Странная классика нечто


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «bvelvet» > Странная классика: нечто вроде манифеста
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Странная классика: нечто вроде манифеста

Статья написана 7 сентября 2014 г. 21:33

Занимаясь «Книгами чудес» и расширяя свои познания в области «литературы воображения», я пришел к выводу, что очень многие классические книги, заслуживающие перевода на русский, вряд ли в обозримом будущем появятся в каком бы то ни было виде. Это относится и к мистике, и к хоррору, и к фэнтези, и оккультной прозе. А ведь круг авторов, которые повлияли на развитие жанровой литературы, достаточно широк, авторы эти интересны – достаточно только воспроизвести контекст и объяснить причины появления тех или иных нашумевших в свое время сочинений. Это касается и книг всем известных авторов, и сочинений писателей, которые в наши дни считаются сугубо жанровыми, и книг забытых – несмотря на их очевидную значимость и сравнительно недавние переиздания в разного рода престижных сериях на Западе. Многие из подобных книг вышли уже очень давно – но в любом случае ни в поле зрения издательств крупных, ни в поле зрения издателей малотиражек они не попадают.

Совершенно очевидно, что единоличными усилиями в этой ситуации ничего изменить нельзя. Но попытаться все-таки можно… «Книги чудес» выходят – и читателям они нужны, при всей дороговизне процесса и прочих недостатках. Но «КЧ» — это омнибусы, притом нацеленные на сколько-нибудь полное представление того или иного автора или направления; как правило, комментариев и приложений в этих книгах нет (тома Мэйчена – исключение). А есть авторы, наследие которых не слишком велико – либо авторы, в творчестве которых важны отдельные книги…

Удивительно, как проходят мимо интересных книг люди, в общем, не безразличные к жанру. Вот, к примеру, возродился «Северо-Запад». Чего бы проще – издать, положим, Фрэнсис  Стивенс, которую рекламировать легче легкого – долгое время считалось, что Ф. Стивенс – псевдоним А. Мерритта (которого СЗ успешно публиковал). Положить романы рядом – не отличишь, роскошь… Но куда там! Интересные авторы остаются за бортом; может, и нечего их отыскивать и вспоминать? Конечно, можно поступить так же, как иные любители серийных изданий — надергать из Интернета переводов, скопировать обложки известных серий… Но это некоторое неуважение к чужому труду, а еще – страшно сказать – извращение самого представления о библиофильстве. Книголюб собирает вышедшее – ему дорого и то, что в сериях есть пробелы, они тоже часть коллекции; ему важно собрать то, что вышло в реальности, а не умножать «фэйки». Впрочем, переубеждать коллег я не собираюсь – просто сам делаю по-другому. В общем, сели мы с дизайнером и изваяли оригинальную обложку с претензией на классическую строгость и вместе с тем вполне «жанровую». В этой обложке серия и будет выходить (как только выйдет первая книга — можно будет и обложку посмотреть).

Да, конечно, «Странная классика» — это не вместо КЧ, а в дополнение. Я наконец закончил разбор завалов в своем переводческом цехе и с великим удивлением нашел черновик перевода «Книги призраков и видений» Эндрю Лэнга. Ее, конечно, можно было бы в новой серии тиснуть – но не лучше ли сделать в КЧ большой том со всеми лучшими фантастическими вещами Лэнга, представляющими разные грани его творчества. Сказки переводились на русский язык – но викторианская детская литература у нас не стала любимым чтением детворы. А из прочих книг писателя нам известен лишь написанный вместе с Хаггардом «Странник», великолепный, но не всеми принятый и понятый роман. Полагаю, в том Лэнга должны войти рассказы из сборника «В чужом раю», «Письма мертвым авторам» и последний – наверное, лучший – его роман «Disentanglers»; из всех вариантов перевода названия я пока ни одного не выбрал. Наверное, это будет красиво…





313
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение7 сентября 2014 г. 22:15
Лэнг прекрасен — и «Каинова печать», и исторические романы, и «Тайны истории», и даже «шекспировские» «монографии», которые как романы читаются. И главное — дивный английский язык, такого больше ни у кого нет; Хаггард правильно сказал — «не писатель, а человек слова».


⇑ Наверх