Сорокин за рубежом 2


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Kons» > Сорокин за рубежом-2. Франция
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Сорокин за рубежом-2. Франция

Статья написана 19 января 2016 г. 14:27

Продолжая говорить о переводах Владимира Сорокина на другие языки переходим к изданиям на французском.

1. Роман "Лёд"

La Glace

2. Роман "Путь Бро"

La Voie de Bro

3. Роман "23000"

23000

4. Роман "Сахарный кремль"

Le Kremlin en sucre

5. Роман "День опричника"

Journée d'un opritchnik

6. Роман "Голубое сало"

Le Lard bleu

7. неопознанный сборник прозы "Лошадиный суп"

Такое количество переводов возникло благодаря сотрудничеству издательства "Èditions de l’Olivier" и переводчика с русского Bernard Kreise

В 1972 году начал учиться в Московском университете на филолога. Перевел на французский ряд произведений классиков русской литературы — Пушкина, Достоевского, Толстого, Набокова. Играл на блокфлейте в университетском оркестре.

Также перевел на французский с немецкого фантастический роман Герберта Франке "Zone Null".





218
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение19 января 2016 г. 14:48
Как ни крути, самый значимый русскоязычный автор современности. Совершенно ни на кого не похожий, великолепный стилист и беллетрист на грани сумасшествия. Не могу сказать, что в восторге от всего, им написанного, но от доброй половины — да, в восторге.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение19 января 2016 г. 18:54
Пелевин сейчас навзрыд рыдает в немецкую подушку.
 


Ссылка на сообщение19 января 2016 г. 18:55
Разумеется, «имхо» предполагается по умолчанию.
 


Ссылка на сообщение19 января 2016 г. 18:59
Я то лично с вами абсолютно согласен. Причём странное дело — у Пелевина мне нравятся ранние вещи, а у Сорокина поздние. Они зрелые, не такие эпатажные, в дебрях абстракций не тонешь. «Метель» считаю лучшей книгой с начала века. Как вы сказали, имхо, разумеется.
 


Ссылка на сообщение19 января 2016 г. 19:02
К творчеству Пелевина я довольно равнодушен. Признаю значимость и прочее, но удовольствия не получаю. Хотя не всё читал, конечно. У Сорокина читал практически всё, и практически всё — с удовольствием, даже если послевкусие оставалось не слишком позитивным.


Ссылка на сообщение19 января 2016 г. 15:50
Постоянный свой переводчик это хорошо


⇑ Наверх