ПРОКЛЯТИЕ Fantastyka 9 72


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ПРОКЛЯТИЕ (Fantastyka 9/72, 1988) (ч. 2)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ПРОКЛЯТИЕ (Fantastyka 9/72, 1988) (ч. 2)

Статья написана 27 апреля 2016 г. 06:41

1. В рубрикe «Читатели и “Фантастыка”» -- 67-я «посадка» (Lądowanie LXVII). Читатели описывают свои впечатления от прочитанного в журнале, советуют, просят, скучают по статьям М. Иловецкого.

2. Рассказ американского писателя Кима Стенли Робинсона/Kim Stanley Robinson, который называется в оригинале «Black Air» (1983, ”The Magazin of Fantasy and Science Fiction”, March; 1986, авт. сб. “The Planet on the Table”), перевела на польский язык под названием «Czarne powietrze/Черный воздух» ДОРОТА МАЛИНОВСКАЯ/Dorota Malinowska. Иллюстрация МИХАЛА ЕНДРЧАКА/Michał Jędrczak.

В этом замечательном рассказе о гибели испанской Великой Армады, показанной глазами одного из очевидцев – молодого испанского матроса, мало собственно фантастики и очень сильна мистико-религиозная линия. Но тем интереснее, тем интереснее… Рассказ номинировался на премии «Хьюго» и «Небьюла», занял 2-е место в номинации на премию журнала «Locus», получил в 1984 году премии «World Fantasy» и «SF Chronicle», переводился на немецкий, португальский и французский языки. На русском языке пока можно отыскать лишь сетевой перевод Д.КУЛАКОВА. Карточка рассказа находится здесь

Почитать об авторе рассказа можно тут

3. Рассказ украинского русскоязычного писателя Бориса Штерна, который называется в оригинале «Производственный рассказ № 1» (1987, “Химия и жизнь”, № 1; 1987, авт. сб. “Чья планета?”), перевел на польский язык под адекватным названием «Opowiadanie produkcyjne №1» СЛАВОМИР КЕНДЗЕРСКИЙ/Sławomir Kędzierski. Иллюстрация АНДЖЕЯ БЖЕЗИЦКОГО/Andrzej Brzezicki.

Карточка рассказа находится здесь Почитать об авторе можно тут

4. Рассказ американского писателя Амброза Бирса/Ambrose Bierse, который в оригинале называется «The Ingenious Patriot» (1891; 1899, 1995, 2002 и др., авт. сб. “Fantastic Fables”; 1968, ант. “One Hundred Years of Science Fiction”), перевела на польский язык под адекватным названием «Pomysłowy Patriota/Изобретательный патриот» ИОАННА РАСИНЬСКАЯ/Ioanna Rasińska. Рисунок ЯНУША ВЕЧОРЕКА/Janusz Wieczorek.

На русский язык рассказ под названием «Изобретательный патриот» перевел в 1987 году В.БАКАНОВ. Карточка рассказа находится здесь

Почитать об авторе можно тут

5. В номере размещена также вторая, заключительная часть перевода фрагментов романа немецкого (ФРГ) писателя Томаса Мильке/Thomas R.P. Mильке «Sakriversum» (1983). Выбрал фрагменты и перевел их на польский язык под тем же названием «Sakriversum» ВАВЖИНЕЦ САВИЦКИЙ/Wawrzyniec Sawicki. Иллюстрации ЕЖИ СКАРЖИНЬСКОГО/Jerzy Skarżyński.

(Окончание следует)





249
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх