Планируется экранизация


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Papyrus» > Планируется экранизация романа Бориса Виана
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Планируется экранизация романа Бориса Виана

Статья написана 12 января 2012 г. 15:28

Во Франции объявлено о предстоящей экранизации романа Бориса Виана «Пена дней».

(О самом романе я писал в первой статье своей авторской колонки).

Режиссёр фильма — Мишель Гондри. Наиболее известный его фильм – «Вечное сияние чистого разума» 2004 года.

Исполнителями главных ролей – Колена и Хлои – утверждены Ромен Дюри, сыгравший в своё время Арсена Люпена в одноименном фильме, и не нуждающаяся в особых представлениях Одри Тоту. На роль друзей влюблённой пары приглашены актёры Гад Эльмалех, Жамель Деббуз и Леа Сейду.


Ромен Дюри и Одри Тоту

С трудом представляю, как режиссёр справится с такой сложной задачей – перевести на кинематографический язык фантасмагоричную, эксцентричную, раскованную, сочетающую зажигательный сарказм и щемящую нежность, не похожую ни на что прозу Виана. Тем интереснее будет посмотреть, что получится.

Попытки уже были.

Впервые роман «Пена дней» был экранизирован в 1968 году французским режиссёром Шарлем Бельмоном. Судя по всему – это был не особо удачный эксперимент.

В 2001 году японский режиссёр Го Ридзю снял фильм «Хлоя» по мотивам книги Виана, фактически ограничив себя отображением лишь лирической линии романа.

Съёмки нового фильма должны начаться весной 2012 года.


Гад Эльмалех, Леа Сейду, Жамель Деббуз





203
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение12 января 2012 г. 15:42
Ого! Виана не читал, но Одри Тоту и Жамель Деббуз — любимые актеры.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение12 января 2012 г. 15:49
«Пена дней» — одна из самых моих любимых книг. Из-за неё в своё время и взялся библио Виана делать. Книга весьма необычная, поэтому кому-то может и не понравиться. Но очень советовал бы попробовать.


Ссылка на сообщение12 января 2012 г. 18:44

цитата Papyrus

Во Франции объявлено о предстоящей экранизации романа Бориса Виана «Пена дней».


Мне страшно — заранее. Хотя... Этот роман кажется предельно несовременным, а если авторы хотят заработать — будуд нудно осовременивать — а это пугает.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение12 января 2012 г. 19:28
Ну чего уж так прямо — страшно? Получится что-то — хорошо, нет — ну, тогда скажем — ладно, спасибо за попытку.8-)
Но, конечно, очень любопытно, что это будет — по мотивам или достаточно близко к тексту, будут больше стараться пересказать сюжет или ухватить общее настроение книги?
Много говорили, что роман Виана даже перевести на другой язык адекватно практически невозможно — столько теряется нюансов — хотя мне перевод Лунгиной очень нравится — а тут кино!
 


Ссылка на сообщение12 января 2012 г. 19:38

цитата Papyrus

Ну чего уж так прямо — страшно? Получится что-то — хорошо, нет — ну, тогда скажем — ладно, спасибо за попытку.


Интересно, что получится, но от этого еще страшней (ну имею я право побояться?). Роман хороший и при небольшом изменении тональности, даже при неуклюжем подборе цветовой гаммы для квартиры глав.героя (а ведь сколько внимания ей уделяется в романе) все может здорово испортиться.
И кто сейчас поймет шуточки о Сартре и экзистенциализме? Не, мне спокойней плохого ждать (хотя актеры, вроде бы, прилично подобраны).

Вот был бы Кубрик живой...
 


Ссылка на сообщение12 января 2012 г. 19:49

цитата Kniga

Не, мне спокойней плохого ждать (хотя актеры, вроде бы, прилично подобраны).

Ну да, ждёшь плохого — меньше будет разочарований.;-) Сам так иногда поступаю.
И вот уже что маленько настораживает: Актёры-то хорошие, даже очень, но по возрасту не вполне соответствуют главным героям романа.
 


Ссылка на сообщение12 января 2012 г. 19:52

цитата Papyrus

Ну да, ждёшь плохого — меньше будет разочарований.


Именно.

цитата Papyrus

И вот уже что маленько настораживает: Актёры-то хорошие, даже очень, но по возрасту не вполне соответствуют главным героям романа.


А ведь да. А, с другой стороны — для чего господь грим и освещение придумал.


Ссылка на сообщение12 января 2012 г. 20:19
Ничего, посмотрим. А книга действительно одна из лучших. Из лучших в 20 веке.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение13 января 2012 г. 19:37

цитата С.Соболев

А книга действительно одна из лучших. Из лучших в 20 веке.

Французы её так и оценивают. В отличие от англичан, немцев.. Наверное — трудности перевода. Ну и — своя рубашка — конечно тоже.
 


Ссылка на сообщение13 января 2012 г. 19:41
Нам повезло с переводчицей. Сказочно повезло что ей, жившей с младенчества в Германии и Франции, повелели-таки перевести с французского, ибо была квота на переводчиков с французского, и в начале своей многолетней карьеры она в нее — не попала!


⇑ Наверх