ЛЬВЕНОК Nowa Fantastyka 5


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ЛЬВЕНОК (Nowa Fantastyka 5, 5/93, 1990) (ч. 2)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ЛЬВЕНОК (Nowa Fantastyka 5, 5/93, 1990) (ч. 2)

Статья написана 31 декабря 2016 г. 09:33

1. В рубрикe «Читатели и “Фантастыка”» -- 82-я «посадка» (Lądowanie LXXXIII). Читатели жалуются, советуют, просят.

2. Рассказ американского писателя Генри Каттнера/Henry Kuttner, который называется в оригинале «Hollywood on the Moon/Голливуд на Луне» (1938, Thrilling Wonder Stories”, Apr.; 1949, ”Starling Stories”, July), перевел на польский язык под названием «Księżycowe Hollywood/Лунный Голливуд» АРКАДИУШ  НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik. Иллюстрации МАРЕКА  ВЫСОЦКОГО/Marek Wysocki.

Это четвертая публикация писателя в журнале. Предыдущие см. № 9/1983, № 1/1984, 7/1984. На русский язык рассказ перевел под тем же заглавием «Лунный Голливуд» Н. ГУЗНИНОВ в 1993 году. О писателе можно почитать здесь Карточка рассказа (далекая от полноты информации) находится тут

3. Рассказ американского писателя Орсона Скотта Карда/Orson Scott Card, который называется в оригинале «But We Try Not To Act Like It» (1979, ”Destinies”, v.1, № 4, Aug.-Sept.; 1990, авт. сб. “Maps in a Mirror: The Short Fiction of Orson Scott Card”) перевела на польский язык под названием «Staramy sie/Мы стараемся» ДОРОТА  МАЛИНОВСКАЯ/Dorota Malinowska. Иллюстратор  КШИШТОФ  КОПЕЦ/Krzysz tof Kopiec. Это первая публикация писателя в нашем журнале. На русский язык рассказ перевел под названием «Из лучших побуждений» И. ИВАНОВ в 2005 году.

Карточка рассказа (скудная) находится здесь А почитать об авторе можно тут

4. Роман американского писателя Дэвида Брина/David Brin, который называется в оригинале «The Practice Effect» (1984), перевел на польский язык под названием «Stare jest piękne/Старое -- прекрасно» БАРТОЛОМЕЙ  КОВАЛЬСКИЙ/Bartolomiej Kowalski. Иллюстрации ПЕТРА  ПУЦЕКА/Piotr Pucek. В номере публикуется четвертый фрагмент романа.

Роман переводился на немецкий и итальянский языки. На русский язык его перевели под названием «Дело практики» в 1998 году В. ГОЛЬДИЧ и И. ОГАНЕСОВА. Почитать о писателе можно здесь Карточка романа находится тут

(Продолжение следует)





225
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх