Есть над чем


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «ismagil» > Есть над чем Зубаржат
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Есть над чем Зубаржат

Статья написана 2 января 2014 г. 02:52

О путешествии слов по языкам я думаю.

С русским отдельные корки: заимствуем одно и то же слово у разных иноспецов и потом либо мучаемся с реестрами-регистрами, либо получаем нескладываемый пучок типа «проектор»-«прожектор»-« прожектёр».

Татарский любит в пинг-понг гирькой играть. Например, по-татарски «карандаш» будет «карандаш», хотя это просто татарское «кара таш» — «черный камень», так чего было на этом не остановиться. Еще в татарском есть невозможное для тюркского речевого аппарата слово «таможня», образованное от татарского же «тамга» — «печать» (тамгой-тамоге-таможный-таможня). «Таможенник» по-татарски, на всякий случай — «таможнячы».

Еще интересней, когда слова разлетаются как попало, и служитель Заратустры магус уходит из реальности в чужие словари — и на Западе он волшебник, чародей и Мейджик Джонсон, а на Востоке — просто язычник mäcüsi.

Или взять Город Изумрудный, куда мы все, как известно, по желтой дороге кривой. У татар есть женское имя Зубаржат, и оно не только переводится как «изумруд», это просто то же самое слово. Zöbärcät, по сути, — фонетический вариант турецкого Zümrüt, от которого образовано русское слово. А раньше русские называли изумруд смарагдом — и прикол в том, что турецкий и татарский варианты являются попытками прочесть ровно то же самое греческое smaragdos. Ромеи прочитали не менее смешно, дав жизнь полчищам Эмеральд-Эсмеральд. А теперь самое страшное: греки смарагд тоже не сами придумали. Они так воспроизвели семитское «барак» (لبُراق‎ или ברק‎), «сверкать».

Таким образом, Зубаржат апа из продовольственного, цыганка Эсмеральда и действующий президент США — тезки.





377
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение2 января 2014 г. 17:23
По-киргизски «таможня» будет «бажы». Впрочем — это тоже заимствование, иранизм.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение2 января 2014 г. 18:54
В современном иранском «таможня», что характерно, «гумрук» — как и большинство официальных терминов, заимствование из турецкого. А «бажы» может запросто перепевом той же тамги оказаться.
 


Ссылка на сообщение3 января 2014 г. 09:44
Интересно, что по-казахски «изумруд» тоже «зүбаржат».
 


Ссылка на сообщение3 января 2014 г. 13:38
Татары, поди, и притащили.
Мне вот интересно, что русское «жемчуг» от татарского «энже» происходит — не лень ведь было такую кучу букв долеплять. Впрочем, не буду уподобляться своему герою и своевременно прерву цепочку напоминаний.


Ссылка на сообщение3 января 2014 г. 21:12

цитата ismagil

А раньше русские называли изумруд смарагдом

А по-украински и до сих пор так.

цитата ismagil

русское «жемчуг» от татарского «энже» происходит — не лень ведь было такую кучу букв долеплять.

А вот жемчуг по-украински пэрлы, ну или перли — это ежли придерживаться национального правописания.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение3 января 2014 г. 21:28
Дак и в русском перлы были. Но мы оказались убедительнее римлян, так что одна каша всего и осталась.
 


Ссылка на сообщение3 января 2014 г. 21:52
Да я вообще-то написал тебе ещё одно большое письмо об употреблении русских слов в грузинском языке — но Фантлаб отключился — и после отправки оно исчезло напрочь.
В двух словах: есть у меня знакомый грузин — с конца Союза он живёт в Киеве — женился тут, но до этого 30 с небольшим лет он прожил в Тбилиси. Ну а у него — есть другие знакомые мекстные грузины. Ну и и ногда в процессе совместной выпивки водки — ежли там есть и прочие грузины ,ну или в процессе выпивки водки нами на двоих — если он говорит по телефону с другими грузинами — постоянно звучат два слова: Да и Конешно, а также два словосочетания: Да конешно и Конешно да — в сплошном потоке грузинской речи...
 


Ссылка на сообщение3 января 2014 г. 22:13
Да все языки бывшего СССР суржиком стали, это понятно. И были всегда. На том стоит Башня.


⇑ Наверх