Эдгар Райс Берроуз Принцесса


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Edred» > Эдгар Райс Берроуз «Принцесса Марса / Боги Марса / Владыка Марса»
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Эдгар Райс Берроуз «Принцесса Марса / Боги Марса / Владыка Марса»

Статья написана 15 апреля 2016 г. 15:32

В конце апреля в серии «Мир фантастики» будет издан том Эдгара Райса Берроуза, в который вошла трилогия о приключениях Джона Картера на Марсе. Все три романа выходят в новом переводе Татьяны Голубевой и с множеством иллюстраций Томаса Йейтса.



Вряд ли найдется хоть один любитель фантастики, который никогда не слышал о марсианском цикле Э. Берроуза. Первый роман из этого цикла, «Принцесса Марса» (первоначально был издан в 1912 году под названием «Под лунами Марса»), прославил начинающего писателя и породил целое направление в научной фантастике – так называемую «планетарную фантастику». Лин Картер, Майкл Муркок, Ли Брэкетт – где были бы эти писатели, не напиши Берроуз свои книги о Марсе? Какой была бы «Аэлита» Алексея Толстого? Артур Кларк, Роберт Хайнлайн, Филипп Жозе Фармер, Рэй Бредбери – все они (да и многие другие, конечно) в своих интервью и воспоминаниях говорили, что марсианский цикл Берроуза оказал на их творчество очень большое влияние.

«Принцесса Марса» — это вообще первый роман Берроуза. Он написал его в 1911 году в промежутке между очередными неудачными попытками вести разнообразный бизнес. Написал исключительно в надежде на хоть какой-то гонорар, который помог бы ему свести концы с концами. Написал – и отправил по почте в редакцию журнала «All story», тогда это был один из наиболее популярных журналов, печатавших научную фантастику. И он настолько не верил в успех этого своего начинания, что предпочел подписаться псевдонимом Normal Bean (в переводе – «Нормальный парень») – вероятно, чтобы продемонстрировать свое благоразумие несмотря на все выдумки, которыми полон его роман. Этот роман попал к Т. Н. Метклафу, который был редактором журнала по рецензированию присылаемых рукописей. Тот прочитал произведение, немедленно принял его к публикации и выписал на имя Берроуза чек на 400 долларов (по тем временам это был просто гигантский гонорар, тем более для совершенно неизвестного писателя). Роман был опубликован в шести номерах журнала в 1912 году и мгновенно прославил писателя (правда, из затеи с псевдонимом ничего не вышло – то ли редактор, то ли корректор «поправил» последнюю букву в имени, превратив «Нормального парня» в некоего Нормана Бина). Книжное издание романа вышло только в 1917 году, его успели опередить несколько романов о Тарзане.

Второй и третий романы трилогии были написаны в 1912 и 1913 годах (книжные издания вышли в 1918 и 1919 годах). После этого цикл был продолжен: в 1914 году Берроуз написал «Тувию, деву Марса», затем, уже в 1920-х годах, еще семь книг, доведя общий счет до одиннадцати. В большинстве последующих произведений были свои герои, а главные действующие лица первых трех романов лишь периодически упоминались (в «Мечах Марса» и нескольких последних повестях главным действующим лицом вновь стал Джон Картер, но сюжетно эти произведения никак не связаны с основной трилогией).

В России трилогия о приключениях Джона Картера издавалась в 1924 году, во времена НЭПа, издательством А. Ф. Маркса (не того, знаменитого, которое прекратило свое существование в 1917 году, а некоего товарищества, издавшего всего десяток книг) в переводе Э. К. Бродерсен. Упоминается еще издание первых двух романов в том же году в издательстве «Новелла», без указания имени переводчика. Следующие издания романов появились уже только в 1990 году и с тех пор неоднократно переиздавались. Но, к сожалению, новых переводов для изданий на русском языке не делалось – во всех изданиях были лишь в той или иной степени отредактированные переводы все той же Эвы Бродерсен (и, похоже, еще один безымянный перевод — вполне возможно, тот, который публиковался в «Новелле»). А переводы эти, в целом, может быть, и не такие плохие – в деталях плохо передавали дух произведений Берроуза, да и были сокращены.

И поэтому при подготовке издания трилогии в издательстве «Азбука» было решено не использовать в очередной раз старые переводы, а сделать новые, поручив эту работу Татьяне Голубевой, питерской переводчице, переводившей Скотта Вестерфельда, Брендона Сандерсона и других авторов.

Уверен, что после выхода книги найдутся желающие сделать подробный разбор и сравнение переводов, я же ограничусь первыми абзацами самого начала романа «Принцесса Марса».


цитата Перевод Э. Бродерсен

Предлагая вашему вниманию необыкновенные записки капитана Картера, я полагаю, что будет не лишним сказать вам несколько слов об этой удивительной личности.

Мое первое воспоминание о капитане относится к тем месяцам, которые он провел в доме моего отца в Виргинии, как раз перед началом великой войны за освобождение негров между северными и южными штатами. Я был тогда пятилетним ребенком, но помню отчетливо высокого, темного, атлетически сложенного человека, которого я звал дядей Джоном.

Он казался всегда веселым и смеющимся. Он принимал участие в наших детских играх так же охотно, как и развлечениях взрослых. Порой он часами сидел с моей старой бабушкой и занимал ее рассказами о своих удивительных приключениях во всех частях света. Мы все его очень любили, а наши невольники — так прямо боготворили его

цитата Неидентифицированный перевод, гуляющий в сети

Представляя вам необычную рукопись капитана Картера, я позволю себе предпослать ей несколько слов, посвященных этой замечательной личности.

Мое первое воспоминание о капитане Картере относится к немногим месяцам, проведенным им в доме моего отца в Виргинии, перед началом гражданской войны. Я был тогда пятилетним ребенком, но хорошо помню высокого, смуглого, безбородого человека атлетического сложения, которого я звал дядей Джоном.

Он всегда был спокоен и приветлив. С детьми он играл с тем же добродушным весельем, с каким принимал участие в развлечениях взрослых мужчин и дам. Он мог целыми часами сидеть с моей старой бабушкой, занимая ее рассказами о своих необыкновенных похождениях во всех частях света.

Мы все его любили, а наши слуги просто поклонялись ему.

цитата Перевод Т. Голубевой

Представляя вам публикацию странной рукописи капитана Картера, я хочу немного рассказать об этом примечательном человеке. Уверен, это будет интересно читателям.

Мое первое воспоминание о капитане Картере касается тех немногих месяцев, что он провел в доме моего отца в Виргинии, как раз перед началом Гражданской войны. Мне тогда было около пяти лет от роду, однако я хорошо помню этого высокого, смуглого, атлетически сложенного мужчину, которого я называл дядей Джеком.

Казалось, капитан постоянно улыбался; он принимал участие в подвижных детских играх с той же дружеской сердечностью, какую являл и в светских развлечениях дам и кавалеров его возраста; порой он мог битый час просидеть с моей старой бабушкой, потчуя ее историями о своих странных, необыкновенных приключениях в разных частях света. Мы все любили его, а наши рабы поклонялись земле, по которой он ходил.



Теперь пора рассказать о иллюстрациях к издаваемой книге.

Эдгару Райсу Берроузу вообще повезло с художниками-иллюстраторами: в разное время его книги оформляли многие выдающиеся мастера книжной графики и живописи. К сожалению, марсианскому циклу «досталось» гораздо меньше известных имен, нежели циклу о Тарзане, хотя все равно есть о чем упомянуть.

Первые журнальные публикации трилогии обошлись лишь небольшой заставкой в начале каждого выпуска.



Книжные публикации первых двух романов были оформлены Фрэнком Эрлом Шуновером, известным американским иллюстратором, чьи работы сейчас хранятся в музее Нормана Роквелла. В первой книге было 4 иллюстрации, во второй их не было вовсе.


Обложка «Принцессы Марса»
Обложка «Принцессы Марса»
Обложка «Богов Марса»
Обложка «Богов Марса»
Иллюстрация из «Принцессы Марса»
Иллюстрация из «Принцессы Марса»
Иллюстрация из «Принцессы Марса»
Иллюстрация из «Принцессы Марса»
Иллюстрация из «Принцессы Марса»
Иллюстрация из «Принцессы Марса»
Иллюстрация из «Принцессы Марса»
Иллюстрация из «Принцессы Марса»


Обложку первого издания третьего романа трилогии оформил Джеймс Аллен Сент-Джон, еще один известный американский иллюстратор. Иллюстраций в книге не было.


Обложка «Владыки Марса»
Обложка «Владыки Марса»


Про Сент-Джона достаточно сказать, что он считается «крестным отцом» современного фэнтези-арта и был учителем таким художникам, как Рой Кренкел и Фрэнк Фразетта (оба, кстати, тоже «приложили руку» к оформлению Берроуза). Сент-Джон много лет был основным художником-оформителем книжных изданий романов Берроуза, но, к сожалению, началось их сотрудничество с книг о Тарзане, а к марсианскому циклу Сент-Джон подключился только начиная с «Тувии, девы Марса» (четвертой книги цикла).


Иллюстрация к «Тарзан и его звери»
Иллюстрация к «Тарзан и его звери»
Иллюстрация к «Тувия, дева Марса»
Иллюстрация к «Тувия, дева Марса»
Иллюстрация к «Тувия, дева Марса»
Иллюстрация к «Тувия, дева Марса»


После этого никаких интересных иллюстраций не было до начала 70-х годов, когда за оформление марсианского цикла взялся Фрэнк Фразетта. Он нарисовал обложки и по 3-4 иллюстрации к каждому роману цикла.


Обложка «Принцессы Марса»
Обложка «Принцессы Марса»
Иллюстрация к «Принцессе Марса»
Иллюстрация к «Принцессе Марса»
Иллюстрация к «Принцессе Марса»
Иллюстрация к «Принцессе Марса»
Иллюстрация к «Принцессе Марса»
Иллюстрация к «Принцессе Марса»


И все, до конца XX века больше рассказывать не о чем. Можно только вспомнить о ярких обложках Майкла Уэлана к покетбукам, но никаких иллюстраций в этих книгах и в помине не было. Были и другие обложки к различным изданиям, в том числе, например, к японским, но все они были явно хуже уэлановских.


Обложка «Принцессы Марса»
Обложка «Принцессы Марса»
Обложка «Богов Марса»
Обложка «Богов Марса»
Обложка «Владыки Марса»
Обложка «Владыки Марса»


И о курьезе. Не очень понятно когда, но некий Джон «Бридж» Мартин сочинил эпическую поэму по мотивам «Богов Марса». Ее проиллюстировал художник Larry Ivie (явно любитель) — и эта книга вышла! Чудны дела твои, Господи...



А еще в 1970 году в Чехословакии вышел комикс по первому марсианскому роману Берроуза. К сожалению, я не смог найти образцов графики из этого комикса, если кто хочет, он может попробовать поискать сам. Подробности тут.

И вот, наконец, в 2009 году в издательстве Fall River Press вышло издание трилогии о Джоне Картере с иллюстрациями Томаса Йейтса. Это было роскошное издание увеличенного формата с двухкрасочной печатью и примерно шестьюдесятью иллюстрациями очень талантливого художника, который ранее много лет сотрудничал с DC Comics.



Подробнее об этих иллюстрациях чуть ниже, пока же надо упомянуть еще об одном комплекте иллюстраций к трилогии о Джоне Картере. В 2012 году вышла книга Art of Mars: Edgar Rice Burroughs illustrated by Mike Hoffman. В этом альбоме были собраны иллюстрации Майка Хофмана к первым трем романам марсианского цикла, нарисованным в течение примерно 15 лет, но, похоже, ни разу не публиковавшимся (по крайней мере я не нашел изданий, в которых они были бы опубликованы). Иллюстрации эти довольно хороши, но совершенно, мне кажется, разноплановы по качеству прорисовки и стилю. Да и не «выстраиваются» они в иллюстративный ряд, просто картинки к отдельным сценам романов.



Поэтому иллюстрации Майка Хофмана трудно рассматривать как достойную альтернативу художественному оформлению Томаса Йейтса трилогии о Джоне Картере.


Теперь, когда вы ознакомились с моим кратким экскурсом в историю оформления первых книг марсианского цикла Эдгара Райса Берроуза, можно поподробнее рассказать о, на мой взгляд, лучшем из существующих комплектов иллюстраций.

Томас Йейтс – американский художник, в основном рисовавший комиксы и сотрудничавший в разные годы с DC Comics и Marvel. Также известны его работы к продолжениям цикла книг о Тарзане (издававшихся при участии Дантона Берроуза, внука писателя), в частности, он оформил 15 комиксов о Тарзане. В 2012 году стал лауреатом Inkpot Award, вручаемой на Комикс-конах.

В 2009 году издательство Fall River Press начало издавать серию Library of Wonder, первым томом в которой вышла марсианская трилогия о Джоне Картере с иллюстрациями Томаса Йейтса. Не знаю уж почему и что не заладилось у издательства, но после этой книги они смогли издать всего лишь еще один том в этой серии (это был сборник романов Жюль Верна с иллюстрациями Нэта Прайда) – книгу с весьма странным составом (вот зачем объединять в одном томе «Вокруг света в восемьдесят дней», «Путешествие к центру Земли» и «Двадцать тысяч лье под водой»?). И после этого серия прекратила свое существование. Но для нас издательство главную свою задачу выполнило: выпустило в свет замечательную книгу, которую просто очень приятно держать в руках.

И я рад сообщить вам, что издательство «Азбука» приобрело права на иллюстрации Томаса Йейтса и все они в самое ближайшее время будут изданы в томе серии «Мир фантастики». У этой серии увеличенный формат, хорошая офсетная бумага, печатается серия в одной из лучших типографий России. Все это как нельзя лучше соответствует иллюстрациям Томаса Йейтса. Но хватит слов, просто посмотрите:


Формат книги 60х90 1/16, 640 страниц. Обложку нарисовал Сергей Шикин.





6861
просмотры





  Комментарии
Страницы: 123


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 15:49
Большое спасибо за обзор! Первый том серии который я куплю. Сами произведения читал лет двадцать назад и не уверен что нужно перечитывать, но ради иллюстраций я этот томик на полку поставлю.:-)


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 16:04
Очуметь ^_^


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 16:06
Все хорошо, только это не перевод Бродерсен.

Вот как у Бродерсен (изд. 1924 г.):

«Предлагая вашему вниманию необыкновенные записки капитана Картера, я полагаю, что будет не лишним сказать вам несколько слов об этой удивительной личности.
Мое первое воспоминание о капитане относится к тем месяцам, которые он провел в доме моего отца в Виргинии, как раз перед началом великой войны за освобождение негров между северными и южными штатами. Я был тогда пятилетним ребенком, но помню отчетливо высокого, темного, атлетически сложенного человека, которого я звал дядей Джоном.
Он казался всегда веселым и смеющимся. Он принимал участие в наших детских играх так же охотно, как и развлечениях взрослых. Порой он часами сидел с моей старой бабушкой и занимал ее рассказами о своих удивительных приключениях во всех частях света. Мы все его очень любили, а наши невольники — так прямо боготворили его».
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 17:47
Спасибо, заменил цитату Бродерсен в своем обзоре. Получается, что я неправ — был еще чей-то перевод. Может быть, у меня был тот, который в «Новелле» публиковался.
 


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 18:11
У меня перепечатка издания 1924 года без позднейших исправлений.
В сети почему-то фамилией Бродерсен подписан чей-то чужой перевод.

Кстати, переводы в изданиях 2000-х ВООБЩЕ страшно далеки как от Бродерсен, так и от Берроуза. А в 1990-х печатали в основном именно в замечательном переводе Бродерсен. Правда, там в большей части изданий не хватало страниц в третьем романе. Но имелись и полные издания.
 


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 18:45
Да, меня ввело в заблуждение то, что в сети этот перевод заявляется под названием «Дочь тысячи джеддаков», а под таким названием публиковался перевод именно Бродерсен.

Кстати, только что нашел в сети упоминание издания 1917 года с переводом Бродерсен: http://www.e-reading.club... Странное дело, до сих пор я думал, что она переводила исключительно в 20-х годах.

Вернул в обзор тот вариант фрагмента перевода, который у меня был изначально, только теперь обозначил его как неидентифицированный.
 


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 19:48
Это не безымянный перевод, гуляющий по сети, это, например, отсюда безымянный перевод https://fantlab.ru/edi...
И на первый взгляд вполне может быть отредактированный перевод Бродерсен, надо смотреть по словам-маркерам, кому будет интересно.
 


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 20:03
Внимательно прочитал карточку книги по вашей ссылке — никаких упоминаний о переводчике не нашел. Плохо искал? А если переводчик не указан, то почему перевод небезымянный? Да и перевод не совпадает.
 


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 20:22
А не проще пропустить через адвего-антиплагиат? сразу же найдется сходство.
 


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 20:38
Эта программа не сравнивает два или три конкретных текста, а ищет совпадения онлайн. К тому же смотрит ещё и структуру текста, так что сочтёт неоригинальными любые переводы при наличие одного раннего текста. В любом случае, тема не до такой степени мне интересна.
 


Ссылка на сообщение16 апреля 2016 г. 10:41
Это всё, конечно, очень субъективно, но как по мне, перевод Бродерсен поживее читается
 


Ссылка на сообщение16 апреля 2016 г. 11:23
Очень сложно судить по такому маленькому фрагменту текста. По уму, хотелось бы хотя бы первую главу целиком, чтобы сравнить и сделать выводы. А пока — да, перевод Бродерсен живее.


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 16:11
:cool!:


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 16:18
Про издание — слов нет, очень жду^_^


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 16:19
спасибо за обзор. Хоть я к Берроузу очень спокойно дышу, но этот том куплю


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 16:27
Но будет ли продолжение и другие произведения Берроуза?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2016 г. 14:07
В этом топике о продолжении так никто и не написал. Edred сегодня мне туманно ответил «рано».
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2016 г. 14:26
Никакого тумана. Всё было объяснено. На форуме есть и даже два раза.
Искать лениво.
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2016 г. 14:37
Было сказано только про Барсум и про Тарзана.
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2016 г. 16:17
Не нашел. А Вы не могли бы повторить в двух словах, будут ли они продолжать цикл о Марсе?
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2016 г. 16:37
Хорошо, еще раз напишу — чтобы было и в этом топике. Пусть будет в третий раз на фантлабе.

Изначально объявлялся только один том из Марсианского цикла. В нем трилогия с единым сквозным сюжетом, который в в этом томе полностью, все истории завершены. Следующие книги цикла содержат новые истории, причем лишь в некоторых из них Джон Картер будет главным действующим лицом, а в большинстве он и Дея Торис только упоминаются.

Но идея издать следующие романы была изначально, конечно, и мы к ней вернемся. Там, естественно, будут другие иллюстрации (этот художник оформлял только трилогию), их будет меньше (4-5 страниц на роман), но они будут. Я в очередной раз собираюсь предложить такое «Азбуке» когда будет заканчиваться тираж первой допечатки книги. Не раньше. Кстати, первый тираж закончился и скоро (в октябре) будет допечатка.
 


Ссылка на сообщение30 сентября 2016 г. 20:51
Спасибо! :beer:
Зря «Азбука» тянет, уверен, что 2 и 3 тома купят все, купившие 1-й.


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 16:42
Беру конечно. Моё старое издание затёрто до дыр, самое время обновить :)


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 16:51
Не ясно одно — насколько были сокращены переводы Бродерсен? Примерно — в процентах, на сколько полнее новый перевод?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 19:18
А нельзя привести и соответствующий кусок на английском? Иначе судить трудно...
 


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 20:49
А что мешает самостоятельно найти текст на Гутенберге?


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 16:55
Спасибо за разъяснение подробное. В принципе я об этом знал, но вот в части продолжений, вы меня успокоили. Даже если и дальше издавать не будут, все равно возьму
Страницы: 123

⇑ Наверх