Кларк Эштон Смит К демону


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Sprinsky» > Кларк Эштон Смит. "К демону" - стихотворение в прозе
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Кларк Эштон Смит. «К демону» — стихотворение в прозе

Статья написана 8 декабря 2016 г. 06:27

Кларк Эштон Смит

К ДЕМОНУ

Расскажи мне побольше историй, о злотворный и благостный демон, но не нужно рассказывать только о всём том, что я ранее слышал, иль хотя бы во сне мог увидеть, пускай даже туманно и смутно. Нет, и слышать о том не желаю, что доступно в пределах пространства, иль во времени зыбких границах; ибо я утомился немного от столетий, записанных в хрониках, и земель, нанесённых на карты; острова вестовые Катая, и закатные области Инда не настолько далёки, чтоб сделать их приютом моих размышлений; Атлантида ещё слишком молода, чтоб туда устремлять свои мысли, и совсем лишь недавно под солнцем юный Му распростёр свои земли.

Расскажи мне побольше историй, но пусть будут в них только те вещи, что не встретишь в древнейших легендах, или в мифах миров параллельных. Расскажи, если будет на то твоя воля, о луне молодой и годах её юных, как моря бороздили шальные сирены, и ковры из цветов устилали все горы – от массивных подножий до пиков высоких; расскажи о седых, одряхлевших планетах, о мирах, неизвестных живым звездочётам, о загадках небесных и тех горизонтах, что пристанищем стали для мечтаний провидцев. Расскажи о громадных цветах, в чашах коих девы спят, лепестками пристойно укрыты, о морях из огня, что столь яро грохочет в берега нерушимые льдов вековечных; и о тех ароматах, что могут навеки оделить сладкой дрёмой в одно дуновенье; о безглазых титанах, что живут на Уране, и о тварях, бродящих в зелёном сиянии, порождённом слияньем света солнца двойного – померанцево-жёлтого и лазорево-синего. Расскажи наконец, о неведомом страхе, о любви невозможной не стесняясь поведай, в дальних сферах, где Солнце – звезда безымянная, или, в тех краях, куда даже лучу его света не добраться вовек, до скончания мира.

To the Daemon

Clark Ashton Smith

December 16, 1929

Перевод В. Спринский, Е. Миронова, ноябрь-декабрь 2016





584
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение8 декабря 2016 г. 08:27
Отлично! :cool!: Замечательное начало дня!
Спасибо за перевод :beer:


Ссылка на сообщение8 декабря 2016 г. 08:53
Отличный перевод! Спасибо8-)


Ссылка на сообщение10 декабря 2016 г. 13:56
Великолепно!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 декабря 2016 г. 20:52
Кстати, именно тебе спасибо за появление сего перевода — пара строчек из отсюда были в той статье что ты некогда переводил. Решил, что не стоит оставлять это на полпути, нуивот.

Да, ещё радость — вернулся к Гашишееду, скоро новый кусок опубликую


⇑ Наверх