Колумнист Питер


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» > Колумнист Питер Уоттс
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Колумнист Питер Уоттс

Статья написана 29 августа 2011 г. 14:06

Начиная с августа в каждом номере журнала «Nowa Fantastyka» будут написанные специально для этого издания эссе Питера Уоттса.


Первая страничка материала





293
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 14:17
Да, поприжало дядьку... Скоро «Этногенез» будет писать.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 14:40
Ага, и этого прижало, на три тома аж:



И этого:



Много их, бедных колумнистов.
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 14:51
И все, понятно, для поляков пишут как подорванные. :-)))
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 14:58
А что, писать для поляков -- это уж если «совсем поприжало»? ИМХО, если платят хорошо, то никакой разницы, в какой стране печататься.
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 15:04

цитата Vladimir Puziy

ИМХО, если платят хорошо


Так ведь за «Этногенез» еще лучше платят! :-D

цитата Vladimir Puziy

никакой разницы, в какой стране печататься.


Гм... Для англоязычного писателя? Ты уверен? И много таких примеров ты знаешь?

Для профессионального и востребованного беллетриста колонки -- дополнительная реклама брэнда, средство самораскрутки, не более. Когда автор готов помногу писать для кого угодно, даже для тех, кто принципиально не относится к его основной целевой аудитории, это явный шаг отчаяния.
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 15:50

цитата vvladimirsky

Так ведь за «Этногенез» еще лучше платят!


Я думаю, за новеллизацию игры -- ещё лучше: http://fantlab.ru/work...

цитата vvladimirsky

Для профессионального и востребованного беллетриста колонки -- дополнительная реклама брэнда, средство самораскрутки, не более. Когда автор готов помногу писать для кого угодно, даже для тех, кто принципиально не относится к его основной целевой аудитории, это явный шаг отчаяния.


Поскольку ни ты, ни я не знаем, сколько платят Уоттсу, я думаю, обсуждать мотивы его решения бессмысленно.

Но вообще странный у тебя подход. Т.е. один и тот же факт «Уоттс будет писать для журнала» мы с тобой трактуем по-разному.

Ты: «Уоттс в отчаяньи, пишет что угодного и для кого угодно» (при этом ты не можешь знать, ЧТО он будет писать, поскольку в лучшем случае мог прочесть только 1-2 вышедших материала на польском (в чём сомневаюсь) + читатели фантастики -- это не кто угодно, а именно что целевая аудитория).

Я: Ребята из журнала молодцы, сообразили списаться с культовым автором, договорились о материалах. Всем хорошо: читателям журнала, самому журналу, Уоттсу.
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 15:54
Кстати, 16-18 сентября Уоттс будет тут http://www.bachanalia....
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 16:35
Ого! Там и что-то типа ролевой игры будет, по «Ложной слепоте». Правда, не вижу инфы про посещение кона самим Уоттсом.

Я был в 2004 г. на «Полконе» как раз в этом городке, очень приятный конвент.
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 16:38
Ага, нашёл: http://bachanalia.zgor...
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 20:38

цитата Vladimir Puziy

Т.е. один и тот же факт «Уоттс будет писать для журнала» мы с тобой трактуем по-разному.


Не-не-не, мы по-разному трактуем факт «Уоттс будет писать для ПОЛЬСКОГО журнала». :-))) Славянский мир для западного делового человека -- далекие задворки мира. Периферия куда более отсталая, чем Новая Гвинея для викторианского джентльмена. Писать специально для папуасов? Тут должны сложиться особые обстоятельства.

И, кстати, наши трактовки друг друга не исключают. У Уоттса проблемы, а польские молодцы, молоды, этим грамотно и креативно воспользовались.
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 20:44
Уоттса приглашают почётником в Польшу. У него там книжков вышло несколько больше, чем в России («Слепоту» так и переиздавали). Аудитория журнала -- целевая (с чем ты, видимо, уже не споришь).

Глобальная деревня вокруг, Вась, ну какая «Новая Гвинея для викторианского джентльмена»? Помониторь для интересу, как быстро и в каких количествах в Польше выходят переводные новинки. Это вполне себе рынок для западного автора.
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 21:11

цитата Vladimir Puziy

как быстро и в каких количествах в Польше выходят переводные новинки. Это вполне себе рынок для западного автора.
Очень верно подмечено.
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 21:18

цитата Kiplas

Очень верно подмечено.


Ага, и еще какими тиражами. И с какими роялти.
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 21:29
То есть? Об это мне ничего не известно — с польскими издателями не в корешах :-)
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 21:37
Напрасно. Привлекательность рынка характеризуется многими факторами. Но в первую очередь -- прибыльностью. А с этим в Восточной Европе очень уныло.
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 21:43
За всю Восточную Европу я не скажу, а то, что, к примеру, у того же Пекары за несколько последних лет было пять переизданий, и в мягкой обложке, и в переплёте, -- это знаю точно. И не только у него.

У Уоттса, чтобы ближе к теме, за последние несколько лет «Слепоту» переиздали дважды.

А ты, стало быть, в курсе тиражей и роялти? По конкретным авторам? От инсайдеров?
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 21:57

цитата Vladimir Puziy

А ты, стало быть, в курсе тиражей и роялти? По конкретным авторам? От инсайдеров?


Типа того. Правда, информация на три года устарела -- допускаю, что в Польше произошла издательская революция. :-)))
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 22:26
Ну, значит, у нас с тобой разные источники информации или кто-то просто не обладает ею в достаточном объёме.
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 21:17

цитата Vladimir Puziy

Глобальная деревня вокруг, Вась, ну какая «Новая Гвинея для викторианского джентльмена»?


Да элементарно, Ватсон. Отвечу: Восточная Европа -- дикая окраина медийной империи. Третьестепенный и третьесортный рынок. Даже четверосортный: азиатский более привлекателен. Папуасам нечем платить за ножи и порох. Понятно было бы, если б Уоттса оперативно переводили с английского, перепечатывали его колонки из какого-то другого источника. Но работать специально для этого рынка, готовить продукт для папуасов -- очевидная потеря статуса. Обидно, досадно, но это медицинский факт. С нами работают по принципу «с паршивой овцы хоть шерсти клок». Поговори с западными литагентами -- насколько перспективны, с их точки зрения, рынки Польши, Украины, даже огромный рынок России. Очень познавательно, если откровенно. «Мы тоже европейцы» -- это иллюзия.
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 21:48

цитата vvladimirsky

Поговори с западными литагентами -- насколько перспективны, с их точки зрения, рынки Польши, Украины, даже огромный рынок России.


Ты это сейчас лихо совместил несовместимое. Особенно смешно про Украину, где в последние годы с выпуском книг стало ещё хуже.

Повторю снова. Я не говорю «мы -- европейцы». При чём тут вообще «мы»?! Я говорю о том, что для зарубежного автора Польша -- вполне себе нормальный рынок. Или, видимо, они «за бусы» выкупают и так оперативно издают в огромных количествах зарубежные новинки, от Пратчетта до Кинга.

Я вижу реальные факты. Ты делишься со мной некими теориями.

И кстати, насчёт зарубежных литагентов и перспектив огромного рынка России. Ничего, что на прошлой Лондонской книжной ярмарке ключевой темой было книгоиздание России? С соотв. вниманием к тематическим стендам. Это я своими глазами видел. Очень познавательно, да.
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 22:26

цитата Vladimir Puziy

Ничего, что на прошлой Лондонской книжной ярмарке ключевой темой было книгоиздание России? С соотв. вниманием к тематическим стендам. Это я своими глазами видел.


Хихикс. А потом в Москве наши классики чуть не плакали дружным хором: и почему это мы в Европе никому не нужны?! Но это другая тема.

цитата Vladimir Puziy

Я вижу реальные факты. Ты делишься со мной некими теориями.


Ну и ладушки. Меня устраивает, что Михаил Козырев и Руперт Мёрдок со мной солидарны:

цитата

Говоря с Мердоком, я хорошо понял, каким незначительным для него было все, что происходит на окраинах его медиаимперии, в далекой России, на скромных по доходу радиостанциях.


;-)
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 22:36

цитата vvladimirsky

Но это другая тема.


Учитывая, что речь у нас шла вроде как о привлекательности российского рынка для западного автора -- ага.

А про «никому не нужны», наверное, надо послушать Лукьяненко, Пехова, Перумова, Глуховского. «Но это другая тема». :-)
 


Ссылка на сообщение7 сентября 2011 г. 01:44

цитата vvladimirsky

А потом в Москве наши классики чуть не плакали дружным хором: и почему это мы в Европе никому не нужны?!
Это говорит о ненужности этих самых классиков, а не русской литературы в целом. А ту же русскую и русскоязычную фантастику сейчас на Западе издают, как никогда ранее.
Вот в 70-80е годы кого из русских фантастов издавали на английском? Стругацких (изд-во Макмиллан помянутого тобою Мердока) и немного Булычева. Плюс изредка антологии малой прозы с разными другими авторами. И всё. Сейчас на английском пошёл Лукьяненко, потом Пехов, Глуховский, ещё вроде бы кто-то. После Нового года пойдут Дяченки. И не в малых независимых издательствах, а в Торе, Орбите и других специализированных подразделениях разных издательских империй.
А живые классики и впрямь стали никому не интересны. Видимо, потому что предсказуемы до скрежета зубовного.
 


Ссылка на сообщение7 сентября 2011 г. 01:32
Василий, не стОит проецировать российские реалии на Польшу. В деле издания переводных авторов Польша ушла далеко вперёд. Для англоязычных авторов Польша -- рынок попривлекательнее, чем та же Голландия или Скандинавские страны. Возможно даже чем Германия. Объясняю на пальцах. Страна с населением более 50 млн с хорошо развитой фантастической культурой (т.е. кол-во потенциальных покупателей на душу населения выше, чем в среднем в континентальной Европе). Для сравнения: на голландском языке говорят 15 млн человек в Голландии и Бельгии. Раскрученность фантастики там похуже, чем в Польше. А в Скандинавских странах вообще -- ни в одной население не дотягивает до 10 млн, а языки все разные, т.е. рынки ещё уже. И раскрученность фантастики примерно на уровне Голландии (в Швеции чуть выше, в Дании -- чуть ниже и т.д.).
Так что, по переводной фантастике Польшу с Россией равнять не стоит. Особенно в последние годы. Широта охвата у них очень приличная. Оперативность -- очень хорошая (в среднем -- год после выхода оригинала по самым популярным авторам). Так что, есть чему завидовать по-белому...
 


Ссылка на сообщение7 сентября 2011 г. 01:49

цитата cat_ruadh

А в Скандинавских странах вообще -- ни в одной население не дотягивает до 10 млн, а языки все разные, т.е. рынки ещё уже.


Плюс -- мы с тобой сами наблюдали -- в той же Швеции огромное количество любителей фантастики без проблем читают на английском. Что ещё уменьшает целевую аудиторию для переводных книг.

цитата cat_ruadh

в среднем -- год после выхода оригинала по самым популярным авторам


Хотя у их издателей есть стандартный ответ-шутка: «Издадим, как переводчик закончит перевод», -- в действительности даже и меньше года, если брать самых популярных. Причём огромный жанровый охват: делают не только бестселлеры типа Симмонса, Мартина, Джордана, а и авторов менее раскрученных или более элитарных.
 


Ссылка на сообщение7 сентября 2011 г. 02:01

цитата Vladimir Puziy

в той же Швеции огромное количество любителей фантастики без проблем читают на английском. Что ещё уменьшает целевую аудиторию для переводных книг.
Эта картина характерна для Скандинавских стран и для Голландии с Бельгией. Те же Германия, Франция, Испания, Италия более ориентированы на свой язык. Польша точно так же зависит от переводов. Прослойка англочитающих там тонка, но поболе будет, чем у нас.
 


Ссылка на сообщение7 сентября 2011 г. 02:17

цитата cat_ruadh

Польша точно так же зависит от переводов


Так и я ж о чём.

Хотя потихоньку у нас, думаю, количество англочитающих будет увеличиваться; не в последнюю очередь благодаря неспешной политике издательств, работающих с переводной фантастикой.
 


Ссылка на сообщение7 сентября 2011 г. 02:19
Пожалуй, да. Только процесс этот быстротой не отличается. :-(
 


Ссылка на сообщение7 сентября 2011 г. 02:23
А ничего, ещё годик-другой... С такими темпами перевода бестселлеров (да и качества, чего уж) -- куда деваться. Я вот лично не хочу ждать ещё год и рисковать нарваться на спойлер по «Танцу с драконами», например.


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 16:33
Что-то модных колумнистов развелось, хоть отстреливай. Вот, к примеру, еще один http://lenta.ru/news/2011/08/29/column/ . К чему бы? Попытка сойти за интеллигенцию?


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 17:48
Я, честно говоря, был благодарен, если бы это переводилось и выкладывалось либо в формате Фантлаба, либо другом, НО.


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 21:12
Я бы с удовольствием покупал журнал только ради этой колонки :-(((


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 22:58
Имхо, в полемике Василия и Владимира упущен тот факт, что колонка вещь нацеленная на фэндом, а Польша одна из не очень многих стран с действительно серьезным фэндомом. Имхо, опять же, но польский фэндом посолиднее, скажем, испанского или французского (вывод, сделанный по блогосфере, и почти наверняка неточный).
В США и ЮК он с этим фэндомом вполне себе общается, решил открыть для себя ещё один, за солидный, наверняка, финансовый бонус — как-то это далеко от бус и туземцев.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 23:36
Сравнивать фэндом стран с населением 313 232 044 человек (США) и 38 192 000 человек (Польша) как-то не слишком осмысленно. Это -- факты. 8-)
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 23:42
Немножко другой акцент — если человек хочет посмотреть рынок, отличный от 400 миллионов US&UK, то Польша ненамного отстаёт от Испании, Франции или Германии, а в плане фэндома, пресловутое имхо, даст фору. Как-то так.
 


Ссылка на сообщение29 августа 2011 г. 23:58

цитата Croaker

Немножко другой акцент — если человек хочет посмотреть рынок, отличный от 400 миллионов US&UK, то Польша не намного отстаёт от Испании, Франции или Германии, а в плане фэндома, пресловутое имхо, даст фору.


Про фэндом вполне допускаю. Но платежеспособность поляков оставляет желать. По сравнению с населением Центральной Европы.

Кстати, к фэндому US&UK стоит приплюсовать фэндомы англоязычной Канады и Австралии. Больше полумиллиарда потенциальных читателей. Вот это я понимаю: аудитория!
 


Ссылка на сообщение30 августа 2011 г. 00:28
Короче, лузер Уоттс, шо поехал в какую-то там Польшу, а уж шо пишет для тамошнего журнала эссе -- так и вообще лучше б под псевдонимом это делал, пацаны ж засмеют!
 


Ссылка на сообщение30 августа 2011 г. 01:23
Упрощая -- ага.

То есть шо поехал -- это нормально, карма у него такая, промотуры. У киноактеров, бывало, даже пункт в договоре об обязательности исполнения караоки с подвыпившими фанами. А вот писать колонки для неанглоязычной аудитории -- как минимум странно.
 


Ссылка на сообщение30 августа 2011 г. 10:18
Да, это я просто не приплюсовал миллионы Канады и Австралии к Великобритании — у них же лицензия, как правило, общая. А про то, что только в Канаде выходит, Эриксон недавно Пузию рассказывал — 10 тыщ национальный бестселлер.

цитата vvladimirsky

Но платежеспособность поляков оставляет желать.

В целом может и так, но всегда же решают частные случаи. Будет Уоттс писать колонку, станет самым популярным англоавтором НФ в Польше, перетянет на себя одеяло, и за него будут платить хорошо, а на остальных-то в общем и плевать, он за свой кошелёк должен беспокоится. Наивная картинка, но толика серьезности в этом есть — дополнительный рынок никому никогда не мешал.
 


Ссылка на сообщение30 августа 2011 г. 20:40
Я подозреваю, что насчёт платёжноспособности поляков у Василия неполные данные. Потому что на одной чаше весов -- себестоимость их книги (в смысле, я её видел/щупал, каждый может, заглянув в любой польский магазин), с другой -- я чуть-чуть знаю о покупке прав в том числе в Россию. Сколько чего стоит, на какие суммы соглашаются польские авторы, на какие зарубежные и т.д.

А учитывая то, что в Польше НИКОГДА не указывают тираж в выходных данных... да и прочие составляющие (типа -- реклама книги в большом количестве, не только в профильных изданиях, не только новинок от Сапковского) -- ... Я делаю свои выводы, которые несколько отличаются от выводов Василия.
 


Ссылка на сообщение30 августа 2011 г. 20:55
У меня данных вовсе нет, просто сомнение, что Уоттс от безысходности в Польшу лезет (хоть он и женился недавно, болезнь опять же).

цитата Vladimir Puziy

А учитывая то, что в Польше НИКОГДА не указывают тираж в выходных данных...

А по другим источникам можно хоть как-то узнать — какие у них средние тиражи ФиФ?
 


Ссылка на сообщение30 августа 2011 г. 20:59

цитата Croaker

А по другим источникам можно хоть как-то узнать — какие у них средние тиражи ФиФ?


Можно попытаться. :) Вот если в след.году вырвусь на «Полкон»... Ведь не ко всякому пристанешь с подобным вопросом. Тот же Сапковский сразу говорит: не обсуждаю. Но у него вон в прошлом году, кстати, переиздали всего «Ведьмака» в новых обложках. А «гуситов» выпустили в твёрдой...
 


Ссылка на сообщение7 сентября 2011 г. 01:51

цитата vvladimirsky

Но платежеспособность поляков оставляет желать. По сравнению с населением Центральной Европы.
Потому книги у них заметно дешевле, чем в более богатых европейских странах. Всё заточено на возможности целевой аудитории.


⇑ Наверх