Пресс конференция по поводу


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Мартин» > Пресс-конференция по поводу открытия "Аэлиты"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Пресс-конференция по поводу открытия «Аэлиты»

Статья написана 29 мая 2009 г. 12:13

цитата

Борис Долинго: 26-й фестиваль «Аэлита» начался и, думаю, он пройдет удачно. В этом году у нас замечательный гость — писатель Сергей Лукьяненко, которого мы очень давно хотели видеть на нашем фестивале в качестве почетного гостя. Премию «Аэлита» 2009 года получает писатель Владимир Васильев.

Конечно, в этом году организация фестиваля далась сложнее, в связи с кризисом. На фестивале будет только одна — главная — премия, собственно «Аэлита». Будет также вручена премии «Орден «Рыцарь фантастики». Кроме того, завтра будут подведены итоги традиционного конкурса короткого рассказа. Сергей Лукьяненко выберет победителя из восьми отобранных работ.

Сергей Лукьяненко: Мне очень приятно находиться в Екатеринбурге. Этот город всегда был для меня одной из столиц страны, здесь выходит любимый мной журнал «Уральский следопыт», который в свое время и придумал этот замечательный фестиваль и премию «Аэлита».

Первый раз я приехал в конце 80-х годов, около 20 лет назад. Это было совершенно незабываемое ощущение — яркий, красочный фестиваль фантастики, люди, которые разделяют мою любовь к этому жанру. Рад, что «Аэлита» по-прежнему живет, и до сих пор становится событием в жизни города. Очень рад, что в этом году получает премию «Аэлита» мой друг — Владимир Васильев. До сих пор «Аэлита» является мерилом качества и высшим признанием в мире фантастики.

Валерий Гудов: Уральский государственный университет им. Горького рад, что у нас есть возможность поддержать фестиваль и премию «Аэлита». Это одно из тех событий, которые оказывают позитивное воздействие на весь культурный фон региона. Конечно, была «золотая эпоха» советской научной фантастики, эпоха «Аэлиты», которая собирала до 1,5 тыс. приезжих, не говоря о местных любителях фантастики. Сейчас времена изменились, но мы уверены, что «Аэлита» должна сохраняться, чтобы развивать и поддерживать это направление.

Она выполняет так и важную учебно-воспитательную задачу для студенческой аудитории, потому что формирование воображения, интеллектуальной ответственности перед будущим, — это необходимая часть серьезного образования. К сожалению, в последние десятилетия это стало уходить из образования. Мы надеемся, что дух «Аэлиты» будет способствовать этой работе.

На базе университета пройдет круглый стол, посвященный фантастической литературе в современном культурном пространстве. Завтра, 28 мая пройдет семинар молодых авторов, а затем — круглый стол, на котором в обсуждении перспектив и возможных сценариев развития ШОС объединятся представители художественной научно-фантастической элиты и участники научной конференции «Образы модерности России и стран ШОС в глобальном пространстве». На днях УрГУ получил проектный грант. Сейчас университет будет одним из нескольких университетов ШОС по регионоведческому направлению. Кроме того, в 16.00 состоится встреча с лауреатами и почетными гостями фестиваля. В 18.00 состоится награждение.

Сергей Васильевич, какой Вы видите ауру Екатеринбурга? Какие изменения произошли по сравнению с Вашим первым приездом?

Сергей Лукьяненко: По-моему, все эти годы неизменной остается недостроенная телебашня. Надеюсь, что однажды ее достроят.

Если же говорить серьезно, то я вполне понимаю тех, кто говорит, что Екатеринбург — город промышленный, грязный, некрасивый, и т.д. Я согласен с этим. Но это только половина правды. Лично мне было приятно увидеть, что в Екатеринбурге появились современные небоскребы. На мой взгляд, город действительно стал чище, и коммунальные службы действительно этим занимаются. У меня ощущение, что Екатеринбург — это живой, развивающийся город, который после некоторого периода стагнации стал расти. Это один из тех городов, которые определяют облик России. Для меня аура Екатеринбурга — это аура живого, развивающегося города.

Сергей Васильевич, как приходят идеи для Ваших книг? Например, для книги «Холодные берега»?

Сергей Лукьяненко: Это всегда происходит по-разному — услышанное где-то слово, подхваченная сценка. В случае с «Холодными берегами» произошел сложный синтез. Идея своеобразного измененного христианства на грани фола была моя попытка понять для себя, верующий ли я человек. В результате, я принял крещение.

Книга бывает вызвана множеством причин, различных факторов, и не всегда удается понять, какие из них являются главными. У меня есть книги, которые были написаны на спор. Были книги, которые я кому-то пообещал написать. Были книги, которые были написаны для того, чтобы попытаться понять себя и этот мир. Были и книги, которые были написаны для того, чтобы заработать деньги. Самое смешное, что читатель никогда не различает, что было причиной написания той или иной книги. Можно написать книгу для того, чтобы осчастливить все человечество, а можно ради денег. Но что получится — знает только Бог.

Тяжело ли было работать над дубляжом «Особо опасен»?

Сергей Лукьяненко: Нет, это было не тяжело. Конечно, у меня был подстрочник. Я посмотрел фильм задолго до того, как он был готов, еще до окончания монтажа. Финал, который был в итоге показан, был придуман в последний момент, хотя вариантов было несколько.

Мне было интересно работать. Я очень люблю Тимура Бекмамбетова, не потому, что он снял «Дневной дозор» и «Ночной дозор», а потому, что он очень талантливый и креативный человек. Временами, от этой креативности его заносит в разные стороны. Он работает все время, это трудоголик, который очень любит свою профессию и себя в ней.

Сейчас мы работаем с ним над новым проектом. Я буду делать сценарий для нового фильма Тимура Бекмамбетова, условное название его «золотой человек». Это фантастический, высокобюджетный, яркий фильм, со множеством событий и приключений. Производство — Россия-Казахстан. Это кино, которое, как мы надеемся, сможет напомнить зрителям о том, что когда-то мы были единой страной. К моему огромному удивлению, современная молодежь уже забыла об этом. Мне кажется, что этот фильм будет нести миссию дружбы, дружбы народов и государств.

Владимир Николаевич, стало ли сложнее публиковаться в России и на Украине из-за кризиса?

Владимир Васильев: На Украине и без кризиса не издавали. В России ничего не изменилось в этом плане ни для меня, ни для Сергея Лукьяненко. Мы довольно плотно работаем с издательством «АСТ» (в оригинале стенограммы было «Маэстро» :)), еще с 90-х годов. У нас нет проблем с публикацией.

Сергей Лукьяненко: У меня есть агент, который занимается тем, что публикуется за пределами России. Было очень смешно, когда я на днях получил от него несколько новых контрактов, которые подписывал, и среди них был контракт на перевод на украинский язык. На Украине выйдет сборник моих рассказов, правда, с очень странным подбором произведений. Так что на Украине книгоиздание есть, но оно преследует больше политические цели. Издание книг на украинском языке — это в меньшей степени потребность населения, в большей мере политика. В переводе нет никакого смысла, потому что все, кто захочет прочесть — прочтет книгу на русском языке, с этим нет никаких проблем у населения.

Как удалось издать очередной сборник «Аэлита»?

Борис Долинго: Удалось привлечь спонсорские средства, прочитать большое количество текстов. В результате — книга вышла. В следующем году, если не возникнет форс-мажоров, книга тоже будет, во всяком случае, уже в третий раз помогает Управление культуры. Собираются помочь и любители фантастики.

Наверное, мы поменяем систему приема текстов. Все эти годы они шли по нарастающей. В первый сборник на отбор пришло 83 работы, во второй — около 150 работ, в третий — 200, в пятый — уже 527 работ. Прочитать все это будет невозможно. Будет принят регистрационный сбор за прием рассказов. Наверное, количество работ уменьшится, а, кроме того, появится возможность направить эти деньги на сборник и премировать тех, кто работает над книгой.

С какими тезисами Вы планируете выступить на круглых столах?

Сергей Лукьяненко: Мы идем без каких-то официальных тезисов. Пройдено уже достаточно много мероприятий, пресс-конференций, поэтому обсуждение любых тем не представляется сложным. Почему-то подразумевается, что от писателя-фантаста ждут массу интересных мыслей на любую тему — от развития животноводства до перспектив нанотехнологий. Поэтому на любую тему мы и можем поговорить. Фантасты не очень хорошо предсказывают будущее, во всяком случае, не лучше, чем все остальные. Может быть, мы немного лучше предсказываем то будущее, которого нам не хотелось бы видеть. То, что описывают писатели-фантасты, это не мир их мечты, это, скорее, мир их опасений. То есть, фантастика это, в большей степени, литература предупреждающая. Есть, конечно, и исключения, например, произведение братьев Стругацких «Мир полдня».

Я осторожный оптимист, и считают, что вначале все будет плохо, а потом все станет хорошо.

На ваш взгляд, что может не заметить нынешняя фантастика?

Владимир Васильев: Раньше легко было предсказывать будущее, потому что Жюлю Верну, например, для того, чтобы описать подводную лодку, надо было описать только подводную лодку. Сейчас технологии развиты настолько, что каждый специалист — это специалист очень узкого профиля. Сегодняшний ученый разбирается в очень узкой области, и для того чтобы хотя бы понять, о чем речь, надо готовиться несколько лет. Поэтому сегодня предсказывать какие-то глобальные вещи невозможно, они предсказаны, узкие невозможно потому, что никто этим не владеет в достаточной степени.

Сергей Лукьяненко: Я полностью согласен. Фантасту сейчас трудно пытаться что-то предсказать. Для этого надо быть серьезным специалистом в науке. Если же говорить с точки зрения дилетанта, то, может быть, мы недооцениваем биотехнологии. Это то направление, которое будет развиваться с утроенной силой, и те страны, которые сумеют это развить, будут впереди остальных. Это очень опасный вид деятельности, который может изменить природу человека. Можно создать людей, которые будут идеальными налогоплательщиками, или идеальными солдатами. Это огромный риск, и недооцененная фантастами реальность.

Борис Долинго: На мой взгляд, это заблуждение, что фантасты могут что-то предсказать в плане изобретений. Конкретных изобретений мы не найдем. Одно из немногих — это предсказание глобальной связи в виде спутников А. Кларка.

Для меня очень интересная составляющая фантастики — это развитие отдельных областей, и как они могут дать новое качество, будучи соединенными вместе.

Как Вы считаете, хорошо ли, что сейчас все ориентировано на улучшение жизни на земле, на развитие информационных технологий, и т.д.?

Сергей Лукьяненко: На мой взгляд, это плохо. Человек всегда умудряется любую хорошую вещь обратить на обслуживание низменных интересов. Допустим, компьютеры были созданы для того, чтобы производить сложные расчеты, а сейчас они используются для того, чтобы десятиклассница написала в своем блоге что-нибудь вроде этого: «я сегодня посмотрела кино, какой там лапочка Джонни Депп». Вот для этого используется сила человеческого гения…

Как осуществляется соавторство двух писателей?

Владимир Васильев: Смысл соавторства, как правило, заключается в том, что один человек знает одну область, другой — другую. Чтобы не дилетантствовать в незнакомой области, соавторы договариваются, и каждый делает свою часть работы.

Сергей Лукьяненко: Каждый раз это бывает по-разному. Я три раза писал в соавторстве, в том числе, с Владимиром Васильевым. С Ником Перумовым была такая идея — совместить фэнтази и научную фантастику. В течение месяца мы работали вместе. Когда у него не было сил идти в гостиницу, он просто ложился спать у нас на кухне, на надувном матрасике. Соавторство — это когда люди друзья. Написание книги — это очень интимный вопрос, и туда допускаешь только близких людей.

Нет ли опасения, что фантасты на какое-то время станут интерпретаторами того, что выдает наука?

Сергей Лукьяненко: Очень бы этого хотелось. Каждый фантаст в душе ребенок — он мечтает полететь в космос, победить дракона или что-нибудь еще в том же духе. Если наука придумает что-то такое, то мы с удовольствием будем интерпретаторами.

ИТАР-ТАСС Урал





95
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение29 мая 2009 г. 17:09
Очень неприятный осадок от коментария Лукьяненко...по поводу книгоиздания в Украине..Он в корне не прав. Есть множество людей , которые стремятся читать именно на украинском особенно на Западной украние...
Вообщем я еще больше утверждаюсь в мнении что Лукьяненко политикан.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение29 мая 2009 г. 17:32
Не видел ни одного:) Но может потому, что в Киеве живу.
И тоже довольно большим идиотизмом считаю «русско-украинские» переводы (как и запрет к показу в кинотеатрах фильмов в русском переводе). Украиноязычное книгоиздание не окупает себя — это «грантоедство» ((с) Олди). Что не отменяет «нормальность» собственно украиноязычной литературы или, например, переводов на украинский книг с иностранных языков.

А Сергей Васильевич «политикан» ровно в той же мере, как и вы со свой «прозападноукраинской» позицией (и желанием, например, записать «Триумвират» в «иностранных» для России авторов и вычеркнуть их из «русской культуры»). Он просто смотрит на некоторые вопросы не так, как вы.

PS. На возражения типа «вы не гражданин Украины, хоть тут и живете» отвечаю заранее — в данном вопросе моя позиция совпадает с позицией моей жены — «чистокровной» украинской гражданки.


⇑ Наверх