666 моих любимых тёмных


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Вертер де Гёте» > 666 моих любимых "тёмных" рассказов. Часть вторая
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

666 моих любимых «тёмных» рассказов. Часть вторая

Статья написана 27 ноября 2016 г. 23:34

437-е место: Случай с немецким студентом (The Adventure of the German Student) (1824) классика американской литературы Вашингтона Ирвинга. Произведение входит в авторский сборник «Рассказы путешественника», но часто публикуется отдельно, много раз включалось в тематические антологии.  В своей знаменитой работе о «сверхъестественном ужасе»  об этом рассказе Ирвинга как о «лукавом и  выразительном пересказе старинной легенды» упоминает Лавкрафт. Основа легенды, которую пересказывает Ирвинг, в том или ином виде, известна, пожалуй, большинству культур, но благодаря иронии американского классика, интересным деталям, говорить о какой-либо вторичности нелепо. Хороший образец американской готики 19 века. Хотя действие происходит в Париже. Туда приезжает учиться впечатлительный и меланхоличный немецкий студент. Приезжает не в самое лучшее время — в разгар Великой Революции.

  

цитата

Заметив, что ему грозит душевное расстройство, его друзья сочли лучшим лекарством перемену обстановки и отправили его завершать образование среди блеска и развлечений Парижа.

Вольфганг прибыл туда в самый разгар революции. Поначалу всеобщее безумие овладело его восторженным умом, и он разделял модные в те дни философские и политические учения. Но последовавшие вскоре кровавые сцены потрясли чувствительного юношу и снова сделали его затворником. Он заперся в уединенной комнатке, находившейся в Латинском квартале, излюбленном приюте студентов. Здесь, на мрачной улице неподалеку от монастырских стен Сорбонны, он предавался своим привычным размышлениям. Иногда он проводил целые часы кряду в огромных библиотеках Парижа – этом пантеоне умерших авторов, роясь среди обветшалых томов в поисках пищи для своего нездорового аппетита. Он был своего рода книжным упырем, добывающим пропитание в склепе истлевшей литературы.

цитата в переводе Р. Гурского

436-е место : Завещание Магдалины Блэр (The Testament of Magdalen Blair) (1913) Алистера Кроули, самого знаменитого оккультиста 20 века, личности крайне спорной. Тем не менее на популярную культуру прошлого века Кроули оказал большое влияние и даже угодил на обложку альбома «Битлз» «Оркестр клуба одиноких сердец сержанта Пеппера» вместе с другими знаменитыми персонажами.

Магдалина, жена профессора Блэра, обладает даром телепатии, умеет читать мысли других людей. Заглянув в сознание умирающего мужа, чтобы постичь суть смерти, она узнала тайну настолько чудовищную, что в 24 года превратилась в старуху и  теперь хочет предупредить человечество, а после этого взорвать во рту динамитную шашку. Кстати, в рассказе немало аллюзий к Данте. К «Аду», разумеется.

цитата

Мне также неплохо  удавалось чтение  мыслей, еще  в те времена.  Другие девушки страшно  меня боялись. И совершенно  напрасно:  у меня  не  было  ни желания, ни сил как-либо  использовать мои способности. Даже сейчас, когда я обращаюсь к человечеству с  этим посланием о проклятии, столь ужасном, что в двадцать четыре года я превратилась в увядшую, сломленную, высохшую старуху, я остаюсь совершенно бесстрастной, совершенно безразличной.

     У меня сердце ребенка и сознание Сатаны, летаргия от неведомой болезни; и  уже,  слава  Б...  —  ох!  Нет никакого  Бога! — близка развязка:  я хочу предупредить человечество  от следования по моему пути  и затем взорвать  во рту динамитную шашку.

цитата

И тут я увидела. В голубых небесах свернулась бесконечная змея, зеленая с золотом, с четырьмя огненными  глазами, — черно-красное пламя, испускавшее лучи  во все стороны; в кольцах она удерживала  великое множество  смеющихся детей.  Стоило  мне  взг лянуть,  видение размылось. Извивающиеся реки  крови потекли с  небес,  кровь гноилась  безымянными формами,   — чесоточные  псы, волочащие за  собой  выпавшие  киш ки, полуслоны-полужуки, нечто,  похожее на жуткий  выбитый  глаз, окаймленный кожаными  щупальцами,  женщины  с кожей, бугрящейся  и  пузырящейся,  точно   кипящая  сера,  и  испус кающей облака, собирающиеся  в  тысячи  новых  очертаний,  еще  более  чудовищных,  чем  их прародительница, —  таковы были насельники этих полных ненависти  рек. Кроме того, были вещи, которые невозможно назвать или описать.

Рассказ включён в грандиозную двухтомную антологию Джона Пилана «Century's Best Horror Fiction» (2012 г.)

435-е место :  Рассказ о Повелителе демонов ночи (Chuyện tướng Dạ Xoa) из сборника «Пространные записи рассказов об удивительном», который написал полумифический вьетнамский писатель 16 века Нгуен Зы. Страна долгое время находилась в зависимости от  Китая и книга написана на вэньяне (классическом китайском). В тексте также немало ссылок на китайские легенды.

Действие в рассказе-притче происходит в начале 15 века, когда вьетское государство боролось с китайскими завоевателями. Смертный, благодаря своему мужеству и стойкости, становится повелителем демонов. Но основная мораль рассказа — настоящей дружбе даже смерть не помеха.

  

цитата

Удивительный муж из семьи Ван по имени Зи Тхань, уроженец земли Куок-оай (Величье державы), нравом был истинный воин и не поддавался соблазнам и чарам нечистой силы. Чертовы луноцветья, иначе говоря, — любострастья, бесовскую похоть и дьявольскую красу, что и словами не описать, он презирал и нисколько их не страшился.

На исходе лет Многократного сияния при государе из дома Чан люди умирали и гибли во множестве. Души безвинно погибших, не найдя приюта и успокоения, собирались толпами и в поисках пропитанья ломились в двери харчевен, а не то ещё подстерегали гулящих девиц, желая развлечься с ними. Всякого, кто им противился, поражал тяжкий недуг; а ежели кто пытался унять их молитвами и заговорами, убеждался: заклятья бессильны. И демоны царили в полях подле города, не ведая страха и опасений.

Цитата в переводе М.Ткачева.

На 434-ом месте  классическая китайская легенда о демоне — Разрисованная кожа (畫壁) (1766). Автор — китайский писатель 18 века — Пу Сунлин .

цитата

Он встал на цыпочки и заглянул в окно. Видит — сидит какой — то свирепый чёрт с сине — зеленым лицом, цвета перьев зимородка. Зубы у него торчат углами, словно у пилы. Чёрт разостлал на кровати человеческую кожу и с цветною кистью в руке стоял и разрисовывал её.
цитата в переводе В. М. Алексеева

Рассказ вошёл в солидную французскую антологию Роже Кайуа «Anthologie du fantastique» (1958), посвящённую не столько фантастическим, сколько классическим  тёмным»  произ ведениям  со всего мира.

В 2008 году в Китае по мотивам рассказа был снят одноимённый фильм (В России известен как «Раскрашенная кожа»), а уже по мотивам фильма в 2011  — телесериал.

433-е место : Шутник (The Jokester) (1952) американца Роберта Артура.

Рассказ, построенный на «чёрном» юморе, вполне в духе сборников  «Альфред Хичкок представляет» (а большую часть этих сборников составлял как раз Робер Артур, а вовсе не Хичкок). В 90-х несколько раз издавался на русском и обычно  под разными названиями — «Остряк» (переводчик А. Боргардт), «Подшутил» (А. Левенко), «Мастер розыгрыша» (Е. Андреев), «Шутник» (А. Юрчук).

цитата

Поп Хендерсон боязливо остановился и уставился на указующую на него, обернутую простыней руку Брэдли.

— Ты! Что ты со мной сделал? Ты-пытался-убить-меня.

Всё звучало грубо, как и большинство шуток Брэдли, но задача была лишь в том, чтобы подействовать на притупившийся с возрастом разум старика. С точки зрения Брэдли эффект был удовлетворительным. На миг Хендерсон точно прирос к полу, задыхаясь, будто от нехватки воздуха. Затем повернулся и шаркающей трусцой бросился к лестнице, так быстро, как не бегал уже лет двадцать.

цитируется по антологии «Истинное лицо» (переводчик не указан)

432-е место : Место страданий (The Place of Pain) (1914) — ещё один рассказ М. Ф. Шила.

Темнокожий священник Томас Подд, добропорядочный и уважаемый человек, отправился как-то погулять в горы, и после возвращения его словно подменили. Он бросил свою паству, начал пить и совершенно перестал следить за собой.

цитата

— Вот как, — отвечал я, — но если вы так мудры, почему бы вам не раскрыть свою тайну, дабы мы также обрели мудрость?

— Что я скажу вам, — его голова дёргалась вверх и вниз, губы сжались, — сомневаюсь, что кто-либо может выдержать это зрелище; да тут у любого волосы поседеют!

— Какое зрелище? — спросил я.

— Зрелище Ада — вздохнул он, чуть воздев руки.

Рассказ также вошёл в антологию «Century's Best Horror Fiction» (2012 г.).

Русский перевод Б. Лисицына доступен в сети.





1273
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение28 ноября 2016 г. 00:42
Такие хорошие все люди плетутся в хвосте.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 ноября 2016 г. 09:12
Самому за них обидно, хотя сам же их в арьергард направил. Но для хороших людей места повыше еще найдутся.


Ссылка на сообщение28 ноября 2016 г. 05:31
Сборник Пу Сунлина отличный! 8-) отдельное спасибо за иллюстрации! С удовольствием смотрю.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 ноября 2016 г. 09:23
Спасибо!


Ссылка на сообщение28 ноября 2016 г. 06:22
Нгуен Зы читал вот в такой антологии издательства «Правда» —

свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 ноября 2016 г. 09:20
Спасибо! Не знал об этой антологии. Надо её внести.
А я после Еврокона в Киеве пошёл на книжный рынок Петровка и мне Нгуен Зы посоветовал Владимир Пузий. Купил вьетнамское издание на русском языке (перевод Ткачева).


Ссылка на сообщение28 ноября 2016 г. 07:42
О, тут повеселее! 4 из 6!
За таких авторов как Нгуен Зы и Пу Сунлин отдельная благодарность! Надо будет их почитать...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 ноября 2016 г. 10:21
Спасибо :beer: Нгуен Зы — колоритная притча, а Пу Сунлин — «китайская готика», как бы это смешно ни звучало.


Ссылка на сообщение28 ноября 2016 г. 09:13
По «Шутнику» снят неплохой короткометражный фильм — эпизод «Альфред Хичкок представляет»
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 ноября 2016 г. 09:22
Спасибо!
Надо добавить на страницу издания.


Ссылка на сообщение28 ноября 2016 г. 09:48
До первой десятки доберутся не только лишь все!!!!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение28 ноября 2016 г. 11:03
Это точно!


⇑ Наверх