Величайшая королева


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Dark Andrew» > Величайшая королева Альбиона
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Величайшая королева Альбиона

Статья написана 20 мая 2016 г. 20:01
Редакция "Астрель СПб" издательства АСТ с гордостью представляет шедевр грандмастера фантастики: провокационную, скандальную книгу, вызывающую споры по сей день. Культовый роман, повлиявший на создание огромного количества произведений, начиная от «Игры престолов» Джорджа Мартина и заканчивая «Вокзалом потерянных снов» Чайны Мьевиля. Книга, навсегда изменившая сам жанр фэнтези.


Майкл Муркок «Глориана»


Текст публикуется по последней редакции, проведенной автором в 2014 году, с послесловием Майкла Муркока и дополнительными материалами, в частности со статьей Питера Акройда о "Глориане".


После долгих лет ужаса и террора в Альбионе настал Золотой век, эпоха мира и процветания. Страной правит королева Глориана, чья империя охватывает большую часть известного мира. Ее любят подданные, перед ней преклоняются иностранные послы, но чудовищное прошлое не отпускает ее, и призрак правления ее отца, безумного короля Герна, незримо витает над совершенной страной, отравляя страхом все вокруг.

Хрупкое равновесие мира поддерживает канцлер королевы, творец новой просвещенной эпохи лорд Монфалькон. Он еще не знает, что, допустив лишь одну ошибку, приведет в действие зловещий план, способный погрузить Альбион в хаос и отчаяние, не подозревает, что сплетенная им изысканная паутина интриг и шпионажа вскоре обернется против государства, а его самый блестящий шпион, капитан Квайр, злодей без страха и упрека, пойдет против собственного хозяина. И теперь в опасности все, даже сама королева.



-----------------------------------
От своего имени и фантлабовцев, в целом, не могу не сказать: огромное спасибо Николаю Кудрявцеву, благодаря которому мы получили этот долгожданный роман на русском языке. И ему же отдельное спасибо за предоставленный специально для "Лаборатории Фантастики" ознакомительный фрагмент — первую главу романа:



-----------------------------------


Из отзывов о книге:


Это одна из самых важных книг, которую я читал в своей жизни.
Питер Акройд


Невероятно увлекательная книга… настоящий подвижнический труд, увенчавшийся триумфом.
Уильям Гибсон


Творчество Муркока – это самое увлекательное открытие в мире английского романа.
Washington Post


Муркок – это самый важный автор в мире посттолкиновского фэнтези.
Майкл Чабон




Файлы: chapter1.pdf (109 Кб)


3677
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение20 мая 2016 г. 20:16
Присоединюсь к благодарности Н. Караеву. Надеюсь к ДР заполучить книгу)


Ссылка на сообщение20 мая 2016 г. 20:28
Dark Andrew, цитата:

цитата

От своего имени и фантлабовцев, в целом, не могу не сказать «огромное спасибо!» Николаю Кудрявцеву

Так Караеву, или Кудрявцеву?
И почему «огромное спасибо» в кавычках?
Это же меняет смысл на противоположный. 8:-0
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 мая 2016 г. 23:02
Кудрявцеву за то, что мы получили «Глориану» на русском.
Караеву за прекрасный перевод.
 


Ссылка на сообщение20 мая 2016 г. 23:47
Дарк, понятно.
Значит спасибо вы случайно закавычили, а то думал, что ругаете.
 


Ссылка на сообщение20 мая 2016 г. 23:49
Не-не, это на бегу было, не подумал просто, что так можно прочитать. Я очень рад тому, что книга издана и очень рад тому, что именно Караев её переводил.


Ссылка на сообщение20 мая 2016 г. 20:36
Дождались таки:cool!:


Ссылка на сообщение20 мая 2016 г. 20:42
Вот она — главная новость сегодняшнего дня!


Ссылка на сообщение20 мая 2016 г. 21:08
Супер! Давно ждали. ОЧЕНЬ рад :cool!:


Ссылка на сообщение20 мая 2016 г. 21:51
Уже получали -- правда, в другом переводе и малотиражном издании. Так, к слову.
Круто, что книгу смогут купить все желающие, но, как и в случае с «Зеркальными очками», жалко, что новизна книги слегка покрылась плесенью -- мало кто сможет понять, что в ней такого провокационного и новаторского.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 мая 2016 г. 22:01
Я тут поспорю, потому что, в отличие от привязанного к эпохе киберпанка, который очень бысто разошелся с реальностью (нет мобильных телефонов и т.д.), «Глориана» берет за основу прошлое — что всегда актуально в некотором смысле — и проговаривает вещи, опять же более чем актуальные. Так что новизна сохраняется. Это как, извините, «Улисс», хоть и в меньшей степени.
 


Ссылка на сообщение20 мая 2016 г. 22:12
Хорошие вещи никогда не постареют -- факт. Но меня раздражают издатели-слоупоки. Понятно, что во времена Совка за «Глориану» могли бы и посадить, но сегодня провокационность и новаторство книги уже не почувствуется.
 


Ссылка на сообщение20 мая 2016 г. 23:01
Ну и я бы поспорил, что именно получали. Потому что я то читал малотиражный вариант и он... другой, скажем так.
 


Ссылка на сообщение20 мая 2016 г. 23:23

цитата Dark Andrew

другой, скажем так

Другой переводчик -- другая книга :)


Ссылка на сообщение20 мая 2016 г. 21:58
Нашли опечатку. Исправили :)


Ссылка на сообщение20 мая 2016 г. 22:09
Отрывок понравился. Этакая поэзия. Напыщенно-словоблюдно-приторно, и в то же время вкусно. Интересно, весь роман выдержан в этом стиле?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение20 мая 2016 г. 22:11
Абсолютно. Я как-то сильно вычерпал словарь, пока переводил :-D
 


Ссылка на сообщение20 мая 2016 г. 22:16
Ух, даже представить боюсь, насколько это наверно сложно — все время держать ТАКОЙ стиль повествования. Теперь еще интереснее.
Это будет первая книга из этой серии, которую куплю.
Кстати, ознакомился с тем, что выходило раньше, и гораздо раньше. Из старенького АСТ ничего переиздавать не планирует? Типа там Харрисона?
Да, кажется тоже опечатку нашел, на 14стр, там где про кота «единственным другом, на плече замирает, ибо...» странно выглядит фраза.
 


Ссылка на сообщение20 мая 2016 г. 22:18
Я всего лишь переводчик, это к издателю вопрос :)


Ссылка на сообщение21 мая 2016 г. 00:39

цитата Александр Кенсин

Но не стал заострять внимание на ней.
Ну конечно, как и в случае с Гаррисоном и Шекли, выйдет книга и наш Дартаньян выбежит на сцену с криками «А я предупреждал!» Сказать, что есть опечатка и не привести её саму — это, простите, как в лужу пукнуть. Вам что, религия мешает прям вот здесь в теме указать замеченную опечатку? Или вам надо, чтобы Караев на коленях приполз к «его сиятельству» с просьбой, указать ошибки нерадивому холопу? А вы — так и быть, вот ваша опечатка, и руку для поцелуя тяните.

Что за соплежевательные игры под ковром?! Надоели эти ваши томные полунамёки «я-то знаю, как правильно, но никому не скажу». Увидели ошибку — указывайте сразу. А может есть ещё время для исправления, вам откуда знать?
Не нравиться, как перевели «не знавшая плоти» — предложите свой вариант.
Вам что интереснее — получить хорошую книгу, в которую и вы внесли посильный вклад, или в очередной раз потешить ЧСВ в теме переводчиков? А потом начинается, ну это же АСТ, Азбука и т.д. — они же не могут сделать нормально, «сейчас чернилами поправим». А то, что вы заранее знали про косяк с Шекли и сидели затаившись, а потом с криком Бинго! выпрыгнули из кустов обличать Жикаренцева, не делает вам чести.
А с Гаррисоном — Дарк Эндрю из него тащил-тащил клещами, что не так с изданиями, где поглядеть на несоответствия. Но так не дождался. А потом, когда книга вышла и мы все её купили, вы выкатили претензии. Это очень-очень подло, не побоюсь этого слова.

И опять, за своё. Я ошибку нашел, но вам хрен скажу. Ну что за человек? Кто так поступает?

Вот, накипело, ей-богу.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 мая 2016 г. 00:41

цитата cakypa

А может есть ещё время для исправления, вам откуда знать?

Так оно точно есть. Это не финальная верстка, книга еще не в типографии.

Но вы ответ не на сообщение сделали, а на базовый пост.
 


Ссылка на сообщение21 мая 2016 г. 00:43
Больше того, это еще до корректуры текст.
 


Ссылка на сообщение21 мая 2016 г. 13:34
 


Ссылка на сообщение21 мая 2016 г. 15:15
Александр Кенсин, что, бомбануло, когда носом ткнули?

Что вы трусливо убегаете от фактов с криками удалите-удалите?!
Про Шекли: вы знали заранее, что с определенного момента сложилась ситуация, когда идет перепечатка рассказа без куска текста. Даже не видя верстки, можно было с огромной долей вероятности предположить, что и Азбука с Жикаренцевым этот момент упустят.
Что вам стоило написать этот факт на форуме, который мониторит азбука, или сразу Эдреду в личку?
Ничего не стоило. Но зато это бы вас лишило минутки славы, когда вы выступили с критикой. В итоге, вы удовлетворили своё ЧСВ, а несколько тысяч покупателей остались с «бракованой» книгой.
Так поступать мерзко, и аморально!

По Гаррисону, Эндрю не даст соврать, как вы носились с криками: Надеюсь вы исправите в СК косяки, которые тянутся с прошлых переводов? Когда Эндрю безрезультатно пытался из вас вытянуть, что это за косяки, вы продолжали только «пукать» и «пукать. А когда книга вышла — вы тут как тут выскочили с подробными ссылками и цитатами, с указанием страниц с точностью до абзацев. Что мешало об этом сказать раньше?
Для исправления данных неточностей не нужно было видеть вёрстки. Нужна была только ваша добрая воля и желание. Но вы предпочли «покачать харизму» постфактум.

Про Хамство — Караев, заслуженый уважаемый переводчик. Он что, ваш сын, брат, сват, вы ему в каждом предложении тыкаете и «Колете»? Кто тут хамло? Я бы на его месте давно бы вас заткнул.


Ссылка на сообщение21 мая 2016 г. 12:42
Раз уж пошла ловля блох, верстка на 8-й (согласно нумерации, в файле она 2-я) странице — это нечто. Везде вроде все нормально, а в длинном первом абзаце на этой странице — один-единственный перенос. Со всеми вытекающими.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 мая 2016 г. 12:51
Это еще не верстка, так что все будет, я верю, ок :)
Страницы: 12

⇑ Наверх