ДВЕ КАПЛИ ДОЖДЯ Nowa


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ДВЕ КАПЛИ ДОЖДЯ (Nowa Fantastyka 1 (148) 1995) (часть 2)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ДВЕ КАПЛИ ДОЖДЯ (Nowa Fantastyka 1 (148) 1995) (часть 2)

Статья написана 25 декабря 2017 г. 10:44

1. Рассказ американского писателя Джона Варли/John Varley, который называется в оригинале «The Pusher» (1981, ”The Magazine of Fantasy and SF”; 1982, ант. “The Annual World’s Best SF”; 1986, авт. сб. “Blue Champagne”), перевела на польский язык под названием “Spychacz/Толкач” БОЖЕНА ВАЛЕВСКАЯ-ЛЕЛЕЦКАЯ/Bożena Walewska-Lielecka (стр. 3-10). Иллюстрации ВЕРЕНЫ МАЙХРОВСКОЙ/Werena Majchrowska.

Этот рассказ, лауреат премий “SF Chronicle”, “Hugo”, “Locus”, номинант премии “Nebula”, переводился на французский, немецкий, итальянский, хорватский языки. На русский язык его перевел под названием “Толкач” А. НОВИКОВ в 2016 году. Здесь стоит вспомнить о том, что это вторая публикация писателя в нашем журнале. Первая состоялась в самом первом номере самого первого издательского – далекого уже 1982 года. Почитать о писателе можно здесь На карточку рассказа можно глянуть тут

2. Рассказ американской писательницы Ардат Майхар/Ardath Mayhar, который называется в оригинале “From What Alien Womb” (1991, ”Midnight Zoo”, т.1, № 5), перевела на польский язык под названием “Z obcego lona/Из чужого лона” ИОАННА ЧАПЛИНЬСКАЯ/Joanna Czaplińska (стр. 11-16). Развитие фантастической ситуации (разбился инопланетный космический корабль; пилоты погибли, но в чреве одного из них обнаружен зародыш) помогает автору по-новому взглянуть на сложную проблему взаимоотношений мужчин и женщин.

Иллюстрации МАКСА ЭРНСТА/Max Ernst.

Рассказ “From What Alien Womb” на русский язык не переводился. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии его автора пока что на сайте тоже нет, однако кое-какую информацию о писательнице можно получить, пройдя по тэгу “Майхар А.” в этом блоге.

3. В номере печатается также продолжение первого романа из цикла «Седьмой меч», канадского писателя Дэйва Дункана/Dave Duncan, который называется в оригинале «The Reluctant Swordsman» (1988) (стр. 25-40).

Роман перевел на польский язык под названием «Niechętny szermerz/Фехтовальщик поневоле» МАРИАН ВЕШХОНЬ/Marian Werzchoń. Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowałski. На русский язык роман перевела под названием «Воин поневоле» Л. ПРОЗОРОВА в 1994 году. На карточку романа можно глянуть тут А почитать об авторе можно здесь

(Продолжение следует)





307
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение25 декабря 2017 г. 13:54
Спасибо. Добавил недостающий рассказ.
https://fantlab.ru/work980569


⇑ Наверх