Бродил тут по Сети и наткнулся на отца-основателя японской фантастики по имени Дзюдза Унно. Точнее, это псевдоним Сано Сёити (1897-1949).
Не знаю, насколько его помнят в Японии, а у нас и помнить нечего — судя по всему, не переводился в принципе, во всяком случае, я нашел лишь одно о нем упоминание — в предисловии Такаюки Тацуми к сборнику «Гордиев узел».
Коротко в англовики про Дзюдзу Унно тут. В частности, там написано, что Унно в научных изысканиях следовал примеру Теслы. Что, в общем, заметно на некоторых фотографиях:
Куда больше инфы в онлайн-энциклопедии Джона Клюта (дай ему Бог здоровья). И вот там упоминается одна из ключевых работ Унно (который написал много чего, включая рассказы о японском детективе Сороку Хомура, что уже выдает в авторе человека, не обделенного ни умом, ни чувством юмора). Речь о вещи 1937 года под названием «十八時の音楽 ;浴», «Дзю:хатидзи-но онгакуёку» (у Клюта «ongaku kuyoku», но это явно ошибка) — «Музыкальная ванна в шесть часов вечера:.
«Jūhachi-ji no Ongaku Kuyoku» [«The Music Bath at 1800 Hours», 1937] depicts a future Utopia in which citizens must endure a thirty-minute sonic broadcast every evening, spurring them to work harder. A mordant Satire of Japan's increasingly militaristic popular culture, it presents a world in which smoking and drinking are illegal, hobbies are frowned upon, and citizens are expected to give their all for the good of the State. Citizens are left so apathetic by the «music baths» that they barely notice a presidential coup, and prove powerless to resist an Invasion by Martians that is only held off by a heroic professor with an army of Androids.
Ну то есть — каждый вечер жители будущей утопии ложатся в ванну и слушают получасовую музыкальную передачу, которая вдохновляет их на трудовые подвиги, заставляет забывать обо всем плохом и так далее. Антураж, понятно, плоть от плоти 1930-х. Андроиды унд зо форт.
Я прочел это несколько дней назад, но только сегодня уразумел очевидное (работа! тугодум! думмкопф!). Это ведь (а) «Хищные вещи века» и (б) «Обитаемый остров»: башни-ретрансляторы, слег в ванной и господин прокурор в ванной — да? То есть — я бы очень удивился, если бы выяснилось, что АНС никогда не читал «Дзюхатидзи-но онгакуёку».
Между тем тексты Дзюдзы Унно все есть в Сети. И вот я лично очень хотел бы перевести эту самую повесть. Там, по прикидке, будет около двух авторских листов русского текста.
Беда в том, что я не хочу переводить в стол или в ЖЖ. Мне бы хотелось, чтобы перевод был опубликован и мне чего-нибудь за него заплатили. Я понимаю, что с японской фантастической повестью 1937 года шансы призрачны, но — вдруг? Может, заинтересуется кто. М?