ТКАЧ ИЛЛЮЗИЙ Nowa Fantastyka


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ТКАЧ ИЛЛЮЗИЙ (Nowa Fantastyka 8 (143) 1994) (часть 2)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ТКАЧ ИЛЛЮЗИЙ (Nowa Fantastyka 8 (143) 1994) (часть 2)

Статья написана 1 декабря 2017 г. 06:20

1. Рассказ американского писателя Майка Резника/Mike Resnick, который называется в оригинале ”The Summer of My Discontent” (1994, ант. “Weird Tales from Shakespeare”; 1996, авт. сб. “Solo Flights Through Shared Worlds”) перевела на польский язык под названием «Lato mego niezadowolenia/Лето моей досады» ЕВА ЛОДЗИНЬСКАЯ/Ewa Łodzińska (стр. 3-5). Иллюстрации ПЕТРА ГЕРАСИНЬСКОГО/Piotr Gierasiński. Успех «Гамлета» Мела Гибсона вынудил голливудских продюсеров, режиссеров и актеров примериться к шекспировскому наследию. И, надо сказать, получилось нечто интересное… И это пятая публикация писателя в нашем журнале (первые четыре см. “Fantastyka” № 10/1987; “Nowa Fantastyka” № № 6/1991, 10/1992, 12/1993).

На русский язык этот рассказ не переводился. Почитать об авторе можно здесь Скуповатая карточка непереведенного рассказа находится тут

2. Рассказ венгерской писательницы Габор Лëвеи/Gábor Lövey, который называется в оригинале «A megismerés müvészete» (1993, ”Galaktika”, №11), перевел на польский язык под названием «Sztuka poznania/Искусство познания» ЩЕПАН ВОРОНОВИЧ/Szczepan Woronowicz (стр.6-16). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.

Герой рассказа оказывается вынужденным учиться указанному искусству – познания всего живого: как оказалось, высшему искусству во Вселенной…Об авторе рассказа мне, к сожалению, ничего не известно (кроме, пожалуй, единственного -- несмотря на мужское имя… Как там говаривал Кутузов в любимом фильме? «Корнет, вы женщина?»:-)) Ни карточки рассказа, ни биобиблиографии автора на сайте ФАНТЛАБ нет.

3. Повесть американской писательницы Нэнси Кресс/Nancy Kress, который в оригинале называется «Beggars in Spain» (1991; 1991, премия «Nebula»; 1992, премия «Hugo», премия «Dell Readers Award»), перевела на польский язык под названием «Hispańscy żebracy/Испанские нищие» КИНГА ДОБРОВОЛЬСКАЯ/Kinga Dobrowolśka. Иллюстрации ПЕТРА ГЕРАСИНЬСКОГО/Piotr Gierasiński. В номере публикуется начальная часть текста перевода.

Это третья публикация писательницы в нашем журнале (ее рассказы были напечатаны в нашем журнале в №№ 3/1987 и 6/1990). И, надо отметить, вопреки принятым в журнале правилам, это повторная публикация перевода, который впервые был напечатан в польском малотиражном журнале «IASFM» в мае 1992 года. Позже писательница переработала повесть в роман, который перевела на русский язык в 1997 году под тем же названием «Испанские нищие» Н. ИБРАГИМОВА. Судя по обнаруженной в карточке повести информации, она же опубликовала и перевод короткой версии в 2008 году, позже (2015) этот перевод был перепечатан. Карточка повести находится здесь Карточка романа находится тут Об авторе можно почитать здесь

(Продолжение следует)





309
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение1 декабря 2017 г. 13:40

цитата Wladdimir

Роман американской писательницы Нэнси Кресс/Nancy Kress, который в оригинале называется «Beggars in Spain» (1991; 1991, премия «Nebula»; 1992, премия «Hugo», премия «Dell Readers Award»)
Судя по всему, речь идёт о повести 1991 года, а не о более позднем романе. По крайней мере, так считают сами поляки:
http://encyklopediafantastyki.pl/inde...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение1 декабря 2017 г. 18:54
На здоровье, пусть считают. Я, душевного спокойствия ради, все, что немного больше рассказа, считаю романом.:-) Помнится, мы об этом несколько лет назад уже говорили:-)
 


Ссылка на сообщение1 декабря 2017 г. 19:00
Суть в другом. У Нэнси Кресс есть два произведения под названием «Beggars in Spain». Какое из них было напечатано в польском журнале?
 


Ссылка на сообщение1 декабря 2017 г. 19:21
Возможно, на этот вопрос с ходу ответит Павел (bin_ laudan), мне же нужно лезть в закрома, что вполне возможно, но требует затраты времени (чего, увы, в данный момент не могу себе позволить). Уж извините...
 


Ссылка на сообщение2 декабря 2017 г. 08:37
Исправил. Спасибо!
 


Ссылка на сообщение2 декабря 2017 г. 11:01
Вам спасибо!


Ссылка на сообщение2 декабря 2017 г. 21:08

цитата Wladdimir

Возможно, на этот вопрос с ходу ответит Павел (bin_ laudan),


Koniechno... Tiekst iz etovo i sliedujushchich nomierov NF eto poviest, kotoruju avtorka razvila v roman. On izdan v Polshe oddielnoj knizhkoj:
http://encyklopediafantastyki.pl/inde...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение2 декабря 2017 г. 22:01
Спасибо, Павел!:beer:
 


Ссылка на сообщение2 декабря 2017 г. 22:29
:beer:


⇑ Наверх