Уильям Гибсон о романе Моя


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Kiplas» > Уильям Гибсон о романе "Моя цель -- звезды" Альфреда Бестера
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Уильям Гибсон о романе «Моя цель -- звезды» Альфреда Бестера

Статья написана 18 декабря 2013 г. 23:25

цитата

Сегодня Альфреду Бестеру могло бы стукнуть 100 лет. Конечно, у гражданина Соболева ведется вечеринка посолидней, но и мне хочется опрокинуть бутылочку пива за одного из любимых фантастов.

Публикую свой перевод предисловия Уильяма Гибсона к роману «Моя цель -- звезды».

Когда я впервые открыл для себя эту книгу, я был так молод, что не смог ее читать. И хорошо, ведь роман попал мне в руки разбитым на части в разных номерах журнала «Галактика», который я покупал за обложку, а не содержание. Чтение неполного текста «Моей цели – звезд» окончилось бы катастрофой.

Я нашел его на чердаке канцелярного магазина на Мэйн Стрит – хлипкое сооружение, словно конструктор из перфорированной жести, выкрашенное серой краской, что придавало ему сходство с боевым кораблем. И там, наверху, был один особо экзотический уголок, в нем царил трухлявый палп, покеты десятилетней давности (а то и старше меня) и несколько приблизительно таких же давних научно-фантастических журналов. Я собрал кое-что в коричневый бумажный пакет и отнес домой.

Обнаружилось, что в одной из книжиц текст закручивается в спирали. Иллюстраций не было, но сами буквы превращались в картинки. Это Альфред Бестер моделировал синестезию в романе, который ты, счастливчик, собираешься прочесть впервые.

Несколько позже, вооружившись полным текстом, я таки прочел «Мою цель – звезды» (в Англии он назывался «Тигр! Тигр!» – так Бестер назвал роман с самого начала). Помню, что был в восторге, но, как и многую другую сай-фай, половое созревание и бурное развитие мировой истории задвинули его на задний план.

Мне было чуть за двадцать, когда я заново открыл для себя этот роман. Я ожидал просто хорошего ностальгического чтива, хотелось вспомнить детство и все. Но роман снес мне башню. Я понял, что до этого многое в нем пропустил. Он был слишком быстрым, беспощадным, гениальным. Раньше я не мог оценить, как Бестер снял шлак с классического повествовательного механизма, потому что тогда я еще не объелся мусором. Я сам был слишком мал, как личность, чтобы восхититься достижениями этой книги.

Но вот мне за двадцать, и я понимаю, что книга полностью игнорирует научную фантастику своего времени. Ее построили на костях, лучших костях Дюма и Диккенса, а сверху набросили моднявую шкуру лукавой, но в то же время утонченной и расширяющей сознание Мэдисон Авеню, не забыв прихватить грязь и блеск реального, послевоенного Манхеттена. Ни у кого из тогдашних писателей не было таких козырей. И тогда до меня дошло – это же чисто урбанистическая вещь. В ее свете большая часть прочей фантастики казалась чтивом для фермеров.

Протагонист романа выпрыгивает из космолета голышом; его питает ненависть. Книга Бестера выскочила голышом из тогдашней фантастики, но она питалась не ненавистью, а чем-то позабористей. В вакуум и дальше, в XXI столетие – Гулли и его книга рулят.

Ведь это, как выразился Брюс Стерлинг на нашей первой с ним встрече, «монолитный поп-артефакт». Их не так много, стоят они поодаль, и каждый из них – аномалия.

Прочитайте «Тигра!» А потом, как найдете «Человека без лица», – его тоже.

Ванкувер, 23 февраля, 2012

Уильям Гибсон

=оригинал=





166
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение18 декабря 2013 г. 23:27
Ох уж этот Бстер :-)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение18 декабря 2013 г. 23:31
Спасибо, глазастик


Ссылка на сообщение18 декабря 2013 г. 23:30
Ог○, м○щн○ Гибс○н сказал! Спасиб○‼
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение19 декабря 2013 г. 14:24


Ссылка на сообщение18 декабря 2013 г. 23:47
Да, все верно.

«Человек без лица», прочитанный в далеком детстве в БСФ, чуть ли не до школы, привил любовь к странной литературе.
В голове до сих пор нашептывается блок Бена Рича против эсперов.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение19 декабря 2013 г. 14:29
Смотри в оба!
 


Ссылка на сообщение19 декабря 2013 г. 14:47
а меня совершенно не цепляет, почему-то
ни «Камбала не вобла», ни «Кондуктор, отправляясь в путь, не режь билеты как нибудь» Марка Твена, ни «Пончики, пончики, целые вагончики»


Ссылка на сообщение19 декабря 2013 г. 14:20
Когда один крутой писатель пишет о другом крутом писателе это чего-то стоит, независимо от высказанной позиции. Спасибо за перевод!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение19 декабря 2013 г. 14:30
Согласен :-) Читаешь -- и самому приятно.
Пожалуйста!


Ссылка на сообщение19 декабря 2013 г. 15:35
«Это так же хорошо сказано, будто бы я сам это сказал»(с)
Спасибо за перевод! Эх, будет мне чуть побольше за двадцать — еще раз Тигра перечитаю)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение19 декабря 2013 г. 17:51
:beer:
Кстати, обратите внимание на то издание, которое Соболев выпустил -- там новый, полный перевод.
 


Ссылка на сообщение19 декабря 2013 г. 23:17
там ещё вчера ничего не осталось
 


Ссылка на сообщение19 декабря 2013 г. 23:41
Шустро!
 


Ссылка на сообщение20 декабря 2013 г. 00:58
Обязательно, раз такое дело8-)


Ссылка на сообщение19 декабря 2013 г. 18:15
Гибсон такой Гибсон...)))


⇑ Наверх