и прекрасная, что добавление этих двух частей не смогло бы сделать её ещё лучше.

Но, основываясь на некоторых вещах, я знаю, что нам предстоит, а один крошечный кусочек информации, который он скормил мне чуть раньше, просто заставляет меня ждать «Ветры зимы». Так что, давай уже раскалывайся, Джордж. Это будет нечто сногсшибательное, я-то знаю.

Большая благодарность Анне Гройл за выделенное в её плотном графике время, чтобы ответить на эти вопросы. У неё сумасшедшая неделя перед выходом «Танца с драконами» в четверг, 12 июля.

Зима близко…

В том числе, благодаря Анне!





262
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение9 июля 2011 г. 17:50

цитата Croaker

Когда вы доберётесь до третьей с конца главы книги — вы поймете, что я имела в виду.


А чья это у нас глава, кстати?

Ага.

«Джон 13
Рука Королевы (The Queen's Hand = Барристан)
Дени 10
Эпилог»
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 июля 2011 г. 18:01

цитата Vladimir Puziy

Ага.

А я решил не смотреть чья глава, ты ж знаешь, что я себя блюду.
Джон.... интересно, чего он там про Джона такого удумал, что даже бывалая Анна вскрикивает?
 


Ссылка на сообщение9 июля 2011 г. 18:03
Я из спойлеров знаю, но промолчу. (Сорри, что нарушил твой обет 8:-0)
 


Ссылка на сообщение9 июля 2011 г. 18:06

цитата Vladimir Puziy

Сорри, что нарушил твой обет

Та лана, это ж не раскрытие каких-то критичных вещей — то, что со всеми какой-нить трындец случится, я и без спойлеров знаю, а тут просто буду знать, что у Джона трындец особливый.
 


Ссылка на сообщение19 июля 2011 г. 21:09

цитата Croaker

Джон.... интересно, чего он там про Джона такого удумал, что даже бывалая Анна вскрикивает?


У Злотницкого в ЖЖ этот момент описан=)
 


Ссылка на сообщение19 июля 2011 г. 21:12
Поэтому пока не прочитаю книгу, не буду заглядывать в его посты про «Танец» :-))).


Ссылка на сообщение9 июля 2011 г. 22:05
Очень интересное интервью, спасибо хозяину колонки.

цитата Croaker

Было много телефонных переговоров, всесторонних рассмотрений вопросов, в какой последовательности стоит расположить события, или как оптимизировать текст без потери структурной целостности
Редактор заявляет, что ведет переговоры с Мартином подобно дипломату союзной державы, обсуждая структуру текста и последовательность событий. И сделавший себя профи не бежит в другое издательство!
Вроде, на сайте утверждали, что так никто не работает с советских времен...

цитата Croaker

На тот момент я была единственной, кто прочитал эту главу

цитата Croaker

Я тут же отправила главу британским редакторам
Вон их у Мартина сколько! В чем смысл «британской редакции»? Может, ему еще и с АСТ посоветоваться :-)

цитата Croaker

И я удивляюсь. Постоянно.
Как же охота поудивляться...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение9 июля 2011 г. 23:12

цитата ааа иии

спасибо хозяину колонки.

Не за что, меня мелочи всякие о работе Мартина/с ним заинтересовали, вот и перевёл. Рад, что и Вам интервью показалось интересным.

цитата ааа иии

И сделавший себя профи не бежит в другое издательство!

Думаю у него нетипичные ситуация и схема работы, а редактор — очень облегчённая форма соавтора. Всё же и черновики по главам своим редакторам мало кто отправляет.

цитата ааа иии

В чем смысл «британской редакции»?

У многих англоамериканских авторов UK/US редакции равноправны. В данном случае это не так, но определённый вес у британской редакции всё же есть, это же не только рынок островов, но и Канада, ЮАР, Австралия и прочая.
 


Ссылка на сообщение9 июля 2011 г. 23:51

цитата Croaker

Всё же и черновики по главам своим редакторам мало кто отправляет.
Очень верное замечание. Четко обозначает готовность придавить свое авторское.
(Впрочем, на ситуацию могло повлиять и то, что после стольких срывов сроков сотрудничество продолжается. Ему даже редактора не сменили, такая вот оправдавшаяся лояльность... по крайней мере в интервью).

цитата Croaker

У многих англоамериканских авторов UK/US редакции равноправны.
Т.е., продается не рукопись, а некий проект, который подгоняют под вкусы обеих сторон Атлантики? О, эти современные бизнес-процессы... а у нас «коммерческий проект» все приравнивают к оскорблению.
 


Ссылка на сообщение10 июля 2011 г. 00:05

цитата ааа иии

на ситуацию могло повлиять и то, что после стольких срывов сроков сотрудничество продолжается.

Срывы срывами, но думаю никто не сомневался, что долгожданный «Танец», подогретый сериалом и массовой рекламной компанией, станет бестселлером, а гарантированными лидерами продаж никто не разбрасывается. Так что, думаю, тут работала система взаимных реверансов, ведущая к обоюдной выгоде.

цитата ааа иии

Т.е., продается не рукопись, а некий проект, который подгоняют под вкусы обеих сторон Атлантики?

Это все же не общий случай, а ситуация у уже сложившегося автора, имеющего постоянное партнерское издательство (точнее минимум два). Хотя и многие новички тоже работают по такой схеме. Бизнес-проект или нет не знаю, мне это скорее фьючерс напоминает по идеологии :-))).
 


Ссылка на сообщение10 июля 2011 г. 09:51

цитата Croaker

работала система взаимных реверансов
Весь смак именно в том, что реверансы и работа оказались совместимы. Хотя бизнес-планы и т.п.

цитата Croaker

фьючерс напоминает
Анти-фьючерс. Сроки поставки гуляет, поставщик по своей воле поменял спецификацию конечного продукта... и все участники делают вид, что условия договора выдержаны:-)))
 


Ссылка на сообщение10 июля 2011 г. 11:26

цитата ааа иии

реверансы и работа оказались совместимы

Тут все таки надо иметь ввиду, что всё это реализуется в рамках давно сложившейся у них системы отношений редактор/писатель, многие узкие места просто на автомате проходятся — «да, литература это творчество, но мы ещё и бизнес делаем», механизм балансировки уже отлажен.

цитата ааа иии

Анти-фьючерс.

Это да, но Мартин/ПЛиО — частный случай, подобные ещё поискать надо — ну Линч, Ротфусс и всё, остальные в график стараются вписаться.
 


Ссылка на сообщение10 июля 2011 г. 13:15

цитата Croaker

Это да, но Мартин/ПЛиО — частный случай, подобные ещё поискать надо — ну Линч, Ротфусс и всё, остальные в график стараются вписаться.


Сапковский. ;-)
 


Ссылка на сообщение10 июля 2011 г. 14:16
Хорошо, при желании с десяток насчитаем ;-)... на всю тьму ихней писательской братии.
 


Ссылка на сообщение10 июля 2011 г. 15:06
Ага. Ну так «писать лучше надо». (Хотя в случае с некоторыми привилегированными товарищами я бы добавил «чаще«!)
 


Ссылка на сообщение10 июля 2011 г. 15:08

цитата Vladimir Puziy

я бы добавил «чаще«!

а эти писатели тут же как начнут писать...
некоторые «Жонглера» ужо давненько обещають :box: (шутю)
 


Ссылка на сообщение10 июля 2011 г. 15:11

цитата Croaker

некоторые «Жонглера» ужо давненько обещають (шутю)


8-]

За последние полгода количество прилетевших вопросов о продолжении (причём от совершенно незнакомых людей) чё-то уж зашкаливает. Будем расценивать как положительный намёк на. ;-)
 


Ссылка на сообщение10 июля 2011 г. 13:31

цитата Croaker

всё это реализуется в рамках давно сложившейся у них системы отношений

цитата Croaker

но Мартин/ПЛиО — частный случай
;-)
В том и ценность подобных свидетельств, что они показывают настоящую гибкость системы, отнюдь не зависимую от давности традиции, а только от реальной практики в частных случаях. Если условия устраивают, устаканивание происходит со скоростью падения Сихотэ-Алинского метеорита. И наоборот, тут действительно нужно взаимное желание обойти узкое место и сделать дело вместо моральной победы...
Есть же контр-пример по тем же США — интервью с Хьюартом, который считал что его цикл о Десятом Быке просто загубили издатели, т.е., ни о каком сотрудничестве в его случае и речи не было.
 


Ссылка на сообщение10 июля 2011 г. 14:18

цитата ааа иии

тут действительно нужно взаимное желание обойти узкое место и сделать дело вместо моральной победы...

Нормальная/обычная предпосылка для делового процесса, в общем-то.

цитата ааа иии

Есть же контр-пример по тем же США — интервью с Хьюартом

Тут имхо есть ключевой фактор: массовость = продажи = прибыль, Мартин — отменный на мой вкус писатель, но именно массовый (без каких-либо коннотаций в этом слове), Хьюарт, тоже при моем трепетном к нему отношении — нет.
 


Ссылка на сообщение10 июля 2011 г. 18:51

цитата Croaker

Нормальная/обычная предпосылка
Обычная предпосылка — я диктую условия, а ты соблюдаешь. Сама мысль о взаимной выгоде и компромиссе идет туго, в этом одна из причин того, что экономика не работает так, как учат экономисты.
А если Мартин массовый, причем издатели уверены в качестве — какая, собственно, может быть редакторская правка? Интересно, Роулинг тоже редактировали?
Насчет Хьюарта — да. В июне перечитал интервью Гибсона (помните, были времена, когда АСТ выпускало текст+бонус), так он там говорит, что Эриксон, автор «Дней между станциями», помрет с голоду, если будет писать в этом духе.
 


Ссылка на сообщение10 июля 2011 г. 19:06

цитата ааа иии

Сама мысль о взаимной выгоде и компромиссе идет туго, в этом одна из причин того, что экономика не работает так, как учат экономисты.

Ок, сделаем оговорку — нормальная предпосылка в идеальном бизнесе, но к нему и стремятся люди рассчитывающие заработать деньги и получить при этом удовольствие от процесса.

цитата ааа иии

А если Мартин массовый, причем издатели уверены в качестве — какая, собственно, может быть редакторская правка?

А может это ход и со стороны Мартина тоже, он ведь очень социализированный писатель — создал себе из редакции сообщество продвинутых бета-ридеров и доволен :-))).

цитата ааа иии

Интересно, Роулинг тоже редактировали?

Больше чем уверен, даже первый том композиционно очень ровный.

цитата ааа иии

помните, были времена, когда АСТ выпускало текст+бонус

Помню, скучаю по ним.
 


Ссылка на сообщение10 июля 2011 г. 19:54

цитата Croaker

создал себе из редакции сообщество
... и им было по кайфу многократное тестирование и чувство сопричастности! Гениально. :-)))

цитата Croaker

первый том композиционно очень ровный
А то, что не могла приткнуть — легенда? Может быть, может быть...
 


Ссылка на сообщение10 июля 2011 г. 20:00

цитата ааа иии

А то, что не могла приткнуть — легенда?

Может и не легенда, но между той рукописью, что попала в издательство, и той, что добралась до читателей, может быть много промежуточных редакций (если честно, не помню, чтобы где-то читал про эту сторону ГП — именно взаимодействие Роулинг с издательством => вполне могу и ошибаться).
 


Ссылка на сообщение10 июля 2011 г. 13:15

цитата ааа иии

и все участники делают вид, что условия договора выдержаны


Мы же не знаем, какие там условия договора. :-)

Я так думаю, что после экранизации издатели «поставщику» готовы многое простить. «Игра» с Шоном Бином очень бодро продаётся.


Ссылка на сообщение10 июля 2011 г. 15:02
Счастливая женщина...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 июля 2011 г. 15:04
Ну не знаю :-))), несколько лет «отмазывать» своего автора перед начальством... «Он уже почти дописал», «Ещё немножечко потерпите» и т.д.
 


Ссылка на сообщение10 июля 2011 г. 15:13

цитата Croaker

несколько лет «отмазывать» своего автора перед начальством... «Он уже почти дописал», «Ещё немножечко потерпите» и т.д.

но ведь это правда))
 


Ссылка на сообщение10 июля 2011 г. 15:17
Говорить правду легко, но не всегда приятно :).

Опять же хранить в себе кучу спойлеров и не иметь возможности поделиться — в общем, я ей скорее сочувствую.
 


Ссылка на сообщение10 июля 2011 г. 15:44
Наша служба и опасна и трудна (и на первый взгляд как будто не видна);-)
 


Ссылка на сообщение10 июля 2011 г. 15:48

цитата Blackbird22

и на первый взгляд как будто не видна

Именно. Это как у нас: кого кроме Гузмана и Жикаренцова широкая публика знает? Да и тех не все...


⇑ Наверх