Галина Усова Требуется


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Переводчики и переводы» > Галина Усова. Требуется помощь!
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Галина Усова. Требуется помощь!

Статья написана 2 марта 2013 г. 07:29
Размещена:

В Санкт-Петербурге на выходе из станции метро Политехническая почти каждый день стоит 80-летняя женщина и продает книги со своими стихами и переводами. Это известный и замечательный переводчик с английского Галина Сергеевна Усова, автор многих переводов из Вальтера Скотта, Байрона, Агаты Кристи, Толкиена, австралийской народной поэзии, английской фантастики. Её книги переиздаются и продаются повсюду, но положенные проценты из издательств выбить сложно, тем более в 82 года.

Жители Питера могут приехать на Политехническую и купить книгу.


На закате, на закате

Серо-сизые тона,

И луна луча не тратит,

Небо скрыла пелена.


Всюду серо, всюду сыро,

Всё в терзаниях немых,

И несовершенство мира

Скрыто в линиях прямых.


Город стынет, город стонет,

Всё сверкает, словно лак,

А проклятые ладони

Не согреются никак…


Вот приду в тепло, оттаю,

Для всего найду слова…

Хорошо, что я мечтаю:

Это значит – я жива!


PS Стоит максимально распространить это сообщение — не потому, что каждый, кто его прочтёт, сможет чем-то помочь, но потому, что в конце концов оно попадётся на глаза кому-то действительно нужному. Журналисту, юристу, меценату, издателю, а может богатым родственникам Галины Сергеевны, живущим за границей, или известным музыкантам, исполняющим песни на её стихи.





811
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение2 марта 2013 г. 12:00
Вот оно как бывает...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение2 марта 2013 г. 12:19
Тот, кто написал эту заметку, немного не в теме касательно процентов. Издательства не платят переводчику процентов. Если издательство хочет переиздать книгу, оно заключает новый договор (сейчас обычно на 5 лет) и платит гонорар (обычно от трети до половины текущей ставки). Я посмотрела на озоне, что у нее в последнее время выходило — там просто неоткуда взяться сколько-нибудь серьезным деньгам. Если что-то делать, надо, наверное, просто чтобы кто-то, живущий в Питере, у кого, допустим, есть яндекс-кошелек, собрал деньги и купил у нее книги дороже, чем она за них просит. Если кто-нибудь соберется, я поучаствую.
 


Ссылка на сообщение2 марта 2013 г. 12:42
Я вот тоже — как увидел, сразу пошёл разузнавать, как оно на самом деле. Потому как автор заметки явно кое-где «не в теме» и вообще чувствуется здесь некоторая истерическая нотка. Шум подняли на весь Интернет, перепост — дело нехитрое. Нет бы, если у человека действительно сложная ситуация, счёт открыть, денег насобирать, творческую встречу с продажей книжек, наконец, устроить.

Между тем вполне обыкновенная ситуация для поэтов — когда автор печатает книгу за свой счёт, и тираж ложится у него на антресолях. Я знаю немало таких случаев. Сейчас со стихами сложно. И нет ничего удивительного, если человек пытается сам как-то реализовать свои книги. Сказанное не значит, что я считаю, что у Галины Усовой всё о'кей — но надо же сперва разобраться, разузнать, как оно на самом деле, нес-па?

Вот, например, информация от главы Санкт-Петербургского Союза писателей: http://www.facebook.com/perma...

А чтобы меня самого никто не обвинил в пустословии, скажу, что я два дня подряд ходил к «Политехнической», никакой бабушки с книжками там не видел. Вчера я разговаривал со Святославом Логиновым, он хорошо знает Усову, и я попросил его позвонить и разузнать, что у неё там на самом деле. Как минимум творческую встречу с Галиной Сергеевной мы попробуем организовать — если это ей самой будет интересно.

П.С. В клубном издании Вейнбаума было пять рассказов в её переводе, интересно, ей кто-нибудь что-нибудь заплатил?
 


Ссылка на сообщение2 марта 2013 г. 17:43

цитата demihero

В клубном издании Вейнбаума было пять рассказов в её переводе, интересно, ей кто-нибудь что-нибудь заплатил?

Все расчёты с переводчиками — это компетенция наших партнёров из «Северо-Запада», они полностью на себя берут данную сторону наших взаимоотношений. Т.е. вопрос надо адресовать Игорю Петрушкину. Должно быть заплачено, естественно.
 


Ссылка на сообщение2 марта 2013 г. 18:00
Спасибо, я поинтересуюсь при случае у него или у переводчицы — кого раньше увижу.
 


Ссылка на сообщение2 марта 2013 г. 14:52
Поучаствую тоже деньгами, это проще и больше в итоге чем за книжкой в Санкт-Петербург ехать. Подожду от питерцев весточек.
 


Ссылка на сообщение2 марта 2013 г. 15:07
Весточки будут. Я у себя в колонке напишу, как только что-то станет известно.


Ссылка на сообщение12 марта 2013 г. 18:46
Народ, мы, безусловно, люди отзывчивые и неравнодушные, но ситуация имела неожиданное продолжение http://www.spb.aif.ru/culture/article...


⇑ Наверх