Темная сторона


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Saneshka» > Темная сторона перевода
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Темная сторона перевода

Статья написана 23 апреля 2016 г. 10:15

Чего только не узнаешь, занимаясь переводом! О методах сбора еловой смолы, и об экономической стороне мирового противостояния в период между мировыми войнами, и о брендах американской пищевой промышленности в 60-е годы XX века. Немного о правлении Тиберия, чуть-чуть о различных типах американских военных кораблей и историю установки статуи Гарибальди в Нью-Йорке. (Странность этой статуи видна далеко не на всех фотографиях. Требуется хорошенько присмотреться, чтобы понять, почему Чамберс в рассказе "Восстановитель репутаций" отзывается о ней с такой неприязнью.) Зачастую любопытство пробуждается от самой мелочи, от одного слова или неясного упоминания вскользь — читатель его, может, даже не заметит! Ан нет, лезу копаться и доискиваться, потому что невротический зуд не уймется, пока не докопаюсь и не найду, что, да как, да к чему.

Можно, конечно, "не заморачиваться" — и генерить несуществующих богов Бастов и загадочных авторов Хоупов Миррли (в другом варианта вообще Хоуп Мирлис, "Смех-в-тумане" o_O, внезапно) и опосредованно добавлять голубизны в рассказы уже помянутого Чамберса. Но это, понятное дело, не наш путь — иначе не о чем было бы рассказывать.

Прежде я уже делилась некоторыми особенно яркими впечатлениями о переводах рассказов Чамберса. К сожалению, природная лень и не менее природное раздолбайство не позволили мне записать все, что находилось. С другой стороны, и читателям, облегчение, да и мне только и было бы дел, что писать о переводе — так бы на сами переводы времени не хватило. Но тут уж случилась целая череда совершенно невероятных открытий, настолько меня заинтересовавших и поразивших, что прям никак нельзя не поделиться!


Не так давно мне выпало перевести несколько рассказов Ричарда Тирни из цикла о Симоне из Гиттона. Цикл сам по себе интереснейший, так как автор объединяет в нем реальные исторические факты и персоналии с гиборийской хронологией Роберта Говарда и мифологией сверхъестественного ужаса Лавкрафта и его продолжателей (Лиготи, Блох, Смит и пр.), да еще и кое-что от себя добавляет. Получается, с моей точки зрения, неожиданно удачно и гармонично.

Неудачный полет Симона
Неудачный полет Симона
картинка из Википедии
картинка из Википедии
Для начала немного о главном герое. Симон Магус, или, если переводить на русский, Симон-Волхв — персонаж во многом легендарный. Вроде как, основатель гностицизма (словечко, которым на самом деле называются все религиозные и философские идеи, которые основаны на Священном Писании, но не христианство — короче, ереси), могущественный маг, объявлявший себя чуть ли не воплощением бога-отца, и так далее. Библейский текст рассказывает, что однажды он попытался выкупить у одного из апостолов "благодать", доставшуюся им от Христа, за что был строго отчитан Петром и отправлен восвояси. Больше всего сведений о Симоне можно найти в текстах ранних христианских авторов — то есть, его идеологических противников, в которых он называется и описывается не иначе как "отец всех ересей". Оттуда, например, известна история бесславной кончины этого "псевдо-колдуна". Якобы, чтобы продемонстрировать свои способности, он взлетел в воздух, но присутствовавший при этом апостол Петр увидел, что "мага" поддерживали демоны. Применив оставшуюся при нем благодать, он демонов тех разогнал, и неудачливый левитатор грянулся оземь. Насмерть, разумеется. (Эта сцена, кстати, изображена на панно на Петровских воротах Петропавловской крепости.)

Уже в процессе написания данного текста я наткнулась на на такую вот статью. Сайтец сам несколько seedy, я бы сказала, но это не умаляет ехидного остроумия текста, по сути, кратенько излагающего все, что известно и Симоне.

Симон у Тирни имеет с описанным выше персонажем очень немного общего. По истории мира Тирни, его родители были казнены за то, что не смогли уплатить грабительские налоги, назначенные римскими управителями Самарии, а ребенок был продан в рабство, попал на арену, где был обучен на гладиатора (видимо, фракийца, так как в совершенстве владеет сикой). Через несколько лет Симон бежал и стал учеником сначала персидских, затем египетских магов, в совершенстве овладев если не настоящим колдовством, то навыками, позволявшими ему правдоподобно изображать мага в случае необходимости. В трех рассказах из тех, что мне довелось перевести, Симон вынужден выступить против сил, способных значительно изменить весь мир, причем в худшую сторону.

Иллюстрация к какой-то ролевой игре от katemaxpaint, но уж очень картинка живенькая. Слева направо: Сехмет, уничтожающая народы (по некоторым версиям мифов, "темная версия" Баст или даже Хатхор), супруга Пта; Изида, кстати, с троном на голове; Ра — Солнечный Диск (Амон-Ра); Гор, сын Осириса и Изиды (у него в руке, кому интересно, меч хопеш) — как у двух человекоподобных существ получился ребенок с головой птицы остается только гадать; Уаджит, та самая кобра-защитница, что сидит на головных уборах всех фараонов; и Сет, видимо, уже в своей демонической ипостаси, хотя изначально был единственным защитником Ра от Апопа. Голова, кстати, больше похожа на ослиную, а не, хе-хе, трубкозуба.

Себек
Себек
Изида
Изида
Осирис, Изида и младенец Гор (Хор)
Осирис, Изида и младенец Гор (Хор)
Тот
Тот
Хепри. Не спрашивайте, как это работает!
Хепри. Не спрашивайте, как это работает!
Пта (Птах), он не мумифицированный, просто одежда такая облегающая
Пта (Птах), он не мумифицированный, просто одежда такая облегающая
Пта и Сехмет
Пта и Сехмет

"Душа Кефри" — Тиберий, желающий обрести бессмертие, приказывает изловить и уничтожить Кефри, само воплощение Света. Кефри в данном случае — нечто промежуточное между египетским богом Хепри и греческим Фениксом. Собственно, легенду о фениксе в изложении Геродота Тирни и берет в основу рассказа.

"Проклятие Крокодила" — один из римских номархов Египта пробуждает бога-крокодила Себека. Себек тут не египетский Себек, защитник фараонов и символ несущих жизнь разливов Нила, а его "переосмысление" из рассказов Роберта Блоха. Если Себек проснется, всем будет очень-очень плохо. Особенно если при этом злодейский номарх станет императором Рима. Интересно, что в тексте жрицы Изиды называются "злейшими врагами Себека", при том, что Изида в Древнем Египте была покровительницей ни много ни мало царского престола и даже иногда изображалась в головном уборе в виде трона.

"Свиток Тота" — Калигула, желающий обрести бессмертие, проводит ритуалы и жертвоприношения, описанные в зловещей Книге Тота. Тот, разумеется, тоже вовсе не египетское божество мудрости и знаний, а стигийский колдун Тот-Амон из произведений Роберта Говарда.

Тиберий
Тиберий
Калигула
Калигула
Клавдий
Клавдий

Рим в рассказах вообще является этакой "темной империей", откуда на окружающие страны безостановочно сыпется всякая дрянь. Почитав немного в ходе работы над переводами о жизнях и деяниях императоров от Тиберия до Клавдия (дальше шел Нерон, и я решила поберечь нервы), я понимаю, откуда могла возникнуть такая идея. Впрочем, жизни и деяния египетских фараонов ничем особым в лучшую сторону от них не отличаются — разве что сведения о них дошли до наших времен более отрывочные. В целом же, чтобы составить представление о тех и других, можно посмотреть на недавних и современных власть предержащих любой страны. Они, возможно, меньше спят с собственными сестрами (или очень хорошо это скрывают) и не столь открыто травят друг друга, но все остальное — один в один. (Можно еще попробовать посмотреть замечательный фильм "Калигула", который при всей своей… кхм… показательности… Нет, перефразирую: именно благодаря своей показательности фильм очень наглядно живописует мир и нравы римской знати — если вам угодно самообманываться — и человеческого животного при власти в принципе, если вы склонны к реалистичному взгляду на мир. Не всякий, впрочем, способен перенести два часа такой театрализованной живописности. Даже несмотря на великолепный актерский состав. Мне лично хватило Википедии, но я человек слабый и впечатлительный, реальность вгоняет меня в депрессию.)

Тиберий
Тиберий
Калигула
Калигула
Клавдий
Клавдий

Зазаманх и Золотой Лотос

В рассказе "Проклятие Крокодила" говорится, что о культе Себека известно, среди прочего, благодаря работам колдуна Зазаманха. Казалось бы, ну Зазаманх и Зазаманх, каких только имен не придумают авторы фентези, правда? Но нет, как же я, да упущу такую возможность для увлекательной прокрастинации! Полезла смотреть, что за Зазаманх такой. Нашла некую египетскую сказку, "Золотой лотос". По сюжету ее фараон Снофру (отец Хеопса) как-то заскучал и велел призвать к себе придворного колдуна, того самого Зазаманха, чтобы тот придумал, как развлечь правителя. Тот и придумал: взяли лодку, посадили туда гребцами приятной наружности девушек, которых предварительно нарядили в золотые сети вместо одежды (фиг знает зачем, скучающим мужикам какие только фантазии в голову не приходят) и отправились кататься по озеру. Девушки поют, фараон млеет, все отлично. Но тут у одной из них из волос в воду упало украшение, золотой лотос, и сколько бы фараон не заверял ее, что подарит ей другой такой же, или даже еще лучше, девица упрямилась и говорила, что без того ей прям жизнь не мила, и все тут (ну, кто ж сомневается, бабы тоже с придурями в башке :-)))). Фараон расстроился и опять к Зазаманху — а тот взял да и приказал водам расступиться, лодка опустилась на дно, украшение нашли, воды по приказу колдуна обратно вернулись, и все счастливо поплыли домой. Такие дела.

Тут, опять же, сказка и сказка. Может и не египетская, может, авторская стилизация чья-то — казалось бы, какая разница? Но нет, мы так просто не сдаемся, идем до победного (как ворона в анекдоте). В итоге нашелся папирус Весткара, сборник древнеегипетских сказок, в одной из которых действительно рассказывается о том, как придворный маг (в современной транскрипции — Джаджаэманх) устраивает фараону катание на лодке — с той только разницей, что девушка роняет в воду не золотой лотос, а то ли лазуритовую, то ли малахитовую то ли подвеску, то ли заколку, вроде как в форме рыбки. Возможно, какой-то талисман или оберег, чем можно объяснить устроенную истерику. (Русский перевод сказки из папируса можно почитать здесь, она называется "Третья сказка о чуде во времена царя Снеферу".)

Казалось бы, ура, победа, вот она, истина! Но и тут не унимается синее море сердце ретивое шило в одном месте горе-пиривочика. Давай теперь выяснять, откуда таки взялся этот самый золотой лотос-то? В оригинале и ранних переводах ничего столь кичевого и в помине нет! Английских переводов папируса существует великое множество, от стилизованно архаичных с why thou roweth not, до переложений для детей — поди разберись. (Дальнейшее разбирательство и выводы нельзя назвать стопроцентно точными, скорее, это "околонаучное угадайство" с выбором наиболее правдоподобного варианта.)

Поначалу я грешила на Льюиса Спенса, шотландского поэта и оккультиста, выпустившего в 1915 году книгу "Мифы и легенды Древнего Египта", тем более, что гуглокниги подсовывали мне соответствующие тексты (и такие версии действительно существуют, когда неизвестно какой текст приписывается именно Спенсу). Но заглянув в оригинальную книгу на странице библиотеки Хатхи я обнаружила, что там-то все по-правильному, и скандальная девица роняет вовсе даже малахитовое украшение (без уточнения форм-фактора) — а золотых сетей, кстати, не присутствует вовсе. Возможно, они показались почтенному автору слишком... вызывающими?

Следом мой взор, as it is, обратился на некоего Роджера Ланселина Грина, ученика и друга Клайва Стейплза Льюиса, автора множества переложений мифов мира для детей. В 1967 году он выпустил книгу "Сказки Древнего Египта". Et voila! Тут все понятно. Дети, может, не знают, что такое малахит, и украшение в виде рыбки звучит как-то несолидно, что ли? То ли дело лотос, да еще золотой! С золотыми сетями тоже проблем не возникло, ибо детей далеко не так просто смутить, как шотландских оккультистов. Короче, я не могу с уверенностью утверждать, что Тирни читал именно эту книгу, но с большой долей вероятности моя догадка верна. Хотя бы потому, что по сюжету рассказа "Проклятие Крокодила" в жертву богу-крокодилу приносятся... да-да, вы догадались: девушки, связанные золотыми сетями, с украшениями в виде золотых цветков в волосах! Кроме того, в своей книге Грин пересказывает историю о маге Тета, умевшем оживлять мертвых и знавшем могущественное число Iˁp.t (он также упоминается в рассказе Тирни), и о Книге Тота, "прочитав первые страницы которой, ты сумеешь околдовать землю и небо, бездны, горы и море, и узнаешь, о чем говорят птицы, звери и рептилии". А прочитав вторую, "увидишь солнце, луну и звезды и всех богов и узнаешь все их тайны". Она появляется сами догадайтесь, в каком рассказе.

Карнетер и Дуат

В тексте все того же "Проклятия Крокодила" злой номарх, узнав о том, что Симон пытается помешать его темным планам, клянется "черными жезлами" (или столпами?) Карнетер уничтожить навязчивого противника. Практика показала, что даже самое редкоупотребимое слово из мифологии хоть единожды, да помянуто в Википедии. Там может не быть каких-то узкоспециальных терминов. Но, как, опять же, показывает практика, в фентези крайне редко встречаются настолько узкоспециальные термины, чтобы их не было в Википедии. Но вот заминка: в нету никакого Карнетера в Википедии! Ни в русской, ни в английской, ни во французской или немецкой. То есть, есть, но не в том смысле, в каком мне нужно. Что за такой Карнетер, откуда он свалился нам на головы?..

Как подсказал мне сайт CthulhuFiles (оказавшийся незаменимым источником информации во время работы над всеми тремя рассказами!), в связи с лавкрафтомифологией Карнетер поминается в рассказах Робетра Блоха Fane of the Black Pharaoh и Opener of the Way. А сам Блох, видимо, взял его из повести "Невеста Осириса" Отиса Адельберта Клайна, где упоминался секретный египетский город Карнетер, расположенный под Чикаго.

В итоге, насколько мне удалось выяснить, загадочное словечко произошло из перевода биографической надписи из гробницы Хнумхотепа II. В изданном в 1874-1881 годах многотомнике "Записи прошлого" Сэмьюэль Бирш приводит среди прочего перевод этой надписи. Слово "Карнетер" (Karneter) встречается там несколько раз. Например:

цитата
he has embelished it [his name] for ever by his chamber of Karneter
он возвысил свое имя, создав эту комнату Карнетер

Со сноской, поясняющей, что слово обозначает "его могилу". Далее находим:

цитата
I ordered the sepulcral offerings of bread, beer, cattle, fowl, in all the festivals of Karneter
я приказал посмертные приношения хлеба, пива, скота и птицы во все дни празднования Карнетер

Со сноской, что в данном случае слово означает "Hades or Purgatory".

Страницы из перевода Бирша

Но уже в 1906 году Джеймс Брэстед публикует другой перевод этой же надписи, где и в помине нету никакого "Карнетера"! И те же надписи читаются соответственно как

цитата
and that he might establish it for eternity in his tomb of the necropolis
и что он увековечит его в этой гробнице в некрополе

и

цитата
I commanded the mortuary offering of the bread, beer, oxen, and geese, at every feast of the necropolis
я приказал посмертные приношения хлеба, пива, быков и гусей для каждого пиршества некрополя

Страницы из перевода Брэстеда

Благодаря соответствию транскрипции и перевода можно определить, что есть некий набор фонем n hrt-ntr, которые Бирш трактовал как название подземного царства, а Брэстед переводит просто как of the necropolis.

Страницы трансрипции, взято отсюда

Можно было пойти дальше, найти изображения и прорисовки собственно надписи и отыскать нужное место, но в такие пучины египтологии я решила не углубляться. И без того все время, проведенное в этом квесте, я чувствовала себя каким-то персонажем то ли Лавкрафта, то ли Жака Тарди. К счастью, никакие монстры не пробудились и никто не стал меня похищать или убивать за попытку раскрытия древних тайн :-D

Чуть позже в том же рассказе Менофар, положительный персонаж, взывает к защите богов Дуата, настоящего потустороннего мира Древнего Египта. Не знаю, сознательно ли автор противопоставил "ложное" и "истинное" потусторонние царства, но выглядит это именно так: отрицательный персонаж, прибегающий к темной магии, призывает "темный" потусторонний мир, Карнетер, а Менофар, которому, кстати, тоже довелось попользоваться магией по ходу действа, обращается к благому Аменти.




Я думала было рассказать еще о том, как ложное предсказание Трасилла о долголетии Тиберия спасло жизни многим представителям римской знати, о том, как Калигула доставал Кассия Херея и это вышло боком ему, его жене и двухлетней дочери, и об Эхнатоне, (предположительно) отце широко разрекламированного Тутанхамона и супруге не менее разрекламированной Нефертити, и его неудачном восстании против египетского жречества — но что-то и без того получается длинно и, возможно, немного путано. Может быть, в другой раз.



Такие вот большие и небольшие факты, с моей точки зрения, обогащают произведения, добавляя им дополнительные виртуальные слои вдобавок к основному повествованию, и я от души люблю это развлечение — отыскивать исторические и литературные параллели. (Потому, наверное, мне нравятся хорошие представители альтернативной истории.) Да, таким образом чтение может превратиться в ползанье по архивам и библиотекам. С другой стороны, современные технологии сделали это столь легким и увлекательным занятием, что более странно не заниматься им! Так же я понимаю, что все отыскиваемые в процессе работы сведения невозможно, да и не имеет смысла пытаться уместить в столь горячо любимые мною сноски. Именно потому я записываю что могу здесь 8-)

Вот и трепу моему конец, а кто все это вытерпел до конца — молодец.

Тот, кто пролистал не читая — тоже молодец, но уже не такой большой.





729
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение23 апреля 2016 г. 10:44
Спасибо! Очень интересно. Еще один интересный взгляд на Симона-волхва см. в книге Андрея Степаненко (это тот, который Родриго Кортес) «Еретик»...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2016 г. 12:40
Спасибо, поинтересуюсь. Читала у него когда-то «Часовщика» — по воспоминаниям, та самая альтернативная история, которая мне так нравится 8-)


Ссылка на сообщение23 апреля 2016 г. 13:05
Смотрел-смотрел на статую Гарибальди — и так и не понял, где чувствовать неприязнь. :-)
Спасибо, интересно!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2016 г. 09:50
Хм, возможно, это не так заметно, как мне казалось...

Вообще-то она очень косая. Дело в том, что памятник планировался гораздо масштабнее: три фигуры, центральной из которых был Гарибальди, причем стоять он должен был на неровном камне, типа как на скале, в процессе доставания сабли из ножен — получалось очень динамично, все такое пафосное и в движении. Но памятник делался по инициативе и на деньги итальянской диаспоры города, финансировался фактически краудфандингом. И то ли цену неверно рассчитали, то ли восхищение соотечественников оказалось недостаточно материальным, но денег хватило только на центральную фигуру. Решили в итоге поставить Гарибальди одного на обычный постамент. Вот только тому времени статую уже отлили как было задумано! В итоге несчастному герою насильственным и извращенным способом «поправили» ноги так, чтобы он более-менее стоял, ну и получилось то, что получилось: он, конечно, стоит, но весь наперекосяк, как будто вот-вот завалится, с ногами у него определенно что-то не так, а пафосный жест с саблей превратился в неуверенное телодвижение пьянчужки, ввязывающегося в драку.

Короче, как я понимаю, установка этого памятника вызвала у жителей Нью Йорка того времени примерно столько же восторга, сколько Эйфелева башня — у парижан 19 века или любые попытки изменений — у питерских градозащитников :-D
 


Ссылка на сообщение25 апреля 2016 г. 07:38
Да, стоит странно. У меня была мысль, что верхняя и нижняя части от разных фигур, либо что с каких-то определённых точек памятник выглядит очень хорошо, а остальные точки не принимались во внимание.
А история создания памятника напоминает анекдот про статую генерала на лошади, только потом на лошадь денег не хватило. Может быть, по мотивам и придумали.
 


Ссылка на сообщение25 апреля 2016 г. 09:22
Вполне возможно, что это не единственная такая история неудачливой статуи в мире :)


⇑ Наверх